ca87e9e5af9879e127c5c254bb3217c1c8fc5adb
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sk_SK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-05 20:19+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sk_SK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:444
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:409
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Zmenšené na %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:402
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Pomer strán displeja %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:432
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
56
57 #: src/lib/video_content.cc:422
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Scaled to %1x%2"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Zmenšené na %1x%2"
65
66 #: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
67 #, c-format
68 msgid " (%.2f:1)"
69 msgstr ""
70
71 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
72 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/job.cc:458
74 msgid " on %1"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/config.cc:1161
78 msgid ""
79 "$CPL_NAME\n"
80 "\n"
81 "Type: $TYPE\n"
82 "Format: $CONTAINER\n"
83 "Audio: $AUDIO\n"
84 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
85 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 "Length: $LENGTH\n"
87 "Size: $SIZE\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/config.cc:1139
91 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
92 msgstr ""
93
94 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
95 #, fuzzy
96 msgid "%1 [Atmos]"
97 msgstr "%1 [Atmos]"
98
99 #: src/lib/dcp_content.cc:268
100 msgid "%1 [DCP]"
101 msgstr "%1 [DCP]"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
104 msgid "%1 [audio]"
105 msgstr "%1 [zvuk]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
108 msgid "%1 [movie]"
109 msgstr "%1 [video]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
112 #, fuzzy
113 msgid "%1 [video]"
114 msgstr "%1 [video]"
115
116 #: src/lib/video_content.cc:397
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
119 msgstr ", pomer strán obrazových bodov %.2f:1"
120
121 #: src/lib/ratio.cc:38
122 msgid "1.19"
123 msgstr "1.19"
124
125 #: src/lib/ratio.cc:39
126 msgid "1.33 (4:3)"
127 msgstr ""
128
129 #: src/lib/ratio.cc:40
130 #, fuzzy
131 msgid "1.38 (Academy)"
132 msgstr "1.375:1 (Academy)"
133
134 #: src/lib/ratio.cc:41
135 msgid "1.43 (IMAX)"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/ratio.cc:42
139 msgid "1.66"
140 msgstr "1.66"
141
142 #: src/lib/ratio.cc:43
143 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/ratio.cc:44
147 msgid "1.85 (Flat)"
148 msgstr ""
149
150 #: src/lib/ratio.cc:47
151 #, fuzzy
152 msgid "1.90 (Full frame)"
153 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
154
155 #: src/lib/ratio.cc:45
156 msgid "2.35 (35mm Scope)"
157 msgstr ""
158
159 #: src/lib/ratio.cc:46
160 msgid "2.39 (Scope)"
161 msgstr ""
162
163 #: src/lib/filter.cc:77
164 msgid "3D denoiser"
165 msgstr "3D denoiser"
166
167 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
168 #: src/lib/transcode_job.cc:136
169 #, c-format
170 msgid "; %.1f fps"
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/job.cc:463
174 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/analytics.cc:57
178 msgid ""
179 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
180 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
181 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
182 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
183 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
184 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
185 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
186 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate £40</a><li><a href="
187 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
188 "£20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
189 "Paypal to donate £10</a></ul><p>Thank you!"
190 msgstr ""
191
192 #: src/lib/hints.cc:155
193 msgid ""
194 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
195 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
196 "unlikely to have any visible effect on the image."
197 msgstr ""
198
199 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
200 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
201 msgstr ""
202
203 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
204 msgid "Advertisement"
205 msgstr "Reklama"
206
207 #: src/lib/hints.cc:147
208 msgid ""
209 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
210 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
211 "DCP's container to have the same ratio as your content."
212 msgstr ""
213
214 #: src/lib/hints.cc:143
215 msgid ""
216 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
217 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
218 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
219 "tab."
220 msgstr ""
221
222 #: src/lib/job.cc:103
223 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
224 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
225
226 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
227 #, fuzzy
228 msgid "Analysing audio"
229 msgstr "Analyzovať zvuk"
230
231 #: src/lib/audio_content.cc:257
232 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
233 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
234
235 #: src/lib/audio_content.cc:259
236 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
237 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
238
239 #: src/lib/audio_content.cc:248
240 msgid "Audio will not be resampled"
241 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
242
243 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
244 msgid "BT1361 extended colour gamut"
245 msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
246
247 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
248 msgid "BT2020"
249 msgstr "BT2020"
250
251 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
252 msgid "BT2020 constant luminance"
253 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
254
255 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
256 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
257 msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
258
259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
260 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
261 msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
262
263 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
264 msgid "BT2020 non-constant luminance"
265 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
266
267 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
268 msgid "BT2100"
269 msgstr ""
270
271 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
272 msgid "BT470BG"
273 msgstr "BT470BG"
274
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
276 msgid "BT470BG (BT601-6)"
277 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
278
279 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
280 msgid "BT470M"
281 msgstr "BT470M"
282
283 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
284 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
285 msgid "BT709"
286 msgstr "BT709"
287
288 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
289 msgid "Bits per pixel"
290 msgstr "Bitov na pixel"
291
292 #: src/lib/util.cc:580
293 msgid "BsL"
294 msgstr "BsL"
295
296 #: src/lib/util.cc:581
297 msgid "BsR"
298 msgstr "BsR"
299
300 #: src/lib/util.cc:572
301 msgid "C"
302 msgstr "C"
303
304 #: src/lib/job.cc:472
305 msgid "Cancelled"
306 msgstr "Zrušené"
307
308 #: src/lib/film.cc:304
309 #, fuzzy
310 msgid "Cannot contain slashes"
311 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
312
313 #: src/lib/exceptions.cc:61
314 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
315 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
316
317 #: src/lib/film.cc:1348
318 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
319 msgstr ""
320
321 #: src/lib/util.cc:541
322 msgid "Centre"
323 msgstr "Center"
324
325 #: src/lib/audio_content.cc:292
326 #, fuzzy
327 msgid "Channels"
328 msgstr "Zvukové kanály"
329
330 #: src/lib/check_content_change_job.cc:46
331 msgid "Checking content for changes"
332 msgstr ""
333
334 #: src/lib/reel_writer.cc:100
335 msgid "Checking existing image data"
336 msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
337
338 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
339 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
340 msgstr ""
341
342 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
343 #, fuzzy
344 msgid "Chroma-derived constant luminance"
345 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
346
347 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
348 #, fuzzy
349 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
350 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
351
352 #: src/lib/types.cc:139
353 #, fuzzy
354 msgid "Closed captions"
355 msgstr "Redukcia hluku"
356
357 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
358 msgid "Colour primaries"
359 msgstr "Primárne voľby fariem"
360
361 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
362 #. / file is unknown (not specified in the file).
363 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
364 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
365 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
366 #. / file is unknown (not specified in the file).
367 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
368 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
369 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
370 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
371 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
372 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
373 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
374 msgid "Colour range"
375 msgstr "Rozsah farieb"
376
377 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
378 msgid "Colour transfer characteristic"
379 msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
380
381 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
382 msgid "Colourspace"
383 msgstr "Farebný priestor"
384
385 #: src/lib/content.cc:185
386 msgid "Computing digest"
387 msgstr "Počítam zhrnutie"
388
389 #: src/lib/writer.cc:520
390 #, fuzzy
391 msgid "Computing digests"
392 msgstr "Počítam zhrnutie"
393
394 #: src/lib/analytics.cc:55
395 msgid "Congratulations!"
396 msgstr ""
397
398 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
399 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
400 msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
401
402 #: src/lib/audio_content.cc:293
403 #, fuzzy
404 msgid "Content audio sample rate"
405 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
406
407 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
408 #, fuzzy
409 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
410 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
411
412 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
413 #, fuzzy
414 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
415 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
416
417 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
418 #, fuzzy
419 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
420 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
421
422 #: src/lib/text_content.cc:260
423 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
424 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
425
426 #: src/lib/text_content.cc:256
427 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
428 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
429
430 #: src/lib/audio_content.cc:106
431 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
432 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
433
434 #: src/lib/audio_content.cc:102
435 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
436 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
437
438 #: src/lib/video_content.cc:183
439 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
440 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú konverziu farieb."
441
442 #: src/lib/video_content.cc:175
443 msgid "Content to be joined must have the same crop."
444 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
445
446 #: src/lib/video_content.cc:187
447 msgid "Content to be joined must have the same fades."
448 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
449
450 #: src/lib/text_content.cc:288
451 #, fuzzy
452 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
453 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
454
455 #: src/lib/video_content.cc:167
456 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
457 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
458
459 #: src/lib/video_content.cc:179
460 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
461 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
462
463 #: src/lib/text_content.cc:264
464 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
465 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
466
467 #: src/lib/text_content.cc:272
468 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
469 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
470
471 #: src/lib/text_content.cc:268
472 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
473 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
474
475 #: src/lib/text_content.cc:276
476 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
477 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
478
479 #: src/lib/text_content.cc:284
480 #, fuzzy
481 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
482 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
483
484 #: src/lib/text_content.cc:280
485 #, fuzzy
486 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
487 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
488
489 #: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
490 #, fuzzy
491 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
492 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
493
494 #: src/lib/video_content.cc:171
495 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
496 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
497
498 #: src/lib/text_content.cc:297
499 #, fuzzy
500 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
501 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
502
503 #: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
504 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
505 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
506
507 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
508 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
509 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
510
511 #: src/lib/video_content.cc:388
512 msgid "Content video is %1x%2"
513 msgstr "Video je %1x%2"
514
515 #: src/lib/upload_job.cc:52
516 msgid "Copy DCP to TMS"
517 msgstr "Kopírovať DCP do TMS"
518
519 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
520 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
521 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru %1 (%2)"
522
523 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
524 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
525 msgstr "Nemôžem vytvoriť vzdialený priečinok %1 (%2)"
526
527 #: src/lib/image_examiner.cc:62
528 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
529 msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
530
531 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
532 #, fuzzy
533 msgid "Could not decode image (%1)"
534 msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
535
536 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
537 msgid ""
538 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
539 "o-matic is running."
540 msgstr ""
541 "Nemôžem skontrolovať vzdialené  enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
542 "zapnutý."
543
544 #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
545 msgid "Could not open %1"
546 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
547
548 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
549 msgid "Could not open %1 to send"
550 msgstr "Nemôžem otvoriť 1% na poslanie"
551
552 #: src/lib/internet.cc:118 src/lib/internet.cc:123
553 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
554 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
555
556 #: src/lib/internet.cc:130
557 #, fuzzy
558 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
559 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
560
561 #: src/lib/config.cc:1042
562 #, fuzzy
563 msgid "Could not open file for writing"
564 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
565
566 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
567 #, fuzzy
568 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
569 msgstr "Nemôžem čítať titulky"
570
571 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
572 msgid "Could not start SCP session (%1)"
573 msgstr "Nemôžem začať SCP session (%1)"
574
575 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
576 msgid "Could not start transfer"
577 msgstr "Nemôžem začať prenos"
578
579 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
580 msgid "Could not write to remote file (%1)"
581 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
582
583 #: src/lib/util.cc:551
584 msgid "D-BOX primary"
585 msgstr "D-BOX primárne"
586
587 #: src/lib/util.cc:552
588 msgid "D-BOX secondary"
589 msgstr "D-BOX sekundárne"
590
591 #: src/lib/util.cc:582
592 msgid "DBP"
593 msgstr "DBP"
594
595 #: src/lib/util.cc:583
596 msgid "DBS"
597 msgstr "DBS"
598
599 #: src/lib/ratio.cc:44
600 #, fuzzy
601 msgid "DCI Flat"
602 msgstr "Flat"
603
604 #: src/lib/ratio.cc:46
605 #, fuzzy
606 msgid "DCI Scope"
607 msgstr "Scope (2.39:1)"
608
609 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
610 msgid "DCP XML subtitles"
611 msgstr "DCP XML titulky"
612
613 #: src/lib/audio_content.cc:313
614 #, fuzzy
615 msgid "DCP sample rate"
616 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
617
618 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
619 #, c-format
620 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
621 msgstr "DCP bude bežať na %.1f%% obsahu videa.\n"
622
623 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
624 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
625 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
626
627 #: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
628 #, fuzzy
629 msgid ""
630 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
631 "is in an unexpected format."
632 msgstr ""
633 "DCP-o-matic nemohol otvoriť %1.  Možno, že súbor neexistuje alebo nie je "
634 "podporovaný."
635
636 #: src/lib/film.cc:1270
637 msgid ""
638 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
639 "review those settings to make sure they are what you want."
640 msgstr ""
641
642 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
643 msgid ""
644 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
645 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
646
647 #: src/lib/config.cc:379 src/lib/config.cc:1136
648 msgid "DCP-o-matic notification"
649 msgstr ""
650
651 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
652 #: src/lib/filter.cc:74
653 msgid "De-interlacing"
654 msgstr "De-interlacing"
655
656 #: src/lib/config.cc:1124
657 msgid ""
658 "Dear Projectionist\n"
659 "\n"
660 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
661 "\n"
662 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
663 "Screen(s): $SCREENS\n"
664 "\n"
665 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
666 "\n"
667 "Best regards,\n"
668 "DCP-o-matic"
669 msgstr ""
670 "Milý premietač,\n"
671 "\n"
672 "Prosím, nájdite priložené KDM pre $CPL_NAME.\n"
673 "\n"
674 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
675 "Sála(y): $SCREENS\n"
676 "\n"
677 "KDM sú platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
678 "\n"
679 "Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
680 "DCP-o-matic"
681
682 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
683 msgid "Dolby CP650 and CP750"
684 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
685
686 #: src/lib/internet.cc:76
687 #, fuzzy
688 msgid "Download failed (%1 error %2)"
689 msgstr "Sťahovanie zlyhalo (%1/%2 chyba %3)"
690
691 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
692 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
693 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
694
695 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
696 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
697 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
698
699 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
700 msgid "Email KDMs"
701 msgstr "Email KDM"
702
703 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
704 msgid "Email KDMs for %1"
705 msgstr "Email KDM pre %1"
706
707 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
708 msgid "Email notification"
709 msgstr ""
710
711 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
712 msgid "Email problem report"
713 msgstr "Správa o probléme s Emailom"
714
715 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
716 msgid "Email problem report for %1"
717 msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
718
719 #: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
720 msgid "Encoding"
721 msgstr ""
722
723 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
724 msgid "Episode"
725 msgstr ""
726
727 #: src/lib/exceptions.cc:67
728 #, fuzzy
729 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
730 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
731
732 #: src/lib/job.cc:470
733 msgid "Error: %1"
734 msgstr "Chyba: %1"
735
736 #: src/lib/hints.cc:265
737 msgid "Examining closed captions"
738 msgstr ""
739
740 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
741 #, fuzzy
742 msgid "Examining content"
743 msgstr "Vypočítavam obsah"
744
745 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
746 #, fuzzy
747 msgid "Examining subtitles"
748 msgstr "Hľadám titulky"
749
750 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
751 msgid "FCC"
752 msgstr "FCC"
753
754 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
755 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
756 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
757
758 #: src/lib/emailer.cc:224
759 #, fuzzy
760 msgid "Failed to send email"
761 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
762
763 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
764 msgid "Feature"
765 msgstr "Feature"
766
767 #: src/lib/content.cc:428
768 #, fuzzy
769 msgid "Filename"
770 msgstr "meno"
771
772 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
773 msgid "Film"
774 msgstr "Film"
775
776 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
777 #, fuzzy
778 msgid "Finding length"
779 msgstr "Dĺžka videa"
780
781 #: src/lib/content.cc:435
782 #, fuzzy
783 msgid "Frame rate"
784 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
785
786 #: src/lib/util.cc:900
787 msgid "Friday"
788 msgstr "Piatok"
789
790 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
791 msgid "Full"
792 msgstr "Full"
793
794 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
795 msgid "Full (0-%1)"
796 msgstr "Full (0-%1)"
797
798 #: src/lib/ratio.cc:47
799 msgid "Full frame"
800 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
801
802 #: src/lib/audio_content.cc:320
803 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
804 msgstr ""
805
806 #: src/lib/audio_content.cc:307
807 #, fuzzy
808 msgid "Full length in audio samples at content rate"
809 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
810
811 #: src/lib/audio_content.cc:314
812 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
813 msgstr ""
814
815 #: src/lib/audio_content.cc:300
816 msgid "Full length in video frames at content rate"
817 msgstr ""
818
819 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
820 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
821 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
822
823 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
824 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
825 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
826
827 #: src/lib/filter.cc:75
828 msgid "Gradient debander"
829 msgstr "Gradient debander"
830
831 #: src/lib/util.cc:576
832 msgid "HI"
833 msgstr "HI"
834
835 #: src/lib/util.cc:545
836 msgid "Hearing impaired"
837 msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
838
839 #: src/lib/filter.cc:78
840 msgid "High quality 3D denoiser"
841 msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
842
843 #: src/lib/filter.cc:68
844 #, fuzzy
845 msgid "Horizontal flip"
846 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
847
848 #: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
849 msgid "Hz"
850 msgstr ""
851
852 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
853 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
854 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
855
856 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
857 msgid "IEC61966-2-4"
858 msgstr "IEC61966-2-4"
859
860 #: src/lib/hints.cc:168
861 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
862 msgstr ""
863
864 #: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:203 src/lib/job.cc:213
865 msgid "It is not known what caused this error."
866 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
867
868 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
869 msgid "JEDEC P22"
870 msgstr ""
871
872 #: src/lib/config.cc:369 src/lib/config.cc:1121
873 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
874 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
875
876 #: src/lib/dcp.cc:82
877 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
878 msgstr ""
879
880 #: src/lib/dcp.cc:80
881 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
882 msgstr ""
883
884 #: src/lib/filter.cc:72
885 msgid "Kernel deinterlacer"
886 msgstr "Kernel deinterlacer"
887
888 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:570
889 msgid "L"
890 msgstr "L"
891
892 #: src/lib/util.cc:578
893 msgid "Lc"
894 msgstr "Lc"
895
896 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:539
897 msgid "Left"
898 msgstr "Left (Ľavá)"
899
900 #: src/lib/util.cc:547
901 msgid "Left centre"
902 msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
903
904 #: src/lib/util.cc:549
905 msgid "Left rear surround"
906 msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
907
908 #: src/lib/util.cc:543
909 msgid "Left surround"
910 msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
911
912 #: src/lib/video_content.cc:457
913 msgid "Length"
914 msgstr ""
915
916 #: src/lib/util.cc:573
917 msgid "Lfe"
918 msgstr "Lfe"
919
920 #: src/lib/util.cc:542
921 msgid "Lfe (sub)"
922 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
923
924 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
925 msgid "Limited"
926 msgstr "Limitovaný"
927
928 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
929 msgid "Limited (%1-%2)"
930 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
931
932 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
933 msgid "Linear"
934 msgstr "Lineárny"
935
936 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
937 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
938 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
939
940 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
941 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
942 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
943
944 #: src/lib/util.cc:574
945 msgid "Ls"
946 msgstr "Ls"
947
948 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
949 msgid "Mid-side decoder"
950 msgstr "Mid-side dekóder"
951
952 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
953 msgid "Misc"
954 msgstr "Rôzne"
955
956 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
957 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
958 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
959
960 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
961 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
962 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
963
964 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
965 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
966 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
967
968 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
969 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
970 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
971
972 #: src/lib/exceptions.cc:55
973 #, fuzzy
974 msgid "Missing required setting %1"
975 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
976
977 #: src/lib/util.cc:892
978 msgid "Monday"
979 msgstr "Pondelok"
980
981 #: src/lib/writer.cc:628
982 msgid "Mono"
983 msgstr ""
984
985 #: src/lib/filter.cc:71
986 msgid "Motion compensating deinterlacer"
987 msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
988
989 #: src/lib/dcp_decoder.cc:79
990 msgid "No CPLs found in DCP."
991 msgstr ""
992
993 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
994 msgid "No mail server configured in preferences"
995 msgstr ""
996
997 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
998 msgid "No scale"
999 msgstr "Bez orezania"
1000
1001 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
1002 msgid "No stretch"
1003 msgstr "Bez natiahnutia"
1004
1005 #: src/lib/image_content.cc:121
1006 msgid "No valid image files were found in the folder."
1007 msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
1008
1009 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
1010 msgid "Noise reduction"
1011 msgstr "Redukcia hluku"
1012
1013 #: src/lib/writer.cc:626
1014 msgid "None"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/lib/job.cc:468
1018 msgid "OK (ran for %1)"
1019 msgstr "OK (hotovo za %1)"
1020
1021 #: src/lib/content.cc:121
1022 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1023 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
1024
1025 #: src/lib/content.cc:125
1026 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1027 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
1028
1029 #: src/lib/types.cc:137
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Open subtitles"
1032 msgstr "[titulky]"
1033
1034 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1035 #: src/lib/filter.cc:70
1036 msgid "Orientation"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/lib/job.cc:171
1040 msgid "Out of memory"
1041 msgstr "Málo pamäte"
1042
1043 #: src/lib/filter.cc:80
1044 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1045 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1046
1047 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1048 msgid "P3"
1049 msgstr "P3"
1050
1051 #: src/lib/util.h:58
1052 msgid ""
1053 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1054 "carl@dcpomatic.com"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1058 msgid "Policy"
1059 msgstr "Policy"
1060
1061 #: src/lib/content.cc:444
1062 msgid "Prepared for video frame rate"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/lib/exceptions.cc:85
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1068 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
1069
1070 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1071 msgid "Promo"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1075 msgid "Public Service Announcement"
1076 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
1077
1078 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:571
1079 msgid "R"
1080 msgstr "R"
1081
1082 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
1083 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1084 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1085
1086 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1087 msgid "Rating"
1088 msgstr "Prístupnosť"
1089
1090 #: src/lib/util.cc:579
1091 msgid "Rc"
1092 msgstr "Rc"
1093
1094 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Rec. 1886"
1097 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1098
1099 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Rec. 2020"
1102 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1103
1104 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1105 msgid "Rec. 601"
1106 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1107
1108 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1109 msgid "Rec. 709"
1110 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1111
1112 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:540
1113 msgid "Right"
1114 msgstr "Right (Pravý)"
1115
1116 #: src/lib/util.cc:548
1117 msgid "Right centre"
1118 msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
1119
1120 #: src/lib/util.cc:550
1121 msgid "Right rear surround"
1122 msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
1123
1124 #: src/lib/util.cc:544
1125 msgid "Right surround"
1126 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
1127
1128 #: src/lib/filter.cc:70
1129 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/lib/filter.cc:69
1133 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/lib/util.cc:575
1137 msgid "Rs"
1138 msgstr "Rs"
1139
1140 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1141 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
1145 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1146 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1147
1148 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
1149 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1150 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1151
1152 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
1153 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
1157 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1158 msgid "SMPTE 240M"
1159 msgstr "SMPTE 240M"
1160
1161 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1162 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
1166 msgid "SMPTE ST 428-1"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
1170 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
1174 #, fuzzy
1175 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1176 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1177
1178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
1179 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1183 msgid "SSH error (%1)"
1184 msgstr "SSH chyba (%1)"
1185
1186 #: src/lib/util.cc:902
1187 msgid "Saturday"
1188 msgstr "Sobota"
1189
1190 #: src/lib/image_content.cc:107
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Scanning image files"
1193 msgstr "Počítam súhrn videa"
1194
1195 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1196 msgid "Sending email"
1197 msgstr "Posielam email"
1198
1199 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1200 msgid "Short"
1201 msgstr "Short (Krátky film)"
1202
1203 #: src/lib/video_content.cc:458
1204 msgid "Size"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/lib/audio_content.cc:252
1208 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1209 msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1Hz"
1210
1211 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1212 msgid ""
1213 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1214 "\n"
1215 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/lib/hints.cc:313
1219 msgid ""
1220 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1221 "will probably be word-wrapped."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/lib/hints.cc:319
1225 msgid ""
1226 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1227 "truncated."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/lib/film.cc:329
1231 msgid "Some of your content needs a KDM"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/lib/film.cc:332
1235 msgid "Some of your content needs an OV"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/lib/writer.cc:630
1239 msgid "Stereo"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1243 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1244 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
1245
1246 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1247 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1248 msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"
1249
1250 #: src/lib/util.cc:890
1251 msgid "Sunday"
1252 msgstr "Nedel'a"
1253
1254 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1255 msgid "Teaser"
1256 msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
1257
1258 #: src/lib/filter.cc:79
1259 msgid "Telecine filter"
1260 msgstr "Telecine Filter"
1261
1262 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1263 msgid "Test"
1264 msgstr "Test"
1265
1266 #: src/lib/string_text_file_content.cc:75
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Text subtitles"
1269 msgstr "[titulky]"
1270
1271 #: src/lib/exceptions.cc:73
1272 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1273 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1274
1275 #: src/lib/exceptions.cc:79
1276 #, fuzzy
1277 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1278 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1279
1280 #: src/lib/job.cc:109
1281 msgid ""
1282 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1283 "space and try again."
1284 msgstr ""
1285 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
1286 "skúste to znovu."
1287
1288 #: src/lib/playlist.cc:223
1289 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/lib/playlist.cc:218
1293 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/lib/playlist.cc:243
1297 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/lib/playlist.cc:238
1301 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/lib/hints.cc:206
1305 msgid ""
1306 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1307 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1308 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1309 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1310 "systems support your chosen DCP rate."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/lib/dcp_content.cc:588
1314 msgid "There is no video in this DCP"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/lib/job.cc:171
1318 msgid ""
1319 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1320 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1321 "tab of Preferences."
1322 msgstr ""
1323 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
1324 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
1325
1326 #: src/lib/exceptions.cc:91
1327 msgid ""
1328 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1329 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/lib/film.cc:457
1333 msgid ""
1334 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1335 "loaded into this version.  Sorry!"
1336 msgstr ""
1337 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
1338 "touto verziou. Prepáčte !"
1339
1340 #: src/lib/film.cc:446
1341 msgid ""
1342 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1343 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1344 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1345 msgstr ""
1346 "Tento film bol vytvorený staršou verziou DCP-o-matic, a bohužiaľ nemôže byť "
1347 "načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
1348 "obsah a znovu to nastaviť."
1349
1350 #: src/lib/util.cc:898
1351 msgid "Thursday"
1352 msgstr "Četrtek"
1353
1354 #: src/lib/types.cc:135
1355 msgid "Timed text"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1359 msgid "Trailer"
1360 msgstr "Trailer"
1361
1362 #: src/lib/transcode_job.cc:57
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Transcoding %1"
1365 msgstr "Transkódovanie %1"
1366
1367 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1368 msgid "Transitional"
1369 msgstr "Transitional (Prechod)"
1370
1371 #: src/lib/util.cc:894
1372 msgid "Tuesday"
1373 msgstr "Utorok"
1374
1375 #: src/lib/internet.cc:139
1376 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1377 msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
1378
1379 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1380 msgid "Unexpected image type received by server"
1381 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
1382
1383 #: src/lib/job.cc:212
1384 msgid "Unknown error"
1385 msgstr "Neznáma chyba"
1386
1387 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
1388 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1389 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
1390
1391 #: src/lib/filter.cc:76
1392 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1393 msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
1394
1395 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
1396 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
1397 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
1398 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
1399 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
1400 msgid "Unspecified"
1401 msgstr "Nešpecifikované"
1402
1403 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1404 msgid "Untitled"
1405 msgstr "Nepomenované"
1406
1407 #: src/lib/util.cc:553 src/lib/util.cc:554
1408 msgid "Unused"
1409 msgstr "Nepoužité"
1410
1411 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1412 msgid "Upmix L"
1413 msgstr "Upmix L"
1414
1415 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1416 msgid "Upmix R"
1417 msgstr "Upmix R"
1418
1419 #: src/lib/util.cc:577
1420 msgid "VI"
1421 msgstr "VI"
1422
1423 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1424 msgid "Verify DCP"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/lib/filter.cc:67
1428 msgid "Vertical flip"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/lib/util.cc:546
1432 msgid "Visually impaired"
1433 msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
1434
1435 #: src/lib/upload_job.cc:44
1436 msgid "Waiting"
1437 msgstr "Čakám"
1438
1439 #: src/lib/filter.cc:74
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Weave filter"
1442 msgstr "Telecine Filter"
1443
1444 #: src/lib/util.cc:896
1445 msgid "Wednesday"
1446 msgstr "Streda"
1447
1448 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1449 msgid "YCOCG"
1450 msgstr "YCOCG"
1451
1452 #: src/lib/filter.cc:73
1453 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1454 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
1455
1456 #: src/lib/hints.cc:181
1457 msgid ""
1458 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1459 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1460 "to %2 fps."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/lib/hints.cc:165
1464 msgid ""
1465 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1466 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1467 "rate to %2 fps."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/lib/hints.cc:175
1471 msgid ""
1472 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1473 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/lib/hints.cc:228
1477 msgid ""
1478 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1479 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/lib/hints.cc:124
1483 msgid ""
1484 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1485 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1486 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/lib/hints.cc:217
1490 msgid ""
1491 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1492 "join them to ensure smooth joins between the files."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/lib/hints.cc:329
1496 msgid ""
1497 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1498 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/lib/hints.cc:115
1502 msgid ""
1503 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1504 "likely to cause problems on playback."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/lib/film.cc:312
1508 #, fuzzy
1509 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1510 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
1511
1512 #: src/lib/hints.cc:119
1513 msgid ""
1514 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1515 "projectors."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/lib/hints.cc:151
1519 msgid ""
1520 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1521 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/lib/hints.cc:253
1525 msgid ""
1526 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1527 "audio content."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/lib/config.cc:313
1531 msgid ""
1532 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/lib/playlist.cc:214
1536 msgid ""
1537 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/lib/playlist.cc:234
1541 msgid ""
1542 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1543 "boundary."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/lib/image_content.cc:71
1547 msgid "[moving images]"
1548 msgstr "[presúvam obrázky]"
1549
1550 #: src/lib/image_content.cc:69
1551 msgid "[still]"
1552 msgstr "[stále]"
1553
1554 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
1555 msgid "[subtitles]"
1556 msgstr "[titulky]"
1557
1558 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1559 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1560 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
1561 msgid "_reel%1"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1565 msgid "connect timed out"
1566 msgstr "spojenie vypršalo"
1567
1568 #: src/lib/uploader.cc:35
1569 msgid "connecting"
1570 msgstr "pripájam"
1571
1572 #: src/lib/film.cc:308
1573 msgid "container"
1574 msgstr "kontajner"
1575
1576 #: src/lib/film.cc:316
1577 msgid "content type"
1578 msgstr "typ obsahu"
1579
1580 #: src/lib/uploader.cc:73
1581 msgid "copying %1"
1582 msgstr "kopírujem %1"
1583
1584 #: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
1585 msgid "could not find stream information"
1586 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1587
1588 #: src/lib/reel_writer.cc:325
1589 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1590 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
1591
1592 #: src/lib/exceptions.cc:33
1593 #, fuzzy
1594 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1595 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1596
1597 #: src/lib/exceptions.cc:33
1598 #, fuzzy
1599 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1600 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1601
1602 #: src/lib/exceptions.cc:43
1603 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1604 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
1605
1606 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1607 msgid "could not start SCP session (%1)"
1608 msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
1609
1610 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1611 msgid "could not start SSH session"
1612 msgstr "nemôžem začať SSH session"
1613
1614 #: src/lib/exceptions.cc:49
1615 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1616 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
1617
1618 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1619 msgid "error during async_connect (%1)"
1620 msgstr "chyba počas async_connect (%1)"
1621
1622 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1623 msgid "error during async_read (%1)"
1624 msgstr "chyba počas  async_read (%1)"
1625
1626 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1627 msgid "error during async_write (%1)"
1628 msgstr "chyba počas  async_write (%1)"
1629
1630 #: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
1631 msgid "frames per second"
1632 msgstr "obrázky za sekundu"
1633
1634 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1635 #: src/lib/util.cc:187
1636 msgid "h"
1637 msgstr "h"
1638
1639 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1640 #: src/lib/dcp_content.cc:679
1641 #, fuzzy
1642 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1643 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1644
1645 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1646 #: src/lib/dcp_content.cc:674
1647 #, fuzzy
1648 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1649 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
1650
1651 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1652 #: src/lib/dcp_content.cc:642
1653 #, fuzzy
1654 msgid "it does not have sound in all its reels."
1655 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1656
1657 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1658 #: src/lib/dcp_content.cc:541
1659 msgid "it has a different frame rate to the film."
1660 msgstr ""
1661
1662 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1663 #: src/lib/dcp_content.cc:603
1664 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1665 msgstr ""
1666
1667 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1668 #: src/lib/dcp_content.cc:600
1669 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1670 msgstr ""
1671
1672 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1673 #: src/lib/dcp_content.cc:529
1674 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1675 msgstr ""
1676
1677 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1678 #: src/lib/dcp_content.cc:533
1679 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1680 msgstr ""
1681
1682 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1683 #: src/lib/dcp_content.cc:648
1684 #, fuzzy
1685 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1686 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1687
1688 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1689 #: src/lib/dcp_content.cc:685
1690 #, fuzzy
1691 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1692 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1693
1694 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1695 #: src/lib/dcp_content.cc:613
1696 #, fuzzy
1697 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1698 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1699
1700 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1701 #: src/lib/dcp_content.cc:564
1702 #, fuzzy
1703 msgid ""
1704 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1705 "by video content'."
1706 msgstr ""
1707 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
1708 "podľa obsahu videa'."
1709
1710 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1711 #: src/lib/dcp_content.cc:608
1712 msgid "its video frame size differs from the film's."
1713 msgstr ""
1714
1715 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1716 #: src/lib/util.cc:196
1717 msgid "m"
1718 msgstr "m"
1719
1720 #: src/lib/image_content.cc:86
1721 msgid "moving"
1722 msgstr "presúvam"
1723
1724 #: src/lib/film.cc:304
1725 msgid "name"
1726 msgstr "meno"
1727
1728 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1729 #: src/lib/util.cc:206
1730 msgid "s"
1731 msgstr "s"
1732
1733 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1734 msgid "sRGB"
1735 msgstr "sRGB"
1736
1737 #: src/lib/film.cc:325
1738 msgid "some of your content is missing"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/lib/image_content.cc:84
1742 msgid "still"
1743 msgstr "stále"
1744
1745 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
1746 msgid "unknown"
1747 msgstr "neznáme"
1748
1749 #: src/lib/video_content.cc:457
1750 msgid "video frames"
1751 msgstr "video snímky"
1752
1753 #, fuzzy
1754 #~ msgid "Could not write whole file"
1755 #~ msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
1756
1757 #, fuzzy
1758 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1759 #~ msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
1760
1761 #, fuzzy
1762 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1763 #~ msgstr ""
1764 #~ "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
1765
1766 #, fuzzy
1767 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1768 #~ msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1769
1770 #~ msgid "16:9"
1771 #~ msgstr "16:9"
1772
1773 #~ msgid "4:3"
1774 #~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
1775
1776 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1777 #~ msgstr "Hľadám dĺžku a titulky"
1778
1779 #~ msgid "remaining"
1780 #~ msgstr "ostáva"
1781
1782 #~ msgid ""
1783 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1784 #~ "CPL."
1785 #~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
1786
1787 #~ msgid "could not create file %1"
1788 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
1789
1790 #~ msgid "could not open file %1"
1791 #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
1792
1793 #~ msgid "Computing audio digest"
1794 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
1795
1796 #~ msgid "fps"
1797 #~ msgstr "fps"
1798
1799 #~ msgid "frames"
1800 #~ msgstr "obrázky"
1801
1802 #~ msgid "Encoding image data"
1803 #~ msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
1804
1805 #, fuzzy
1806 #~ msgid "Video"
1807 #~ msgstr "Veľkosť videa"
1808
1809 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1810 #~ msgstr "nemôžem otvoriť audio súbor na čítanie"
1811
1812 #~ msgid "SubRip subtitles"
1813 #~ msgstr "SubRip titulky"
1814
1815 #~ msgid "could not read from file"
1816 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
1817
1818 #, fuzzy
1819 #~ msgid "KDM delivery"
1820 #~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
1821
1822 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1823 #~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1824
1825 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1826 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
1827
1828 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1829 #~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
1830
1831 #~ msgid "1.375"
1832 #~ msgstr "1.375"
1833
1834 #~ msgid "Area"
1835 #~ msgstr "Bereich"
1836
1837 #~ msgid "Bicubic"
1838 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1839
1840 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1841 #~ msgstr ""
1842 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1843
1844 #~ msgid "Fast Bilinear"
1845 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1846
1847 #~ msgid "Gaussian"
1848 #~ msgstr "Gauss Filter"
1849
1850 #~ msgid "Lanczos"
1851 #~ msgstr "Lanczos"
1852
1853 #~ msgid "Sinc"
1854 #~ msgstr "Sinc"
1855
1856 #~ msgid "Spline"
1857 #~ msgstr "Spline"
1858
1859 #~ msgid "X"
1860 #~ msgstr "X"
1861
1862 #~ msgid "could not read encoded data"
1863 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1864
1865 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1866 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1867
1868 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1869 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1870
1871 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1872 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1873
1874 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1875 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1876
1877 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1878 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1879
1880 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1881 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1882
1883 #~ msgid ""
1884 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1885 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1886 #~ msgstr ""
1887 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1888 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1889
1890 #~ msgid "hour"
1891 #~ msgstr "Stunde"
1892
1893 #~ msgid "hours"
1894 #~ msgstr "Stunden"
1895
1896 #~ msgid "minute"
1897 #~ msgstr "Minute"
1898
1899 #~ msgid "minutes"
1900 #~ msgstr "Minuten"
1901
1902 #, fuzzy
1903 #~ msgid "second"
1904 #~ msgstr "Sekunden"
1905
1906 #~ msgid "seconds"
1907 #~ msgstr "Sekunden"
1908
1909 #~ msgid "could not find audio decoder"
1910 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
1911
1912 #~ msgid "could not find video decoder"
1913 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
1914
1915 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1916 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
1917
1918 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1919 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
1920
1921 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1922 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
1923
1924 #~ msgid "De-blocking"
1925 #~ msgstr "De-Blocking"
1926
1927 #~ msgid "Deringing filter"
1928 #~ msgstr "De-Ringer"
1929
1930 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1931 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
1932
1933 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1934 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
1935
1936 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1937 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
1938
1939 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1940 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
1941
1942 #~ msgid "Force quantizer"
1943 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
1944
1945 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1946 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
1947
1948 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1949 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
1950
1951 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1952 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
1953
1954 #~ msgid "Median deinterlacer"
1955 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
1956
1957 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1958 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
1959
1960 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1961 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
1962
1963 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1964 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
1965
1966 #~ msgid "0%"
1967 #~ msgstr "0%"
1968
1969 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1970 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
1971
1972 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1973 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"