e990e98ff225a48e7a0c0373416d62bdb85e3f94
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sk_SK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-09-09 02:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-06 00:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sk_SK\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/video_content.cc:468
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Content frame rate %.4f\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Snímacia frekvencia obsahu %.4f\n"
29
30 #: src/lib/video_content.cc:433
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Cropped to %1x%2"
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Zmenšené na %1x%2"
38
39 #: src/lib/video_content.cc:426
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Display aspect ratio %.2f:1"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Pomer strán displeja %.2f:1"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:456
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Vyplnené čiernou, aby sa zmestil do kontajnera %1 (%2x%3)"
56
57 #: src/lib/video_content.cc:446
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Scaled to %1x%2"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Zmenšené na %1x%2"
65
66 #: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
67 #, c-format
68 msgid " (%.2f:1)"
69 msgstr ""
70
71 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
72 #. / to say what day a job will finish.
73 #: src/lib/job.cc:466
74 msgid " on %1"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/config.cc:1176
78 msgid ""
79 "$CPL_NAME\n"
80 "\n"
81 "Type: $TYPE\n"
82 "Format: $CONTAINER\n"
83 "Audio: $AUDIO\n"
84 "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n"
85 "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
86 "Length: $LENGTH\n"
87 "Size: $SIZE\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/lib/config.cc:1154
91 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
92 msgstr ""
93
94 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84
95 #, fuzzy
96 msgid "%1 [Atmos]"
97 msgstr "%1 [Atmos]"
98
99 #: src/lib/dcp_content.cc:269
100 msgid "%1 [DCP]"
101 msgstr "%1 [DCP]"
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
104 msgid "%1 [audio]"
105 msgstr "%1 [zvuk]"
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
108 msgid "%1 [movie]"
109 msgstr "%1 [video]"
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97
112 #, fuzzy
113 msgid "%1 [video]"
114 msgstr "%1 [video]"
115
116 #: src/lib/video_content.cc:421
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
119 msgstr ", pomer strán obrazových bodov %.2f:1"
120
121 #: src/lib/ratio.cc:38
122 msgid "1.19"
123 msgstr "1.19"
124
125 #: src/lib/ratio.cc:39
126 msgid "1.33 (4:3)"
127 msgstr ""
128
129 #: src/lib/ratio.cc:40
130 #, fuzzy
131 msgid "1.38 (Academy)"
132 msgstr "1.375:1 (Academy)"
133
134 #: src/lib/ratio.cc:41
135 msgid "1.43 (IMAX)"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/ratio.cc:42
139 msgid "1.66"
140 msgstr "1.66"
141
142 #: src/lib/ratio.cc:43
143 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/ratio.cc:44
147 msgid "1.85 (Flat)"
148 msgstr ""
149
150 #: src/lib/ratio.cc:47
151 #, fuzzy
152 msgid "1.90 (Full frame)"
153 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
154
155 #: src/lib/ratio.cc:45
156 msgid "2.35 (35mm Scope)"
157 msgstr ""
158
159 #: src/lib/ratio.cc:46
160 msgid "2.39 (Scope)"
161 msgstr ""
162
163 #: src/lib/filter.cc:78
164 msgid "3D denoiser"
165 msgstr "3D denoiser"
166
167 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
168 #: src/lib/transcode_job.cc:146
169 #, c-format
170 msgid "; %.1f fps"
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/job.cc:471
174 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/analytics.cc:57
178 msgid ""
179 "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
180 "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
181 "of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
182 "volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
183 "<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
184 "project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
185 "matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
186 "donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate £40</a><li><a href="
187 "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
188 "£20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
189 "Paypal to donate £10</a></ul><p>Thank you!"
190 msgstr ""
191
192 #: src/lib/hints.cc:156
193 msgid ""
194 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
195 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
196 "unlikely to have any visible effect on the image."
197 msgstr ""
198
199 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
200 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
201 msgstr ""
202
203 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
204 msgid "Advertisement"
205 msgstr "Reklama"
206
207 #: src/lib/hints.cc:148
208 msgid ""
209 "All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
210 "(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
211 "DCP's container to have the same ratio as your content."
212 msgstr ""
213
214 #: src/lib/hints.cc:144
215 msgid ""
216 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
217 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
218 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
219 "tab."
220 msgstr ""
221
222 #: src/lib/job.cc:111
223 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
224 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania súboru %1."
225
226 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:97
227 #, fuzzy
228 msgid "Analysing audio"
229 msgstr "Analyzovať zvuk"
230
231 #: src/lib/audio_content.cc:258
232 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
233 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
234
235 #: src/lib/audio_content.cc:260
236 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
237 msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
238
239 #: src/lib/audio_content.cc:249
240 msgid "Audio will not be resampled"
241 msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
242
243 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
244 msgid "BT1361 extended colour gamut"
245 msgstr "BT1361 rozšírený rozsah farieb"
246
247 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
248 msgid "BT2020"
249 msgstr "BT2020"
250
251 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
252 msgid "BT2020 constant luminance"
253 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
254
255 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
256 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
257 msgstr "BT2020 pre 10-bit systém"
258
259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
260 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
261 msgstr "BT2020 pre 12-bit systém"
262
263 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
264 msgid "BT2020 non-constant luminance"
265 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
266
267 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
268 msgid "BT2100"
269 msgstr ""
270
271 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
272 msgid "BT470BG"
273 msgstr "BT470BG"
274
275 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
276 msgid "BT470BG (BT601-6)"
277 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
278
279 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
280 msgid "BT470M"
281 msgstr "BT470M"
282
283 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614
284 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
285 msgid "BT709"
286 msgstr "BT709"
287
288 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
289 msgid "Bits per pixel"
290 msgstr "Bitov na pixel"
291
292 #: src/lib/filter.cc:74
293 #, fuzzy
294 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
295 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
296
297 #: src/lib/util.cc:582
298 msgid "BsL"
299 msgstr "BsL"
300
301 #: src/lib/util.cc:583
302 msgid "BsR"
303 msgstr "BsR"
304
305 #: src/lib/util.cc:574
306 msgid "C"
307 msgstr "C"
308
309 #: src/lib/job.cc:480
310 msgid "Cancelled"
311 msgstr "Zrušené"
312
313 #: src/lib/film.cc:309
314 #, fuzzy
315 msgid "Cannot contain slashes"
316 msgstr "nemôže obsahovať lomky"
317
318 #: src/lib/exceptions.cc:61
319 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
320 msgstr "Nemôžem spracovať formát pixelu %1 počas %2"
321
322 #: src/lib/film.cc:1373
323 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
324 msgstr ""
325
326 #: src/lib/util.cc:543
327 msgid "Centre"
328 msgstr "Center"
329
330 #: src/lib/audio_content.cc:293
331 #, fuzzy
332 msgid "Channels"
333 msgstr "Zvukové kanály"
334
335 #: src/lib/check_content_change_job.cc:48
336 msgid "Checking content for changes"
337 msgstr ""
338
339 #: src/lib/reel_writer.cc:102
340 msgid "Checking existing image data"
341 msgstr "Kontrolujem existujúce video dáta"
342
343 #: src/lib/check_content_change_job.cc:90
344 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
345 msgstr ""
346
347 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
348 #, fuzzy
349 msgid "Chroma-derived constant luminance"
350 msgstr "BT2020 konštansta jasu"
351
352 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
353 #, fuzzy
354 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
355 msgstr "BT2020 non-constant luminance"
356
357 #: src/lib/types.cc:139
358 #, fuzzy
359 msgid "Closed captions"
360 msgstr "Redukcia hluku"
361
362 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
363 msgid "Colour primaries"
364 msgstr "Primárne voľby fariem"
365
366 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
367 #. / file is unknown (not specified in the file).
368 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
369 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
370 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
371 #. / file is unknown (not specified in the file).
372 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
373 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
374 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
375 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
376 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549
377 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
378 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
379 msgid "Colour range"
380 msgstr "Rozsah farieb"
381
382 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
383 msgid "Colour transfer characteristic"
384 msgstr "Charakteristika prenosu farieb"
385
386 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
387 msgid "Colourspace"
388 msgstr "Farebný priestor"
389
390 #: src/lib/content.cc:186
391 msgid "Computing digest"
392 msgstr "Počítam zhrnutie"
393
394 #: src/lib/writer.cc:521
395 #, fuzzy
396 msgid "Computing digests"
397 msgstr "Počítam zhrnutie"
398
399 #: src/lib/analytics.cc:55
400 msgid "Congratulations!"
401 msgstr ""
402
403 #: src/lib/frame_rate_change.cc:101
404 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
405 msgstr "Obsah a DCP majú rovnaký bitrate,\n"
406
407 #: src/lib/audio_content.cc:294
408 #, fuzzy
409 msgid "Content audio sample rate"
410 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
411
412 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
413 #, fuzzy
414 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
415 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
416
417 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
418 #, fuzzy
419 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
420 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
421
422 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
423 #, fuzzy
424 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
425 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
426
427 #: src/lib/video_content.cc:178
428 #, fuzzy
429 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
430 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
431
432 #: src/lib/text_content.cc:261
433 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
434 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'vypálené titulky' nastavenia."
435
436 #: src/lib/text_content.cc:257
437 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
438 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tie isté 'použiť titulky' nastavenia."
439
440 #: src/lib/audio_content.cc:107
441 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
442 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté oneskorenie zvuku."
443
444 #: src/lib/audio_content.cc:103
445 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
446 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú hlasitosť zvuku."
447
448 #: src/lib/video_content.cc:198
449 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
450 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať tú istú konverziu farieb."
451
452 #: src/lib/video_content.cc:190
453 msgid "Content to be joined must have the same crop."
454 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať to isté orezanie."
455
456 #: src/lib/video_content.cc:202
457 msgid "Content to be joined must have the same fades."
458 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké miznutie."
459
460 #: src/lib/text_content.cc:289
461 #, fuzzy
462 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
463 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
464
465 #: src/lib/video_content.cc:182
466 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
467 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú veľkosť obrazu."
468
469 #: src/lib/video_content.cc:194
470 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
471 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaké nastavenia orezania."
472
473 #: src/lib/text_content.cc:265
474 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
475 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový X offset. "
476
477 #: src/lib/text_content.cc:273
478 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
479 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
480
481 #: src/lib/text_content.cc:269
482 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
483 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký titulkový Y offset."
484
485 #: src/lib/text_content.cc:277
486 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
487 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú Y mierku."
488
489 #: src/lib/text_content.cc:285
490 #, fuzzy
491 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
492 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
493
494 #: src/lib/text_content.cc:281
495 #, fuzzy
496 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
497 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnakú titulkovú X mierku. "
498
499 #: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
500 #, fuzzy
501 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
502 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký počet obrázkov za sekundu."
503
504 #: src/lib/video_content.cc:186
505 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
506 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí mať rovnaký typ videa."
507
508 #: src/lib/text_content.cc:298
509 #, fuzzy
510 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
511 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
512
513 #: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306
514 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
515 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaké písma."
516
517 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
518 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
519 msgstr "Aby sa spojil obsah, musí používať rovnaký titulkový stream."
520
521 #: src/lib/video_content.cc:412
522 msgid "Content video is %1x%2"
523 msgstr "Video je %1x%2"
524
525 #: src/lib/upload_job.cc:52
526 msgid "Copy DCP to TMS"
527 msgstr "Kopírovať DCP do TMS"
528
529 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
530 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
531 msgstr "Nemôžem sa pripojiť k serveru %1 (%2)"
532
533 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
534 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
535 msgstr "Nemôžem vytvoriť vzdialený priečinok %1 (%2)"
536
537 #: src/lib/image_examiner.cc:62
538 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
539 msgstr "Nemôžem dekódovať JPEG2000 súbor %1 (%2)"
540
541 #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
542 #, fuzzy
543 msgid "Could not decode image (%1)"
544 msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
545
546 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
547 msgid ""
548 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
549 "o-matic is running."
550 msgstr ""
551 "Nemôžem skontrolovať vzdialené  enkódovacie servre. Možno je už DCP-o-matic "
552 "zapnutý."
553
554 #: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:145
555 msgid "Could not open %1"
556 msgstr "Nemôžem otvoriť %1"
557
558 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
559 msgid "Could not open %1 to send"
560 msgstr "Nemôžem otvoriť %1 na poslanie"
561
562 #: src/lib/internet.cc:158 src/lib/internet.cc:163
563 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
564 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
565
566 #: src/lib/internet.cc:170
567 #, fuzzy
568 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
569 msgstr "Nemôžem otvoriť ZIP súbor"
570
571 #: src/lib/config.cc:1057
572 #, fuzzy
573 msgid "Could not open file for writing"
574 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
575
576 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
577 #, fuzzy
578 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
579 msgstr "Nemôžem čítať titulky"
580
581 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
582 msgid "Could not start SCP session (%1)"
583 msgstr "Nemôžem začať SCP session (%1)"
584
585 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
586 msgid "Could not start transfer"
587 msgstr "Nemôžem začať prenos"
588
589 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
590 msgid "Could not write to remote file (%1)"
591 msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
592
593 #: src/lib/util.cc:553
594 msgid "D-BOX primary"
595 msgstr "D-BOX primárne"
596
597 #: src/lib/util.cc:554
598 msgid "D-BOX secondary"
599 msgstr "D-BOX sekundárne"
600
601 #: src/lib/util.cc:584
602 msgid "DBP"
603 msgstr "DBP"
604
605 #: src/lib/util.cc:585
606 msgid "DBS"
607 msgstr "DBS"
608
609 #: src/lib/ratio.cc:44
610 #, fuzzy
611 msgid "DCI Flat"
612 msgstr "Flat"
613
614 #: src/lib/ratio.cc:46
615 #, fuzzy
616 msgid "DCI Scope"
617 msgstr "Scope (2.39:1)"
618
619 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:107
620 msgid "DCP XML subtitles"
621 msgstr "DCP XML titulky"
622
623 #: src/lib/audio_content.cc:314
624 #, fuzzy
625 msgid "DCP sample rate"
626 msgstr "Snímacia frekvencia obsahu"
627
628 #: src/lib/frame_rate_change.cc:114
629 #, c-format
630 msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
631 msgstr "DCP bude bežať na %.1f%% obsahu videa.\n"
632
633 #: src/lib/frame_rate_change.cc:104
634 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
635 msgstr "DCP bude používať každý druhý frame obsahu \n"
636
637 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:147
638 #, fuzzy
639 msgid ""
640 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
641 "is in an unexpected format."
642 msgstr ""
643 "DCP-o-matic nemohol otvoriť %1.  Možno, že súbor neexistuje alebo nie je "
644 "podporovaný."
645
646 #: src/lib/film.cc:1295
647 msgid ""
648 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
649 "review those settings to make sure they are what you want."
650 msgstr ""
651
652 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
653 msgid ""
654 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
655 msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
656
657 #: src/lib/config.cc:368 src/lib/config.cc:1151
658 msgid "DCP-o-matic notification"
659 msgstr ""
660
661 #: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
662 msgid "Datasat AP20 or AP25"
663 msgstr ""
664
665 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
666 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
667 msgid "De-interlacing"
668 msgstr "De-interlacing"
669
670 #: src/lib/config.cc:1139
671 msgid ""
672 "Dear Projectionist\n"
673 "\n"
674 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
675 "\n"
676 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
677 "Screen(s): $SCREENS\n"
678 "\n"
679 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
680 "\n"
681 "Best regards,\n"
682 "DCP-o-matic"
683 msgstr ""
684 "Milý premietač,\n"
685 "\n"
686 "Prosím, nájdite priložené KDM pre $CPL_NAME.\n"
687 "\n"
688 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
689 "Sála(y): $SCREENS\n"
690 "\n"
691 "KDM sú platné od $START_TIME do $END_TIME.\n"
692 "\n"
693 "Ďakujem a prajem pekný deň,\n"
694 "DCP-o-matic"
695
696 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
697 #, fuzzy
698 msgid "Dolby CP650 or CP750"
699 msgstr "Dolby CP650 a CP750"
700
701 #: src/lib/internet.cc:116
702 #, fuzzy
703 msgid "Download failed (%1 error %2)"
704 msgstr "Sťahovanie zlyhalo (%1/%2 chyba %3)"
705
706 #: src/lib/frame_rate_change.cc:106
707 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
708 msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
709
710 #: src/lib/frame_rate_change.cc:108
711 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
712 msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
713
714 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
715 msgid "Email KDMs"
716 msgstr "Email KDM"
717
718 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
719 msgid "Email KDMs for %1"
720 msgstr "Email KDM pre %1"
721
722 #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
723 msgid "Email notification"
724 msgstr ""
725
726 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
727 msgid "Email problem report"
728 msgstr "Správa o probléme s Emailom"
729
730 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
731 msgid "Email problem report for %1"
732 msgstr "Správa o probléme s Emailom pre %1"
733
734 #: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130
735 msgid "Encoding"
736 msgstr ""
737
738 #: src/lib/dcp_content_type.cc:56
739 msgid "Episode"
740 msgstr ""
741
742 #: src/lib/exceptions.cc:67
743 #, fuzzy
744 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
745 msgstr "Chyba v SubRip súbore: videný %1 a bol očakávaný %2"
746
747 #: src/lib/job.cc:478
748 msgid "Error: %1"
749 msgstr "Chyba: %1"
750
751 #: src/lib/hints.cc:266
752 msgid "Examining closed captions"
753 msgstr ""
754
755 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
756 #, fuzzy
757 msgid "Examining content"
758 msgstr "Vypočítavam obsah"
759
760 #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
761 #, fuzzy
762 msgid "Examining subtitles"
763 msgstr "Hľadám titulky"
764
765 #: src/lib/subtitle_encoder.cc:80
766 #, fuzzy
767 msgid "Extracting"
768 msgstr "Prístupnosť"
769
770 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
771 msgid "FCC"
772 msgstr "FCC"
773
774 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
775 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
776 msgstr "Chyba pri autentifikovaní so serverom (%1)"
777
778 #: src/lib/emailer.cc:224
779 #, fuzzy
780 msgid "Failed to send email"
781 msgstr "Chyba pri posielaní emailu (%1)"
782
783 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
784 msgid "Feature"
785 msgstr "Feature"
786
787 #: src/lib/content.cc:436
788 #, fuzzy
789 msgid "Filename"
790 msgstr "meno"
791
792 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
793 msgid "Film"
794 msgstr "Film"
795
796 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
797 #, fuzzy
798 msgid "Finding length"
799 msgstr "Dĺžka videa"
800
801 #: src/lib/content.cc:443
802 #, fuzzy
803 msgid "Frame rate"
804 msgstr "Frame rate videa (počet obrázkov za sekundu)"
805
806 #: src/lib/util.cc:902
807 msgid "Friday"
808 msgstr "Piatok"
809
810 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
811 msgid "Full"
812 msgstr "Full"
813
814 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
815 msgid "Full (0-%1)"
816 msgstr "Full (0-%1)"
817
818 #: src/lib/ratio.cc:47
819 msgid "Full frame"
820 msgstr "Full frame (Celý obraz)"
821
822 #: src/lib/audio_content.cc:321
823 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
824 msgstr ""
825
826 #: src/lib/audio_content.cc:308
827 #, fuzzy
828 msgid "Full length in audio samples at content rate"
829 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
830
831 #: src/lib/audio_content.cc:315
832 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
833 msgstr ""
834
835 #: src/lib/audio_content.cc:301
836 msgid "Full length in video frames at content rate"
837 msgstr ""
838
839 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
840 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
841 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
842
843 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
844 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
845 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
846
847 #: src/lib/filter.cc:76
848 msgid "Gradient debander"
849 msgstr "Gradient debander"
850
851 #: src/lib/util.cc:578
852 msgid "HI"
853 msgstr "HI"
854
855 #: src/lib/util.cc:547
856 msgid "Hearing impaired"
857 msgstr "Sluchovo postihnutý(í)"
858
859 #: src/lib/filter.cc:79
860 msgid "High quality 3D denoiser"
861 msgstr "Vysoko kvalitný 3D denoiser"
862
863 #: src/lib/filter.cc:68
864 #, fuzzy
865 msgid "Horizontal flip"
866 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
867
868 #: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314
869 msgid "Hz"
870 msgstr ""
871
872 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
873 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
874 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB alebo sYCC)"
875
876 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
877 msgid "IEC61966-2-4"
878 msgstr "IEC61966-2-4"
879
880 #: src/lib/hints.cc:169
881 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
882 msgstr ""
883
884 #: src/lib/job.cc:155 src/lib/job.cc:211 src/lib/job.cc:221
885 msgid "It is not known what caused this error."
886 msgstr "Neviem, čo zapríčinilo túto chybu."
887
888 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
889 msgid "JEDEC P22"
890 msgstr ""
891
892 #: src/lib/config.cc:358 src/lib/config.cc:1136
893 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
894 msgstr "KDM donáška: $CPL_NAME"
895
896 #: src/lib/dcp.cc:82
897 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
898 msgstr ""
899
900 #: src/lib/dcp.cc:80
901 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
902 msgstr ""
903
904 #: src/lib/filter.cc:72
905 msgid "Kernel deinterlacer"
906 msgstr "Kernel deinterlacer"
907
908 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:218 src/lib/util.cc:572
909 msgid "L"
910 msgstr "L"
911
912 #: src/lib/util.cc:580
913 msgid "Lc"
914 msgstr "Lc"
915
916 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541
917 msgid "Left"
918 msgstr "Left (Ľavá)"
919
920 #: src/lib/util.cc:549
921 msgid "Left centre"
922 msgstr "Left centre (Ľavý stred)"
923
924 #: src/lib/util.cc:551
925 msgid "Left rear surround"
926 msgstr "Left rear surround (Ľavý zadný priestorový)"
927
928 #: src/lib/util.cc:545
929 msgid "Left surround"
930 msgstr "Left surround (Ľavý zadný)"
931
932 #: src/lib/video_content.cc:481
933 msgid "Length"
934 msgstr ""
935
936 #: src/lib/util.cc:575
937 msgid "Lfe"
938 msgstr "Lfe"
939
940 #: src/lib/util.cc:544
941 msgid "Lfe (sub)"
942 msgstr "Lfe (Subwoofer)"
943
944 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
945 msgid "Limited"
946 msgstr "Limitovaný"
947
948 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
949 msgid "Limited (%1-%2)"
950 msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
951
952 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
953 msgid "Linear"
954 msgstr "Lineárny"
955
956 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
957 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
958 msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
959
960 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
961 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
962 msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
963
964 #: src/lib/util.cc:576
965 msgid "Ls"
966 msgstr "Ls"
967
968 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
969 msgid "Mid-side decoder"
970 msgstr "Mid-side dekóder"
971
972 #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
973 msgid "Misc"
974 msgstr "Rôzne"
975
976 #: src/lib/dcp_examiner.cc:154
977 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
978 msgstr "Počet zvukových kanálov sa nezhoduje v DCP"
979
980 #: src/lib/dcp_examiner.cc:160
981 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
982 msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku sa nezhoduje v DCP"
983
984 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
985 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
986 msgstr "Nezhoduje sa počet obrázkov za sekundu v DPC"
987
988 #: src/lib/dcp_examiner.cc:135
989 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
990 msgstr "Nehoduje sa veľkosť videa v DCO"
991
992 #: src/lib/exceptions.cc:55
993 #, fuzzy
994 msgid "Missing required setting %1"
995 msgstr "chýbajúce potrebné nastavenia %1"
996
997 #: src/lib/util.cc:894
998 msgid "Monday"
999 msgstr "Pondelok"
1000
1001 #: src/lib/writer.cc:630
1002 msgid "Mono"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/lib/filter.cc:71
1006 msgid "Motion compensating deinterlacer"
1007 msgstr "Pohybový kompenzačný odstraňovač"
1008
1009 #: src/lib/dcp_decoder.cc:84
1010 msgid "No CPLs found in DCP."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
1014 msgid "No mail server configured in preferences"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
1018 msgid "No scale"
1019 msgstr "Bez orezania"
1020
1021 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
1022 msgid "No stretch"
1023 msgstr "Bez natiahnutia"
1024
1025 #: src/lib/image_content.cc:122
1026 msgid "No valid image files were found in the folder."
1027 msgstr "Žiadne platné súbory nebolo nájdené v priečinku."
1028
1029 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
1030 msgid "Noise reduction"
1031 msgstr "Redukcia hluku"
1032
1033 #: src/lib/writer.cc:628
1034 msgid "None"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/lib/job.cc:476
1038 msgid "OK (ran for %1)"
1039 msgstr "OK (hotovo za %1)"
1040
1041 #: src/lib/content.cc:122
1042 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
1043 msgstr "Iba prvá časť pripojeného obsahu môže byť upravená od začiatku."
1044
1045 #: src/lib/content.cc:126
1046 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
1047 msgstr "Iba posledná časť pripojeného obsahu môže byť upravená od konca."
1048
1049 #: src/lib/types.cc:137
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Open subtitles"
1052 msgstr "[titulky]"
1053
1054 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
1055 #: src/lib/filter.cc:70
1056 msgid "Orientation"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/lib/job.cc:179
1060 msgid "Out of memory"
1061 msgstr "Málo pamäte"
1062
1063 #: src/lib/filter.cc:81
1064 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
1065 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
1066
1067 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
1068 msgid "P3"
1069 msgstr "P3"
1070
1071 #: src/lib/util.h:58
1072 msgid ""
1073 "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
1074 "carl@dcpomatic.com"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
1078 msgid "Policy"
1079 msgstr "Policy"
1080
1081 #: src/lib/content.cc:452
1082 msgid "Prepared for video frame rate"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/lib/exceptions.cc:85
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
1088 msgstr "Chyba pri programovaní na %1:%2"
1089
1090 #: src/lib/dcp_content_type.cc:57
1091 msgid "Promo"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
1095 msgid "Public Service Announcement"
1096 msgstr "Public Service Announcement (Verejné oznámenie služby)"
1097
1098 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:226 src/lib/util.cc:573
1099 msgid "R"
1100 msgstr "R"
1101
1102 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
1103 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1104 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
1105
1106 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
1107 msgid "Rating"
1108 msgstr "Prístupnosť"
1109
1110 #: src/lib/util.cc:581
1111 msgid "Rc"
1112 msgstr "Rc"
1113
1114 #: src/lib/colour_conversion.cc:285
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Rec. 1886"
1117 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1118
1119 #: src/lib/colour_conversion.cc:286
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Rec. 2020"
1122 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1123
1124 #: src/lib/colour_conversion.cc:282
1125 msgid "Rec. 601"
1126 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1127
1128 #: src/lib/colour_conversion.cc:283
1129 msgid "Rec. 709"
1130 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1131
1132 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542
1133 msgid "Right"
1134 msgstr "Right (Pravý)"
1135
1136 #: src/lib/util.cc:550
1137 msgid "Right centre"
1138 msgstr "Right centre (Pravý stredný)"
1139
1140 #: src/lib/util.cc:552
1141 msgid "Right rear surround"
1142 msgstr "Right rear surround (Pravý zadný priestorový)"
1143
1144 #: src/lib/util.cc:546
1145 msgid "Right surround"
1146 msgstr "Right surround (Pravý priestorový)"
1147
1148 #: src/lib/filter.cc:70
1149 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/lib/filter.cc:69
1153 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/lib/util.cc:577
1157 msgid "Rs"
1158 msgstr "Rs"
1159
1160 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
1161 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619
1165 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
1166 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1167
1168 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
1169 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
1170 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
1171
1172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
1173 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
1177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
1178 msgid "SMPTE 240M"
1179 msgstr "SMPTE 240M"
1180
1181 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
1182 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
1186 msgid "SMPTE ST 428-1"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
1190 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
1194 #, fuzzy
1195 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
1196 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
1197
1198 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
1199 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
1203 msgid "SSH error (%1)"
1204 msgstr "SSH chyba (%1)"
1205
1206 #: src/lib/util.cc:904
1207 msgid "Saturday"
1208 msgstr "Sobota"
1209
1210 #: src/lib/image_content.cc:108
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Scanning image files"
1213 msgstr "Počítam súhrn videa"
1214
1215 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
1216 msgid "Sending email"
1217 msgstr "Posielam email"
1218
1219 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
1220 msgid "Short"
1221 msgstr "Short (Krátky film)"
1222
1223 #: src/lib/video_content.cc:482
1224 msgid "Size"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/lib/audio_content.cc:253
1228 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
1229 msgstr "Nejaké audio bude prevzorkované na %1Hz"
1230
1231 #: src/lib/check_content_change_job.cc:86
1232 msgid ""
1233 "Some files have been changed since they were added to the project.\n"
1234 "\n"
1235 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/lib/check_content_change_job.cc:97
1239 msgid ""
1240 "Some files have been changed since they were added to the project.  Open the "
1241 "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/lib/hints.cc:318
1245 msgid ""
1246 "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
1247 "will probably be word-wrapped."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/lib/hints.cc:324
1251 msgid ""
1252 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
1253 "truncated."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/lib/film.cc:334
1257 msgid "Some of your content needs a KDM"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/lib/film.cc:337
1261 msgid "Some of your content needs an OV"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/lib/writer.cc:632
1265 msgid "Stereo"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
1269 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
1270 msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
1271
1272 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
1273 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
1274 msgstr "Stereo na  5.1 up-mixer B"
1275
1276 #: src/lib/util.cc:892
1277 msgid "Sunday"
1278 msgstr "Nedel'a"
1279
1280 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
1281 msgid "Teaser"
1282 msgstr "Teaser (Krátka upútavka)"
1283
1284 #: src/lib/filter.cc:80
1285 msgid "Telecine filter"
1286 msgstr "Telecine Filter"
1287
1288 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
1289 msgid "Test"
1290 msgstr "Test"
1291
1292 #: src/lib/string_text_file_content.cc:76
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Text subtitles"
1295 msgstr "[titulky]"
1296
1297 #: src/lib/exceptions.cc:73
1298 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1299 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1300
1301 #: src/lib/exceptions.cc:79
1302 #, fuzzy
1303 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
1304 msgstr "Reťaz certifikátov pre podpisovanie je neplatná"
1305
1306 #: src/lib/video_decoder.cc:80
1307 msgid ""
1308 "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images.  "
1309 "Please set it to 2D.  You can still make a 3D DCP from this content by "
1310 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/lib/job.cc:117
1314 msgid ""
1315 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1316 "space and try again."
1317 msgstr ""
1318 "Disk, na ktorom sa nachádza film už má málo voľného miesta. Niečo vymažte a "
1319 "skúste to znovu."
1320
1321 #: src/lib/playlist.cc:224
1322 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/lib/playlist.cc:219
1326 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/lib/playlist.cc:244
1330 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/lib/playlist.cc:239
1334 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/lib/hints.cc:207
1338 msgid ""
1339 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
1340 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
1341 "lower or higher pitch than it should.  You are advised to set your DCP frame "
1342 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
1343 "systems support your chosen DCP rate."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/lib/dcp_content.cc:589
1347 msgid "There is no video in this DCP"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/lib/job.cc:179
1351 msgid ""
1352 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1353 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1354 "tab of Preferences."
1355 msgstr ""
1356 "Zostáva málo pamäte. Ak je váš operačný system 32-bitový, skúste znížiť "
1357 "počet enkódovacích threadov v záložke Všeobecné, v nastaveniach."
1358
1359 #: src/lib/exceptions.cc:91
1360 msgid ""
1361 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
1362 "the content and choosing \"Add KDM\"."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/lib/film.cc:474
1366 msgid ""
1367 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1368 "loaded into this version.  Sorry!"
1369 msgstr ""
1370 "Tento film bol vytvorený novšou verziou DCP-o-matic, a nemôže byť načítaný "
1371 "touto verziou. Prepáčte !"
1372
1373 #: src/lib/film.cc:463
1374 msgid ""
1375 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1376 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1377 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1378 msgstr ""
1379 "Tento film bol vytvorený staršou verziou DCP-o-matic, a bohužiaľ nemôže byť "
1380 "načítaný do tejto verzie. Budete musieť vytvoriť nový Film, znovu pridať váš "
1381 "obsah a znovu to nastaviť."
1382
1383 #: src/lib/util.cc:900
1384 msgid "Thursday"
1385 msgstr "Četrtek"
1386
1387 #: src/lib/types.cc:135
1388 msgid "Timed text"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1392 msgid "Trailer"
1393 msgstr "Trailer"
1394
1395 #: src/lib/transcode_job.cc:66
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Transcoding %1"
1398 msgstr "Transkódovanie %1"
1399
1400 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1401 msgid "Transitional"
1402 msgstr "Transitional (Prechod)"
1403
1404 #: src/lib/util.cc:896
1405 msgid "Tuesday"
1406 msgstr "Utorok"
1407
1408 #: src/lib/usl.cc:26
1409 msgid "USL"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/lib/internet.cc:179
1413 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1414 msgstr "Neočakávaný obsah ZIP"
1415
1416 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1417 msgid "Unexpected image type received by server"
1418 msgstr "Neočakávaný typ obrazu obdŕžaný od servera "
1419
1420 #: src/lib/job.cc:220
1421 msgid "Unknown error"
1422 msgstr "Neznáma chyba"
1423
1424 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:328
1425 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1426 msgstr "Nerozpoznaná vzorkovacia frekvencia audia (%1)"
1427
1428 #: src/lib/filter.cc:77
1429 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1430 msgstr "Doostrenie a Gaussove rozostrenie"
1431
1432 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566
1433 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
1434 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613
1435 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
1436 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641
1437 msgid "Unspecified"
1438 msgstr "Nešpecifikované"
1439
1440 #: src/lib/colour_conversion.cc:240
1441 msgid "Untitled"
1442 msgstr "Nepomenované"
1443
1444 #: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556
1445 msgid "Unused"
1446 msgstr "Nepoužité"
1447
1448 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1449 msgid "Upmix L"
1450 msgstr "Upmix L"
1451
1452 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1453 msgid "Upmix R"
1454 msgstr "Upmix R"
1455
1456 #: src/lib/util.cc:579
1457 msgid "VI"
1458 msgstr "VI"
1459
1460 #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
1461 msgid "Verify DCP"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/lib/filter.cc:67
1465 msgid "Vertical flip"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/lib/util.cc:548
1469 msgid "Visually impaired"
1470 msgstr "Zrakovo postihnutý(í)"
1471
1472 #: src/lib/upload_job.cc:44
1473 msgid "Waiting"
1474 msgstr "Čakám"
1475
1476 #: src/lib/filter.cc:75
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Weave filter"
1479 msgstr "Telecine Filter"
1480
1481 #: src/lib/util.cc:898
1482 msgid "Wednesday"
1483 msgstr "Streda"
1484
1485 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
1486 msgid "YCOCG"
1487 msgstr "YCOCG"
1488
1489 #: src/lib/filter.cc:73
1490 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1491 msgstr "Len ďalší deinterlacing filter"
1492
1493 #: src/lib/hints.cc:182
1494 msgid ""
1495 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1496 "supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
1497 "to %2 fps."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/lib/hints.cc:166
1501 msgid ""
1502 "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
1503 "supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
1504 "rate to %2 fps."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/lib/hints.cc:176
1508 msgid ""
1509 "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
1510 "projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/lib/hints.cc:229
1514 msgid ""
1515 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1516 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/lib/hints.cc:125
1520 msgid ""
1521 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
1522 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
1523 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/lib/hints.cc:218
1527 msgid ""
1528 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1529 "join them to ensure smooth joins between the files."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/lib/hints.cc:334
1533 msgid ""
1534 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
1535 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/lib/hints.cc:116
1539 msgid ""
1540 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1541 "likely to cause problems on playback."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/lib/film.cc:317
1545 #, fuzzy
1546 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1547 msgstr "Musíte pridať obsah do DCP pred tým, ako ho vytvoríte"
1548
1549 #: src/lib/hints.cc:120
1550 msgid ""
1551 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1552 "projectors."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/lib/hints.cc:152
1556 msgid ""
1557 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
1558 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/lib/hints.cc:254
1562 msgid ""
1563 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
1564 "audio content."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/lib/config.cc:302
1568 msgid ""
1569 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/lib/playlist.cc:215
1573 msgid ""
1574 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/lib/playlist.cc:235
1578 msgid ""
1579 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
1580 "boundary."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/lib/image_content.cc:72
1584 msgid "[moving images]"
1585 msgstr "[presúvam obrázky]"
1586
1587 #: src/lib/image_content.cc:70
1588 msgid "[still]"
1589 msgstr "[stále]"
1590
1591 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:101 src/lib/string_text_file_content.cc:70
1592 msgid "[subtitles]"
1593 msgstr "[titulky]"
1594
1595 #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
1596 #. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
1597 #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63
1598 msgid "_reel%1"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
1602 msgid "connect timed out"
1603 msgstr "spojenie vypršalo"
1604
1605 #: src/lib/uploader.cc:35
1606 msgid "connecting"
1607 msgstr "pripájam"
1608
1609 #: src/lib/film.cc:313
1610 msgid "container"
1611 msgstr "kontajner"
1612
1613 #: src/lib/film.cc:321
1614 msgid "content type"
1615 msgstr "typ obsahu"
1616
1617 #: src/lib/uploader.cc:73
1618 msgid "copying %1"
1619 msgstr "kopírujem %1"
1620
1621 #: src/lib/ffmpeg.cc:141 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
1622 msgid "could not find stream information"
1623 msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1624
1625 #: src/lib/reel_writer.cc:327
1626 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1627 msgstr "nemôžem presunúť audio do DCP (%1)"
1628
1629 #: src/lib/exceptions.cc:33
1630 #, fuzzy
1631 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
1632 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1633
1634 #: src/lib/exceptions.cc:33
1635 #, fuzzy
1636 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
1637 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
1638
1639 #: src/lib/exceptions.cc:43
1640 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1641 msgstr "nemôžem čítať zo súboru %1 (%2)"
1642
1643 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1644 msgid "could not start SCP session (%1)"
1645 msgstr "nemôžem začať SCP session (%1)"
1646
1647 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1648 msgid "could not start SSH session"
1649 msgstr "nemôžem začať SSH session"
1650
1651 #: src/lib/exceptions.cc:49
1652 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1653 msgstr "nemôžem zapisovať do súboru %1 (%2)"
1654
1655 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
1656 msgid "error during async_connect (%1)"
1657 msgstr "chyba počas async_connect (%1)"
1658
1659 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
1660 msgid "error during async_read (%1)"
1661 msgstr "chyba počas  async_read (%1)"
1662
1663 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
1664 msgid "error during async_write (%1)"
1665 msgstr "chyba počas  async_write (%1)"
1666
1667 #: src/lib/content.cc:445 src/lib/content.cc:454
1668 msgid "frames per second"
1669 msgstr "obrázky za sekundu"
1670
1671 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1672 #: src/lib/util.cc:189
1673 msgid "h"
1674 msgstr "h"
1675
1676 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1677 #: src/lib/dcp_content.cc:680
1678 #, fuzzy
1679 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
1680 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1681
1682 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1683 #: src/lib/dcp_content.cc:675
1684 #, fuzzy
1685 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
1686 msgstr "DCP nemá titulky vo všetkých reeloch."
1687
1688 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1689 #: src/lib/dcp_content.cc:643
1690 #, fuzzy
1691 msgid "it does not have sound in all its reels."
1692 msgstr "DCP nemá zvuk vo všetkých reeloch."
1693
1694 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1695 #: src/lib/dcp_content.cc:542
1696 msgid "it has a different frame rate to the film."
1697 msgstr ""
1698
1699 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1700 #: src/lib/dcp_content.cc:604
1701 msgid "it is 2K and the film is 4K."
1702 msgstr ""
1703
1704 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1705 #: src/lib/dcp_content.cc:601
1706 msgid "it is 4K and the film is 2K."
1707 msgstr ""
1708
1709 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1710 #: src/lib/dcp_content.cc:530
1711 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
1712 msgstr ""
1713
1714 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1715 #: src/lib/dcp_content.cc:534
1716 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
1717 msgstr ""
1718
1719 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1720 #: src/lib/dcp_content.cc:649
1721 #, fuzzy
1722 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
1723 msgstr "Už sa tu nachádza iný zvuk, ktorý sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1724
1725 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1726 #: src/lib/dcp_content.cc:686
1727 #, fuzzy
1728 msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
1729 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1730
1731 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1732 #: src/lib/dcp_content.cc:614
1733 #, fuzzy
1734 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
1735 msgstr "Už sa tu nachádza iné video, ktoré sa prekrýva s DCP; zmaže ho."
1736
1737 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1738 #: src/lib/dcp_content.cc:565
1739 #, fuzzy
1740 msgid ""
1741 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
1742 "by video content'."
1743 msgstr ""
1744 "Dĺžka reelu v projekte sa líši od tých v DCP; nastavte reel mod na 'rozdeliť "
1745 "podľa obsahu videa'."
1746
1747 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
1748 #: src/lib/dcp_content.cc:609
1749 msgid "its video frame size differs from the film's."
1750 msgstr ""
1751
1752 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1753 #: src/lib/util.cc:198
1754 msgid "m"
1755 msgstr "m"
1756
1757 #: src/lib/image_content.cc:87
1758 msgid "moving"
1759 msgstr "presúvam"
1760
1761 #: src/lib/film.cc:309
1762 msgid "name"
1763 msgstr "meno"
1764
1765 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1766 #: src/lib/util.cc:208
1767 msgid "s"
1768 msgstr "s"
1769
1770 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
1771 msgid "sRGB"
1772 msgstr "sRGB"
1773
1774 #: src/lib/film.cc:330
1775 msgid "some of your content is missing"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/lib/image_content.cc:85
1779 msgid "still"
1780 msgstr "stále"
1781
1782 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264
1783 msgid "unknown"
1784 msgstr "neznáme"
1785
1786 #: src/lib/video_content.cc:481
1787 msgid "video frames"
1788 msgstr "video snímky"
1789
1790 #, fuzzy
1791 #~ msgid "Could not write whole file"
1792 #~ msgstr "Nemôžem zapisovať do vzdialeného súboru (%1)"
1793
1794 #, fuzzy
1795 #~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
1796 #~ msgstr "Nemôžem dekódovať video súbor (%1)"
1797
1798 #, fuzzy
1799 #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
1800 #~ msgstr ""
1801 #~ "Už sa tu nachádzajú iné titulky, ktoré sa prekrývajú s DCP; zmaže ho."
1802
1803 #, fuzzy
1804 #~ msgid "Could not find pixel format for video."
1805 #~ msgstr "nemôžem nájsť informácie o streame"
1806
1807 #~ msgid "16:9"
1808 #~ msgstr "16:9"
1809
1810 #~ msgid "4:3"
1811 #~ msgstr "1.33:1 (4:3)"
1812
1813 #~ msgid "Finding length and subtitles"
1814 #~ msgstr "Hľadám dĺžku a titulky"
1815
1816 #~ msgid "remaining"
1817 #~ msgstr "ostáva"
1818
1819 #~ msgid ""
1820 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
1821 #~ "CPL."
1822 #~ msgstr "KDM neodšifruje DCP. Možno, že je určený na zlom CPL."
1823
1824 #~ msgid "could not create file %1"
1825 #~ msgstr "nemôžem vytvoriť súbor %1"
1826
1827 #~ msgid "could not open file %1"
1828 #~ msgstr "nemôžem otvoriť súbor %1"
1829
1830 #~ msgid "Computing audio digest"
1831 #~ msgstr "Počítam súhrn zvuku"
1832
1833 #~ msgid "fps"
1834 #~ msgstr "fps"
1835
1836 #~ msgid "frames"
1837 #~ msgstr "obrázky"
1838
1839 #~ msgid "Encoding image data"
1840 #~ msgstr "Enkódujem obrazové dáta"
1841
1842 #, fuzzy
1843 #~ msgid "Video"
1844 #~ msgstr "Veľkosť videa"
1845
1846 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1847 #~ msgstr "nemôžem otvoriť audio súbor na čítanie"
1848
1849 #~ msgid "SubRip subtitles"
1850 #~ msgstr "SubRip titulky"
1851
1852 #~ msgid "could not read from file"
1853 #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
1854
1855 #, fuzzy
1856 #~ msgid "KDM delivery"
1857 #~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
1858
1859 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1860 #~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
1861
1862 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1863 #~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
1864
1865 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1866 #~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
1867
1868 #~ msgid "1.375"
1869 #~ msgstr "1.375"
1870
1871 #~ msgid "Area"
1872 #~ msgstr "Bereich"
1873
1874 #~ msgid "Bicubic"
1875 #~ msgstr "Bi-Kubisch"
1876
1877 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1878 #~ msgstr ""
1879 #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
1880
1881 #~ msgid "Fast Bilinear"
1882 #~ msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
1883
1884 #~ msgid "Gaussian"
1885 #~ msgstr "Gauss Filter"
1886
1887 #~ msgid "Lanczos"
1888 #~ msgstr "Lanczos"
1889
1890 #~ msgid "Sinc"
1891 #~ msgstr "Sinc"
1892
1893 #~ msgid "Spline"
1894 #~ msgstr "Spline"
1895
1896 #~ msgid "X"
1897 #~ msgstr "X"
1898
1899 #~ msgid "could not read encoded data"
1900 #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
1901
1902 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1903 #~ msgstr "error during async_accept (%1)"
1904
1905 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1906 #~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
1907
1908 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1909 #~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
1910
1911 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1912 #~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
1913
1914 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1915 #~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
1916
1917 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1918 #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
1919
1920 #~ msgid ""
1921 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1922 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1923 #~ msgstr ""
1924 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht "
1925 #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
1926
1927 #~ msgid "hour"
1928 #~ msgstr "Stunde"
1929
1930 #~ msgid "hours"
1931 #~ msgstr "Stunden"
1932
1933 #~ msgid "minute"
1934 #~ msgstr "Minute"
1935
1936 #~ msgid "minutes"
1937 #~ msgstr "Minuten"
1938
1939 #, fuzzy
1940 #~ msgid "second"
1941 #~ msgstr "Sekunden"
1942
1943 #~ msgid "seconds"
1944 #~ msgstr "Sekunden"
1945
1946 #~ msgid "could not find audio decoder"
1947 #~ msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
1948
1949 #~ msgid "could not find video decoder"
1950 #~ msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
1951
1952 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1953 #~ msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
1954
1955 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1956 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
1957
1958 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1959 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
1960
1961 #~ msgid "De-blocking"
1962 #~ msgstr "De-Blocking"
1963
1964 #~ msgid "Deringing filter"
1965 #~ msgstr "De-Ringer"
1966
1967 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1968 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
1969
1970 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1971 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
1972
1973 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1974 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
1975
1976 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1977 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
1978
1979 #~ msgid "Force quantizer"
1980 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
1981
1982 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1983 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
1984
1985 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1986 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
1987
1988 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1989 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
1990
1991 #~ msgid "Median deinterlacer"
1992 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
1993
1994 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1995 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
1996
1997 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1998 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
1999
2000 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
2001 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
2002
2003 #~ msgid "0%"
2004 #~ msgstr "0%"
2005
2006 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
2007 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
2008
2009 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
2010 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"