1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-08 23:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
36 #: src/lib/video_content.cc:211
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
40 #: src/lib/ratio.cc:34
44 #: src/lib/ratio.cc:37
48 #: src/lib/ratio.cc:38
52 #: src/lib/ratio.cc:39
56 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgstr "3D brusreducering"
60 #: src/lib/ratio.cc:35
64 #: src/lib/ratio.cc:36
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgstr "Advertisement"
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgstr "Analysera audio"
80 #: src/lib/scaler.cc:64
84 #: src/lib/scaler.cc:62
88 #: src/lib/scaler.cc:69
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
100 #: src/lib/util.cc:786
104 #: src/lib/writer.cc:82
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
108 #: src/lib/writer.cc:471
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
112 #: src/lib/image_content.cc:105
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "Beräknar sammanfattning"
116 #: src/lib/writer.cc:467
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
120 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
124 #: src/lib/audio_content.cc:83
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
128 #: src/lib/audio_content.cc:79
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
132 #: src/lib/video_content.cc:146
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
136 #: src/lib/video_content.cc:138
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
140 #: src/lib/video_content.cc:126
141 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
142 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
144 #: src/lib/video_content.cc:142
146 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:73
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
153 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:77
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
159 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
161 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
162 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
163 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
165 #: src/lib/video_content.cc:130
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
167 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
169 #: src/lib/video_content.cc:134
170 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
171 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
174 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
175 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
178 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
179 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
182 msgid "Copy DCP to TMS"
183 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
186 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
187 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
189 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
190 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
191 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
193 #: src/lib/image_proxy.cc:147
195 msgid "Could not decode image file (%1)"
196 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
199 msgid "Could not open %1"
200 msgstr "Kunde inte öppna %1"
202 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
203 msgid "Could not open %1 to send"
204 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
206 #: src/lib/internet.cc:74
208 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
209 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
211 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
212 msgid "Could not start SCP session (%1)"
213 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
215 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
216 msgid "Could not write to remote file (%1)"
217 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
219 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
220 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
221 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
223 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
224 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
225 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
229 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
230 "an unexpected format."
232 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
235 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
237 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
240 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
241 msgid "De-interlacing"
245 #: src/lib/config.cc:436
248 "Dear Projectionist\n"
250 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
252 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
253 "Screen(s): $SCREENS\n"
255 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
262 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
264 "Vänliga hälsningar,\n"
267 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
268 msgid "Dolby CP650 and CP750"
269 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
271 #: src/lib/internet.cc:67
272 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
275 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
276 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
277 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
279 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
280 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
282 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
284 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
285 msgid "Email KDMs for %1"
286 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
288 #: src/lib/writer.cc:125
289 msgid "Encoding image data"
290 msgstr "Kodar bild-data"
292 #: src/lib/job.cc:320
296 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
297 msgid "Examine content"
298 msgstr "Undersök innehållet"
300 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
301 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
302 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
304 #: src/lib/scaler.cc:70
305 msgid "Fast Bilinear"
306 msgstr "Snabb bilinjär"
308 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
312 #: src/lib/ratio.cc:40
316 #: src/lib/ratio.cc:42
320 #: src/lib/scaler.cc:65
324 #: src/lib/filter.cc:68
325 msgid "Gradient debander"
326 msgstr "Gradientutjämnare"
328 #: src/lib/util.cc:790
329 msgid "Hearing impaired"
332 #: src/lib/filter.cc:71
333 msgid "High quality 3D denoiser"
334 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
336 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
339 "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
340 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
342 "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
343 "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
345 #: src/lib/config.cc:199
346 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
349 #: src/lib/filter.cc:66
350 msgid "Kernel deinterlacer"
351 msgstr "Kernel-avflätare"
353 #: src/lib/scaler.cc:66
357 #: src/lib/util.cc:784
361 #: src/lib/util.cc:792
365 #: src/lib/util.cc:794
367 msgid "Left rear surround"
368 msgstr "Vänster surround"
370 #: src/lib/util.cc:788
371 msgid "Left surround"
372 msgstr "Vänster surround"
374 #: src/lib/util.cc:787
378 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
382 #: src/lib/filter.cc:65
383 msgid "Motion compensating deinterlacer"
384 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
386 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
390 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
393 msgstr "Flat utan utsträckning"
395 #: src/lib/image_content.cc:50
396 msgid "No valid image files were found in the folder."
399 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
400 msgid "Noise reduction"
401 msgstr "Brusreducering"
403 #: src/lib/job.cc:318
404 msgid "OK (ran for %1)"
405 msgstr "OK (kördes %1)"
407 #: src/lib/content.cc:102
408 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
410 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
412 #: src/lib/content.cc:106
413 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
414 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
416 #: src/lib/job.cc:103
417 msgid "Out of memory"
420 #: src/lib/filter.cc:73
421 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
422 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
424 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
428 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
429 msgid "Public Service Announcement"
430 msgstr "Public Service Announcement"
432 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
436 #: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:183
440 #: src/lib/util.cc:785
444 #: src/lib/util.cc:793
448 #: src/lib/util.cc:795
450 msgid "Right rear surround"
451 msgstr "Höger surround"
453 #: src/lib/util.cc:789
454 msgid "Right surround"
455 msgstr "Höger surround"
457 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
458 msgid "SSH error (%1)"
459 msgstr "SSH fel (%1)"
461 #: src/lib/ratio.cc:41
465 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
469 #: src/lib/scaler.cc:67
473 #: src/lib/scaler.cc:68
477 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
481 #: src/lib/filter.cc:72
482 msgid "Telecine filter"
483 msgstr "Telecine-filter"
485 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
491 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
492 "space and try again."
494 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
497 #: src/lib/job.cc:103
498 msgid "There was not enough memory to do this."
501 #: src/lib/film.cc:412
504 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
505 "loaded into this version. Sorry!"
507 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
508 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
509 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
511 #: src/lib/film.cc:404
513 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
514 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
515 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
517 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
518 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
519 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
521 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
525 #: src/lib/transcode_job.cc:53
527 msgstr "Konvertera %1"
529 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
531 msgstr "Transitional"
533 #: src/lib/internet.cc:79
534 msgid "Unexpected ZIP file contents"
537 #: src/lib/image_proxy.cc:193
538 msgid "Unexpected image type received by server"
541 #: src/lib/job.cc:120
542 msgid "Unknown error"
546 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293
547 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
548 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
550 #: src/lib/filter.cc:69
551 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
552 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
554 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
558 #: src/lib/util.cc:791
559 msgid "Visually impaired"
562 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
566 #: src/lib/scaler.cc:63
570 # Filtret heter så, ska ej översättas
571 #: src/lib/filter.cc:67
572 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
573 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
575 #: src/lib/film.cc:309
576 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
577 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
579 #: src/lib/image_content.cc:73
580 msgid "[moving images]"
581 msgstr "[rörliga bilder]"
583 #: src/lib/image_content.cc:71
587 #: src/lib/film.cc:257
588 msgid "cannot contain slashes"
589 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
592 #: src/lib/util.cc:565
593 msgid "connect timed out"
594 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
596 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
600 #: src/lib/film.cc:305
604 #: src/lib/film.cc:313
606 msgstr "innehållstyp"
608 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
612 #: src/lib/exceptions.cc:36
613 msgid "could not create file %1"
614 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
616 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
617 msgid "could not find audio decoder"
618 msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
620 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
621 msgid "could not find stream information"
622 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
624 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
625 msgid "could not find video decoder"
626 msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
628 #: src/lib/writer.cc:435
629 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
630 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
632 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
633 msgid "could not open audio file for reading"
634 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
636 #: src/lib/exceptions.cc:29
637 msgid "could not open file %1"
638 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
640 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:331
641 msgid "could not open file for reading"
642 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
644 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:337
645 msgid "could not read encoded data"
646 msgstr "kunde inte läsa kodat data"
648 #: src/lib/exceptions.cc:42
649 msgid "could not read from file %1 (%2)"
650 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
652 #: src/lib/resampler.cc:98
653 msgid "could not run sample-rate converter"
654 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
656 #: src/lib/resampler.cc:79
657 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
659 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
661 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
662 msgid "could not start SCP session (%1)"
663 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
665 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
666 msgid "could not start SSH session"
667 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
669 #: src/lib/exceptions.cc:48
670 msgid "could not write to file %1 (%2)"
671 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
673 #: src/lib/util.cc:585
674 msgid "error during async_accept (%1)"
675 msgstr "fel vid async_accept (%1)"
677 #: src/lib/util.cc:561
678 msgid "error during async_connect (%1)"
679 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
681 #: src/lib/util.cc:634
682 msgid "error during async_read (%1)"
683 msgstr "fel vid async_read (%1)"
685 #: src/lib/util.cc:606
686 msgid "error during async_write (%1)"
687 msgstr "fel vid async_write (%1)"
689 #: src/lib/transcode_job.cc:97
690 msgid "frames per second"
691 msgstr "bilder per sekund"
693 #: src/lib/util.cc:156
697 #: src/lib/util.cc:152 src/lib/util.cc:158
701 #: src/lib/util.cc:174
705 #: src/lib/util.cc:170 src/lib/util.cc:176
709 #: src/lib/util.cc:706
710 msgid "missing key %1 in key-value set"
711 msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
713 #: src/lib/exceptions.cc:54
714 msgid "missing required setting %1"
715 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
718 #: src/lib/image_content.cc:88
722 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589
723 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
724 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
726 #: src/lib/film.cc:257 src/lib/film.cc:317
730 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604
731 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
732 msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
734 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
735 #. / on an operation.
736 #: src/lib/job.cc:315
738 msgstr "återstående tid"
740 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:179
744 #: src/lib/config.cc:85
745 msgid "sRGB non-linearised"
746 msgstr "sRGB icke-linjär"
748 #: src/lib/util.cc:189
753 #: src/lib/util.cc:191
757 #: src/lib/image_content.cc:86
761 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
765 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
766 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
768 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
769 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
771 #~ msgid "De-blocking"
772 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
774 #~ msgid "Deringing filter"
775 #~ msgstr "Avringningsfilter"
777 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
778 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
780 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
781 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
783 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
784 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
786 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
787 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
789 #~ msgid "Force quantizer"
790 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
792 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
793 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
795 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
796 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
798 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
799 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
801 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
802 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
804 #~ msgid "Median deinterlacer"
805 #~ msgstr "Median-avflätare"
807 #~ msgid "Temporal noise reducer"
808 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
810 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
811 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
813 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
814 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
816 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
817 #~ msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
823 #~ msgid "Examining content"
824 #~ msgstr "Undersök innehållet"
827 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
828 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
831 #~ msgid "Sound file: %1"
832 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
834 #~ msgid "1.66 within Flat"
835 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
837 #~ msgid "16:9 within Flat"
838 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
840 #~ msgid "16:9 within Scope"
841 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
843 #~ msgid "4:3 within Flat"
844 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
846 #~ msgid "A/B transcode %1"
847 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
849 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
851 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
853 #~ msgid "Examine content of %1"
854 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
856 #~ msgid "Scope without stretch"
857 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
859 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
860 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
862 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
863 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
865 #~ msgid "external audio files must be mono"
866 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
871 #~ msgid "no still image files found"
872 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
880 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
881 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
883 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
884 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
886 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
887 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
889 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
890 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
892 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
893 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
895 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
896 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
898 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
899 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
901 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
902 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
904 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
905 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
907 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
908 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
910 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
911 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
913 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
915 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
917 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
919 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"