d4bccb1ef1ba063a6fcc5515f8c9b4b86665629f
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 11:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:106
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:64
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr "%1 [ljud]"
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr "%1 [film]"
31
32 #: src/lib/sndfile_content.cc:85
33 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
34 msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
35
36 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:240
37 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
38 msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
39
40 #: src/lib/video_content.cc:250
41 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
42 msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:34
45 msgid "1.19"
46 msgstr "1,19"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:37
49 msgid "1.375"
50 msgstr "1,375"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:38
53 msgid "1.66"
54 msgstr "1,66"
55
56 #: src/lib/ratio.cc:39
57 msgid "16:9"
58 msgstr "16:9"
59
60 #: src/lib/filter.cc:70
61 msgid "3D denoiser"
62 msgstr "3D brusreducering"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:35
65 msgid "4:3"
66 msgstr "4:3"
67
68 #: src/lib/ratio.cc:36
69 msgid "Academy"
70 msgstr "Academy"
71
72 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
73 msgid "Advertisement"
74 msgstr "Advertisement"
75
76 #: src/lib/job.cc:72
77 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
78 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
79
80 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
81 msgid "Analyse audio"
82 msgstr "Analysera audio"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:64
85 msgid "Area"
86 msgstr "Yta"
87
88 #: src/lib/audio_content.cc:253
89 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz."
90 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
91
92 #: src/lib/audio_content.cc:255
93 msgid "Audio will not be resampled."
94 msgstr ""
95
96 #: src/lib/scaler.cc:62
97 msgid "Bicubic"
98 msgstr "Bikubisk"
99
100 #: src/lib/scaler.cc:69
101 msgid "Bilinear"
102 msgstr "Bilinjär"
103
104 #: src/lib/job.cc:325
105 msgid "Cancelled"
106 msgstr "Avbruten"
107
108 #: src/lib/exceptions.cc:60
109 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
110 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
111
112 #: src/lib/util.cc:780
113 msgid "Centre"
114 msgstr "Center"
115
116 #: src/lib/writer.cc:90
117 msgid "Checking existing image data"
118 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
119
120 #: src/lib/writer.cc:490
121 msgid "Computing audio digest"
122 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
123
124 #: src/lib/image_content.cc:105
125 msgid "Computing digest"
126 msgstr "Beräknar sammanfattning"
127
128 #: src/lib/writer.cc:486
129 msgid "Computing image digest"
130 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
131
132 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
133 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
134 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
135
136 #: src/lib/video_content.cc:566
137 #, fuzzy
138 msgid "Content frame rate"
139 msgstr "Innehållets bildhastighet"
140
141 #: src/lib/subtitle_content.cc:103
142 #, fuzzy
143 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
144 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
145
146 #: src/lib/audio_content.cc:103
147 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
148 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
149
150 #: src/lib/audio_content.cc:99
151 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
152 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
153
154 #: src/lib/video_content.cc:164
155 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
156 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
157
158 #: src/lib/video_content.cc:156
159 msgid "Content to be joined must have the same crop."
160 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
161
162 #: src/lib/video_content.cc:168
163 #, fuzzy
164 msgid "Content to be joined must have the same fades."
165 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
166
167 #: src/lib/video_content.cc:144
168 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
169 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
170
171 #: src/lib/video_content.cc:160
172 #, fuzzy
173 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
174 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
175
176 #: src/lib/subtitle_content.cc:107
177 #, fuzzy
178 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
179 msgstr ""
180 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
181
182 #: src/lib/subtitle_content.cc:115
183 #, fuzzy
184 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
185 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
186
187 #: src/lib/subtitle_content.cc:111
188 #, fuzzy
189 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
190 msgstr ""
191 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
192
193 #: src/lib/subtitle_content.cc:119
194 #, fuzzy
195 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
196 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
197
198 #: src/lib/video_content.cc:148
199 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
200 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
201
202 #: src/lib/video_content.cc:152
203 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
204 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
205
206 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
207 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
208 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
209
210 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
211 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
212 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
213
214 #: src/lib/video_content.cc:524
215 msgid "Content video is %1x%2"
216 msgstr "Original-videon är %1x%2"
217
218 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
219 msgid "Copy DCP to TMS"
220 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
221
222 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
223 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
224 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
225
226 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
227 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
228 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
229
230 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:103
231 #, fuzzy
232 msgid "Could not decode image file (%1)"
233 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
234
235 #: src/lib/server_finder.cc:114
236 msgid ""
237 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
238 "o-matic is running."
239 msgstr ""
240
241 #: src/lib/job.cc:91
242 msgid "Could not open %1"
243 msgstr "Kunde inte öppna %1"
244
245 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
246 msgid "Could not open %1 to send"
247 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
248
249 #: src/lib/internet.cc:74
250 #, fuzzy
251 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
252 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
253
254 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
255 msgid "Could not start SCP session (%1)"
256 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
257
258 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
259 msgid "Could not write to remote file (%1)"
260 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
261
262 #: src/lib/video_content.cc:535
263 msgid "Cropped to %1x%2"
264 msgstr "Beskuren till %1x%2"
265
266 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:72
267 msgid "DCP XML subtitles"
268 msgstr ""
269
270 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
271 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
272 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
273
274 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
275 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
276 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
277
278 #: src/lib/job.cc:92
279 msgid ""
280 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
281 "an unexpected format."
282 msgstr ""
283 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
284 "oförväntat format?"
285
286 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:95
287 msgid ""
288 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
289 msgstr ""
290
291 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
292 msgid "De-interlacing"
293 msgstr "Avflätning"
294
295 # svåröversatt
296 #: src/lib/config.cc:427
297 #, fuzzy
298 msgid ""
299 "Dear Projectionist\n"
300 "\n"
301 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
302 "\n"
303 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
304 "Screen(s): $SCREENS\n"
305 "\n"
306 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
307 "\n"
308 "Best regards,\n"
309 "DCP-o-matic"
310 msgstr ""
311 "Kära maskinist\n"
312 "\n"
313 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
314 "\n"
315 "Vänliga hälsningar,\n"
316 "DCP-o-matic"
317
318 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
319 msgid "Dolby CP650 and CP750"
320 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
321
322 #: src/lib/internet.cc:67
323 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
324 msgstr ""
325
326 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
327 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
328 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
329
330 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
331 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
332 msgstr ""
333 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
334
335 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
336 msgid "Email KDMs for %1"
337 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
338
339 #: src/lib/writer.cc:136
340 msgid "Encoding image data"
341 msgstr "Kodar bild-data"
342
343 #: src/lib/job.cc:323
344 msgid "Error (%1)"
345 msgstr "Fel (%1)"
346
347 #: src/lib/exceptions.cc:66
348 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
349 msgstr ""
350
351 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
352 msgid "Examine content"
353 msgstr "Undersök innehållet"
354
355 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
356 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
357 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
358
359 #: src/lib/scaler.cc:70
360 msgid "Fast Bilinear"
361 msgstr "Snabb bilinjär"
362
363 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
364 msgid "Feature"
365 msgstr "Feature"
366
367 #: src/lib/ratio.cc:40
368 msgid "Flat"
369 msgstr "Flat"
370
371 #: src/lib/ratio.cc:42
372 msgid "Full frame"
373 msgstr "Full frame"
374
375 #: src/lib/scaler.cc:65
376 msgid "Gaussian"
377 msgstr "Gaussisk"
378
379 #: src/lib/filter.cc:68
380 msgid "Gradient debander"
381 msgstr "Gradientutjämnare"
382
383 #: src/lib/util.cc:784
384 msgid "Hearing impaired"
385 msgstr ""
386
387 #: src/lib/filter.cc:71
388 msgid "High quality 3D denoiser"
389 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
390
391 #: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:122
392 #, fuzzy
393 msgid ""
394 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
395 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
396 msgstr ""
397 "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
398 "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
399
400 #: src/lib/config.cc:212
401 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
402 msgstr ""
403
404 #: src/lib/filter.cc:66
405 msgid "Kernel deinterlacer"
406 msgstr "Kernel-avflätare"
407
408 #: src/lib/scaler.cc:66
409 msgid "Lanczos"
410 msgstr "Lanczos"
411
412 #: src/lib/util.cc:778
413 msgid "Left"
414 msgstr "Vänster"
415
416 #: src/lib/util.cc:786
417 msgid "Left centre"
418 msgstr ""
419
420 #: src/lib/util.cc:788
421 #, fuzzy
422 msgid "Left rear surround"
423 msgstr "Vänster surround"
424
425 #: src/lib/util.cc:782
426 msgid "Left surround"
427 msgstr "Vänster surround"
428
429 #: src/lib/util.cc:781
430 msgid "Lfe (sub)"
431 msgstr "Lfe (sub)"
432
433 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:31
434 msgid "Mid-side decoder"
435 msgstr ""
436
437 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
438 msgid "Misc"
439 msgstr "Diverse"
440
441 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
442 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
443 msgstr ""
444
445 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
446 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
447 msgstr ""
448
449 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
450 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
451 msgstr ""
452
453 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
454 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
455 msgstr ""
456
457 #: src/lib/filter.cc:65
458 msgid "Motion compensating deinterlacer"
459 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
460
461 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
462 msgid "No scale"
463 msgstr ""
464
465 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
466 #, fuzzy
467 msgid "No stretch"
468 msgstr "Flat utan utsträckning"
469
470 #: src/lib/image_content.cc:50
471 msgid "No valid image files were found in the folder."
472 msgstr ""
473
474 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
475 msgid "Noise reduction"
476 msgstr "Brusreducering"
477
478 #: src/lib/job.cc:321
479 msgid "OK (ran for %1)"
480 msgstr "OK (kördes %1)"
481
482 #: src/lib/content.cc:106
483 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
484 msgstr ""
485 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
486
487 #: src/lib/content.cc:110
488 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
489 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
490
491 #: src/lib/job.cc:104
492 msgid "Out of memory"
493 msgstr ""
494
495 #: src/lib/filter.cc:73
496 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
497 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
498
499 #: src/lib/video_content.cc:559
500 msgid "Padded with black to %1x%2"
501 msgstr "Svarta kanter tillagda för %1x%2"
502
503 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
504 msgid "Policy"
505 msgstr "Policy"
506
507 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
508 msgid "Public Service Announcement"
509 msgstr "Public Service Announcement"
510
511 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
512 msgid "Rating"
513 msgstr "Rating"
514
515 #: src/lib/config.cc:92 src/lib/config.cc:196
516 msgid "Rec. 709"
517 msgstr "Rec. 709"
518
519 #: src/lib/util.cc:779
520 msgid "Right"
521 msgstr "Höger"
522
523 #: src/lib/util.cc:787
524 msgid "Right centre"
525 msgstr ""
526
527 #: src/lib/util.cc:789
528 #, fuzzy
529 msgid "Right rear surround"
530 msgstr "Höger surround"
531
532 #: src/lib/util.cc:783
533 msgid "Right surround"
534 msgstr "Höger surround"
535
536 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
537 msgid "SSH error (%1)"
538 msgstr "SSH fel (%1)"
539
540 #: src/lib/video_content.cc:550
541 msgid "Scaled to %1x%2"
542 msgstr "Skalad till %1x%2"
543
544 #: src/lib/ratio.cc:41
545 msgid "Scope"
546 msgstr "Scope"
547
548 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
549 msgid "Short"
550 msgstr "Short"
551
552 #: src/lib/scaler.cc:67
553 msgid "Sinc"
554 msgstr "Sinc"
555
556 #: src/lib/scaler.cc:68
557 msgid "Spline"
558 msgstr "Spline"
559
560 #: src/lib/upmixer_a.cc:42
561 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
562 msgstr ""
563
564 #: src/lib/subrip_content.cc:73
565 msgid "SubRip subtitles"
566 msgstr ""
567
568 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
569 msgid "Teaser"
570 msgstr "Teaser"
571
572 #: src/lib/filter.cc:72
573 msgid "Telecine filter"
574 msgstr "Telecine-filter"
575
576 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
577 msgid "Test"
578 msgstr "Test"
579
580 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
581 msgid ""
582 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
583 msgstr ""
584
585 #: src/lib/exceptions.cc:72
586 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
587 msgstr ""
588
589 #: src/lib/job.cc:78
590 msgid ""
591 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
592 "space and try again."
593 msgstr ""
594 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
595 "försök igen."
596
597 #: src/lib/job.cc:104
598 msgid "There was not enough memory to do this."
599 msgstr ""
600
601 #: src/lib/film.cc:423
602 #, fuzzy
603 msgid ""
604 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
605 "loaded into this version.  Sorry!"
606 msgstr ""
607 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
608 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
609 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
610
611 #: src/lib/film.cc:415
612 msgid ""
613 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
614 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
615 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
616 msgstr ""
617 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
618 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
619 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
620
621 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
622 msgid "Trailer"
623 msgstr "Trailer"
624
625 #: src/lib/transcode_job.cc:54
626 msgid "Transcode %1"
627 msgstr "Konvertera %1"
628
629 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
630 msgid "Transitional"
631 msgstr "Transitional"
632
633 #: src/lib/internet.cc:79
634 msgid "Unexpected ZIP file contents"
635 msgstr ""
636
637 #: src/lib/image_proxy.cc:56
638 msgid "Unexpected image type received by server"
639 msgstr ""
640
641 #: src/lib/job.cc:121
642 msgid "Unknown error"
643 msgstr "Okänt fel"
644
645 # Svengelska
646 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:264
647 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
648 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
649
650 #: src/lib/filter.cc:69
651 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
652 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
653
654 #: src/lib/colour_conversion.cc:149
655 msgid "Untitled"
656 msgstr "Utan titel"
657
658 #: src/lib/util.cc:785
659 msgid "Visually impaired"
660 msgstr ""
661
662 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
663 msgid "Waiting"
664 msgstr "Väntar"
665
666 #: src/lib/scaler.cc:63
667 msgid "X"
668 msgstr "X"
669
670 # Filtret heter så, ska ej översättas
671 #: src/lib/filter.cc:67
672 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
673 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
674
675 #: src/lib/film.cc:320
676 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
677 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
678
679 #: src/lib/image_content.cc:73
680 msgid "[moving images]"
681 msgstr "[rörliga bilder]"
682
683 #: src/lib/image_content.cc:71
684 msgid "[still]"
685 msgstr "[stillbild]"
686
687 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:66 src/lib/subrip_content.cc:67
688 msgid "[subtitles]"
689 msgstr ""
690
691 #: src/lib/film.cc:268
692 msgid "cannot contain slashes"
693 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
694
695 # Svengelska
696 #: src/lib/util.cc:559
697 msgid "connect timed out"
698 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
699
700 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
701 msgid "connecting"
702 msgstr "kopplar upp"
703
704 #: src/lib/film.cc:316
705 msgid "container"
706 msgstr "behållare"
707
708 #: src/lib/film.cc:324
709 msgid "content type"
710 msgstr "innehållstyp"
711
712 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
713 msgid "copying %1"
714 msgstr "kopierar %1"
715
716 #: src/lib/exceptions.cc:36
717 msgid "could not create file %1"
718 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
719
720 #: src/lib/ffmpeg.cc:102
721 msgid "could not find stream information"
722 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
723
724 #: src/lib/writer.cc:430
725 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
726 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
727
728 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:54
729 msgid "could not open audio file for reading"
730 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
731
732 #: src/lib/exceptions.cc:29
733 msgid "could not open file %1"
734 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
735
736 #: src/lib/encoded_data.cc:50
737 msgid "could not open file for reading"
738 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
739
740 #: src/lib/encoded_data.cc:56
741 msgid "could not read encoded data"
742 msgstr "kunde inte läsa kodat data"
743
744 #: src/lib/exceptions.cc:42
745 msgid "could not read from file %1 (%2)"
746 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
747
748 #: src/lib/resampler.cc:96
749 msgid "could not run sample-rate converter"
750 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
751
752 #: src/lib/resampler.cc:77
753 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
754 msgstr ""
755 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
756
757 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
758 msgid "could not start SCP session (%1)"
759 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
760
761 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
762 msgid "could not start SSH session"
763 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
764
765 #: src/lib/exceptions.cc:48
766 msgid "could not write to file %1 (%2)"
767 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
768
769 #: src/lib/util.cc:579
770 msgid "error during async_accept (%1)"
771 msgstr "fel vid async_accept (%1)"
772
773 #: src/lib/util.cc:555
774 msgid "error during async_connect (%1)"
775 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
776
777 #: src/lib/util.cc:628
778 msgid "error during async_read (%1)"
779 msgstr "fel vid async_read (%1)"
780
781 #: src/lib/util.cc:600
782 msgid "error during async_write (%1)"
783 msgstr "fel vid async_write (%1)"
784
785 #: src/lib/transcode_job.cc:98
786 msgid "frames per second"
787 msgstr "bilder per sekund"
788
789 #: src/lib/util.cc:163
790 msgid "hour"
791 msgstr "timme"
792
793 #: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:165
794 msgid "hours"
795 msgstr "timmar"
796
797 #: src/lib/util.cc:181
798 msgid "minute"
799 msgstr "minut"
800
801 #: src/lib/util.cc:177 src/lib/util.cc:183
802 msgid "minutes"
803 msgstr "minuter"
804
805 #: src/lib/util.cc:711
806 msgid "missing key %1 in key-value set"
807 msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
808
809 #: src/lib/exceptions.cc:54
810 msgid "missing required setting %1"
811 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
812
813 # Sammanhang?
814 #: src/lib/image_content.cc:88
815 msgid "moving"
816 msgstr "rörlig"
817
818 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:431
819 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
820 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
821
822 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:328
823 msgid "name"
824 msgstr "namn"
825
826 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
827 #. / on an operation.
828 #: src/lib/job.cc:318
829 msgid "remaining"
830 msgstr "återstående tid"
831
832 #: src/lib/config.cc:90 src/lib/video_content.cc:207
833 msgid "sRGB"
834 msgstr "sRGB"
835
836 #: src/lib/config.cc:91
837 msgid "sRGB non-linearised"
838 msgstr "sRGB icke-linjär"
839
840 #: src/lib/util.cc:196
841 #, fuzzy
842 msgid "second"
843 msgstr "sekunder"
844
845 #: src/lib/util.cc:198
846 msgid "seconds"
847 msgstr "sekunder"
848
849 #: src/lib/image_content.cc:86
850 msgid "still"
851 msgstr "stillbild"
852
853 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:207
854 msgid "unknown"
855 msgstr "okänd"
856
857 #~ msgid "could not find audio decoder"
858 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
859
860 #~ msgid "could not find video decoder"
861 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
862
863 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
864 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
865
866 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
867 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
868
869 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
870 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
871
872 #~ msgid "De-blocking"
873 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
874
875 #~ msgid "Deringing filter"
876 #~ msgstr "Avringningsfilter"
877
878 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
879 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
880
881 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
882 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
883
884 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
885 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
886
887 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
888 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
889
890 #~ msgid "Force quantizer"
891 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
892
893 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
894 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
895
896 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
897 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
898
899 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
900 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
901
902 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
903 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
904
905 #~ msgid "Median deinterlacer"
906 #~ msgstr "Median-avflätare"
907
908 #~ msgid "Temporal noise reducer"
909 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
910
911 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
912 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
913
914 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
915 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
916
917 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
918 #~ msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
919
920 #~ msgid "0%"
921 #~ msgstr "0%"
922
923 #, fuzzy
924 #~ msgid "Examining content"
925 #~ msgstr "Undersök innehållet"
926
927 #, fuzzy
928 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
929 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
930
931 #, fuzzy
932 #~ msgid "Sound file: %1"
933 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
934
935 #~ msgid "1.66 within Flat"
936 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
937
938 #~ msgid "16:9 within Flat"
939 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
940
941 #~ msgid "16:9 within Scope"
942 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
943
944 #~ msgid "4:3 within Flat"
945 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
946
947 #~ msgid "A/B transcode %1"
948 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
949
950 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
951 #~ msgstr ""
952 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
953
954 #~ msgid "Examine content of %1"
955 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
956
957 #~ msgid "Scope without stretch"
958 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
959
960 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
961 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
962
963 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
964 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
965
966 #~ msgid "external audio files must be mono"
967 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
968
969 #~ msgid "format"
970 #~ msgstr "format"
971
972 #~ msgid "no still image files found"
973 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
974
975 #~ msgid "video"
976 #~ msgstr "video"
977
978 #~ msgid "1.33"
979 #~ msgstr "1,33"
980
981 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
982 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
983
984 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
985 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
986
987 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
988 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
989
990 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
991 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
992
993 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
994 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
995
996 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
997 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
998
999 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1000 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1001
1002 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1003 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1004
1005 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1006 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1007
1008 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1009 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1010
1011 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1012 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1013
1014 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1015 #~ msgstr ""
1016 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1017
1018 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1019 #~ msgstr ""
1020 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"