1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-24 00:24+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-14 09:52+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
20 #: src/tools/dcpomatic.cc:346
21 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
22 msgstr "%1 esiste già il file, non è possibile usarlo per un nuovo film"
24 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:59
26 msgstr "L'Audio sarà ricampionato da %1kHz a %2kHz"
28 #: src/tools/dcpomatic.cc:828
32 #: src/tools/dcpomatic.cc:826 src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
36 #: src/tools/dcpomatic.cc:784 src/tools/dcpomatic_batch.cc:61
40 #: src/tools/dcpomatic.cc:824 src/tools/dcpomatic_batch.cc:79
44 #: src/tools/dcpomatic.cc:831 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
48 #: src/tools/dcpomatic.cc:829
52 #: src/tools/dcpomatic.cc:801
53 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
54 msgstr "&Crea DCP\tCtrl-M"
56 #: src/tools/dcpomatic.cc:773
57 msgid "&Open...\tCtrl-O"
58 msgstr "&Apri...\tCtrl-O"
60 #: src/tools/dcpomatic.cc:790 src/tools/dcpomatic.cc:793
61 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:67 src/tools/dcpomatic_batch.cc:70
62 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
63 msgstr "&Preferenze...\tCtrl-P"
65 #: src/tools/dcpomatic.cc:786 src/tools/dcpomatic_batch.cc:63
69 #: src/tools/dcpomatic.cc:775
71 msgstr "&Salva\tCtrl-S"
73 #: src/tools/dcpomatic.cc:805
74 msgid "&Send DCP to TMS"
75 msgstr "&Invia DCP a TMS"
77 #: src/tools/dcpomatic.cc:830 src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
81 #: src/tools/dcpomatic.cc:820 src/tools/dcpomatic_batch.cc:77
85 #: src/tools/dcpomatic.cc:818
86 msgid "About DCP-o-matic"
87 msgstr "Su DVD-o-matic"
89 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:115
91 msgstr "&Aggiungi film..."
93 #: src/tools/dcpomatic.cc:1058
96 "An exception occurred: %s (%s)\n"
99 "Si e' verificata un'eccezione: %s (%s)\n"
102 #: src/tools/dcpomatic.cc:1067
105 "An exception occurred: %s.\n"
108 "Si e' verificata un'eccezione: %s.\n"
111 #: src/tools/dcpomatic.cc:485 src/tools/dcpomatic.cc:563
112 #: src/tools/dcpomatic.cc:1072
113 msgid "An unknown exception occurred."
114 msgstr "Si e' verificata un'eccezione sconosciuta."
116 #: src/tools/dcpomatic.cc:442
118 msgid "Bad setting for %s (%s)"
119 msgstr "Parametro %s errato (%s)"
121 #: src/tools/dcpomatic.cc:481 src/tools/dcpomatic.cc:559
122 msgid "CPL's content is not encrypted."
123 msgstr "Contenuto CPL non crittografato."
125 #: src/tools/dcpomatic.cc:812
126 msgid "Check for updates"
127 msgstr "Controlla aggiornamenti"
129 #: src/tools/dcpomatic.cc:529
131 msgid "Could not find batch converter."
132 msgstr "DCP-o-matic Conversione in serie"
134 #: src/tools/dcpomatic.cc:996 src/tools/dcpomatic_batch.cc:326
135 msgid "Could not load film %1 (%2)"
136 msgstr "Non posso caricare il film %s (%s)"
138 #: src/tools/dcpomatic.cc:444
140 msgid "Could not make DCP: %s"
141 msgstr "Non posso creare DCP: %s"
143 #: src/tools/dcpomatic.cc:297 src/tools/dcpomatic_batch.cc:136
145 msgid "Could not open film at %s (%s)"
146 msgstr "Non posso aprire il film in %s (%s)"
148 #: src/tools/dcpomatic.cc:619
149 msgid "Could not show DCP"
150 msgstr "Impossibile visualizzare il DCP"
152 #: src/tools/dcpomatic.cc:610
153 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
154 msgstr "Impossibile visualizzare il DCP (impossibile avviare konqueror)"
156 #: src/tools/dcpomatic.cc:603
157 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
158 msgstr "Impossibile visualizzare il DCP (impossibile avviare konqueror)"
160 #: src/tools/dcpomatic.cc:317 src/tools/dcpomatic.cc:948
161 #: src/tools/dcpomatic.cc:984
165 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:278 src/tools/dcpomatic_batch.cc:308
166 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
167 msgstr "DCP-o-matic Conversione in serie"
169 #: src/tools/dcpomatic.cc:811 src/tools/dcpomatic_batch.cc:74
170 msgid "Encoding servers..."
171 msgstr "Servers di codifica..."
173 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
174 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
175 #: src/tools/dcpomatic.cc:103
177 msgstr "Film modificato"
179 #: src/tools/dcpomatic.cc:810
181 msgstr "Suggerimenti..."
183 #: src/tools/dcpomatic.cc:803
184 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
185 msgstr "Crea &KDMs...\tCtrl-K"
187 #: src/tools/dcpomatic.cc:802
188 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
191 #: src/tools/dcpomatic.cc:804
192 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
195 #: src/tools/dcpomatic.cc:772
196 msgid "New...\tCtrl-N"
197 msgstr "Nuovo...\tCtrl-N"
199 #: src/tools/dcpomatic.cc:822
200 msgid "Report a problem..."
201 msgstr "Segnala un problema..."
203 #: src/tools/dcpomatic.cc:814
204 msgid "Restore default preferences"
205 msgstr "Ripristinare le impostazioni predefinite"
207 #: src/tools/dcpomatic.cc:806
211 #: src/tools/dcpomatic.cc:100
213 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
214 msgstr "Salvare i cambiamenti del film \"%s\" prima di chiudere?"
216 #: src/tools/dcpomatic.cc:798
217 msgid "Scale to fit &height"
218 msgstr "Adatta all'&altezza"
220 #: src/tools/dcpomatic.cc:797
221 msgid "Scale to fit &width"
222 msgstr "Adatta alla &larghezza"
224 #: src/tools/dcpomatic.cc:362 src/tools/dcpomatic_batch.cc:213
225 msgid "Select film to open"
226 msgstr "Seleziona il film da aprire"
228 #: src/tools/dcpomatic.cc:428
231 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
232 "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half "
233 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
234 "you want to continue anyway?"
236 "Il DCP e i file intermedi di questo film occupano %.1f Gb, ma il disco che "
237 "stai usando dispone di %.1f Gb liberi. Si avrebbe bisogno della metà dello "
238 "spazio se il filesystem supportasse i collegamenti fisici, ma non è così. "
239 "Vuoi continuare ugualmente?"
241 #: src/tools/dcpomatic.cc:426
244 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
245 "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?"
247 "Il DCP di questo film occupa %.1f Gb, ma il disco che stai usando dispone di "
248 "%.1f Gb liberi. Vuoi continuare ugualmente?"
250 #: src/tools/dcpomatic.cc:886
251 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
252 msgstr "Il download server di DCP-o-matic non può essere contattato."
254 #: src/tools/dcpomatic.cc:336
256 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
258 msgstr "La cartella %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
260 #: src/tools/dcpomatic.cc:888
261 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
262 msgstr "Non ci sono nuove versioni di DCP-o-matic disponibili."
264 #: src/tools/dcpomatic.cc:681 src/tools/dcpomatic_batch.cc:155
265 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
266 msgstr "C'è un processo in corso: sei sicuro di voler uscire?"
268 #: src/tools/dcpomatic.cc:283
270 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
271 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
273 "Questo film e' stato creato con una versione precedente di DVD-o-matic e "
274 "potrebbe non essere caricato correttamente in questa versione. Per favore "
275 "controlla attentamente le impostazioni del film."
277 #: src/tools/dcpomatic.cc:682 src/tools/dcpomatic_batch.cc:156
278 msgid "Unfinished jobs"
279 msgstr "Processo in corso"
281 #: src/tools/dcpomatic.cc:809
282 msgid "Video waveform..."
283 msgstr "Forma d'onda video..."
285 #: src/tools/dcpomatic.cc:371 src/tools/dcpomatic_batch.cc:222
287 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
290 "Non hai selezionato una cartella. Assicurati di selezionare una cartella "
291 "prima di cliccare Apri."
293 #~ msgid "&Properties..."
294 #~ msgstr "&Proprieta'..."
300 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
303 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
306 #~ msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything."
307 #~ msgstr "Genera DCP da quasi tutto, free e open-source."
309 #~ msgid "&Analyse audio"
310 #~ msgstr "&Analizza audio"
312 #~ msgid "The directory %1 already exists."
313 #~ msgstr "La directory %s esiste gia'."