6ef2f2b1457e30805be2039b76b6919c4516dde5
[dcpomatic.git] / src / tools / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-02-11 00:29+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:53+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:360
19 #, c-format
20 msgid "%d KDM written to %s"
21 msgstr "%d KDM-ключ записаний в %s"
22
23 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:360
24 #, c-format
25 msgid "%d KDMs written to %s"
26 msgstr "%d KDM-ключі записані в %s"
27
28 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:69
29 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
30 msgstr "&Додати проект…\tCtrl-A"
31
32 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:451
33 msgid "&Add KDM..."
34 msgstr "Додати KDM…"
35
36 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:450
37 msgid "&Add OV..."
38 msgstr "Додати OV…"
39
40 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:456
41 msgid "&Close"
42 msgstr "&Закрити"
43
44 #: src/tools/dcpomatic.cc:1219
45 #, fuzzy
46 msgid "&Close\tCtrl-W"
47 msgstr "&Зберегти\tCtrl-S"
48
49 #: src/tools/dcpomatic.cc:1281
50 msgid "&Content"
51 msgstr "&Контент"
52
53 #: src/tools/dcpomatic.cc:1280 src/tools/dcpomatic_batch.cc:91
54 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:508
55 msgid "&Edit"
56 msgstr "&Редагувати"
57
58 #: src/tools/dcpomatic.cc:1226 src/tools/dcpomatic_batch.cc:71
59 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:460
60 msgid "&Exit"
61 msgstr "&Вихід"
62
63 #: src/tools/dcpomatic.cc:1279 src/tools/dcpomatic_batch.cc:89
64 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:506
65 msgid "&File"
66 msgstr "&Файл"
67
68 #: src/tools/dcpomatic.cc:1285 src/tools/dcpomatic_batch.cc:94
69 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:255 src/tools/dcpomatic_player.cc:512
70 msgid "&Help"
71 msgstr "&Допомога"
72
73 #: src/tools/dcpomatic.cc:1282
74 msgid "&Jobs"
75 msgstr "&Задачі"
76
77 #: src/tools/dcpomatic.cc:1246
78 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
79 msgstr "&Зробити DCP\tCtrl-M"
80
81 #: src/tools/dcpomatic.cc:1208 src/tools/dcpomatic_player.cc:449
82 msgid "&Open...\tCtrl-O"
83 msgstr "&Відкрити...\tCtrl-O"
84
85 #: src/tools/dcpomatic.cc:1236 src/tools/dcpomatic.cc:1238
86 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:77 src/tools/dcpomatic_batch.cc:80
87 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:237 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:240
88 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:466 src/tools/dcpomatic_player.cc:469
89 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
90 msgstr "&Налаштування...\tCtrl-P"
91
92 #: src/tools/dcpomatic.cc:1228 src/tools/dcpomatic_batch.cc:73
93 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:233 src/tools/dcpomatic_player.cc:462
94 msgid "&Quit"
95 msgstr "&Вихід"
96
97 #: src/tools/dcpomatic.cc:1210
98 msgid "&Save\tCtrl-S"
99 msgstr "&Зберегти\tCtrl-S"
100
101 #: src/tools/dcpomatic.cc:1254
102 msgid "&Send DCP to TMS"
103 msgstr "&Відправити DCP на TMS (Theatre Management System)"
104
105 #: src/tools/dcpomatic.cc:1284 src/tools/dcpomatic_batch.cc:93
106 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:511
107 msgid "&Tools"
108 msgstr "&Інструменти"
109
110 #: src/tools/dcpomatic.cc:1283 src/tools/dcpomatic_player.cc:510
111 msgid "&View"
112 msgstr "&Вигляд"
113
114 #: src/tools/dcpomatic.cc:1275 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
115 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247 src/tools/dcpomatic_player.cc:502
116 msgid "About"
117 msgstr "Про программу"
118
119 #: src/tools/dcpomatic.cc:1273 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245
120 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:500
121 msgid "About DCP-o-matic"
122 msgstr "Про программу DCP-o-matic"
123
124 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:127
125 msgid "Add Film..."
126 msgstr "Додати проект..."
127
128 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
129 msgid "Add folder..."
130 msgstr "Додати папку…"
131
132 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
133 msgid "Add..."
134 msgstr "Додати…"
135
136 #: src/tools/dcpomatic.cc:1585 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:633
137 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1076
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "An exception occurred: %s (%s)\n"
141 "\n"
142 msgstr ""
143 "Виникла помилка: %s (%s)\n"
144 "\n"
145
146 #: src/tools/dcpomatic.cc:1594 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:642
147 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1085
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "An exception occurred: %s.\n"
151 "\n"
152 msgstr ""
153 "Виникла помилка: %s.\n"
154 "\n"
155
156 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:324
157 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
158 msgstr "В сервері кодування DCP-o-matic виникла невідома помилка."
159
160 #: src/tools/dcpomatic.cc:883 src/tools/dcpomatic.cc:1599
161 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:371 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:647
162 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:656 src/tools/dcpomatic_player.cc:1090
163 msgid "An unknown exception occurred."
164 msgstr "Виникла невідома помилка."
165
166 #: src/tools/dcpomatic.cc:686
167 msgid ""
168 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults?  This cannot "
169 "be undone."
170 msgstr ""
171 "Ви точно хочете відновити налаштування за замовчанням? Цю операцію не можна "
172 "відмінити."
173
174 #: src/tools/dcpomatic.cc:753
175 #, c-format
176 msgid "Bad setting for %s."
177 msgstr "Неправильне налаштування для %s."
178
179 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:478
180 msgid "CPL"
181 msgstr "CPL"
182
183 #: src/tools/dcpomatic.cc:879 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:367
184 msgid "CPL's content is not encrypted."
185 msgstr "Зміст CPL-файла не зашифровано."
186
187 #: src/tools/dcpomatic.cc:1266 src/tools/dcpomatic_player.cc:496
188 msgid "Check for updates"
189 msgstr "Перевірити оновлення"
190
191 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
192 msgid "Close without saving film"
193 msgstr "Закрити без збереження проекту"
194
195 #: src/tools/dcpomatic.cc:1259 src/tools/dcpomatic_player.cc:486
196 msgid "Closed captions..."
197 msgstr ""
198
199 #: src/tools/dcpomatic.cc:1232
200 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
201 msgstr "Копіювати налаштування\tCtrl-C"
202
203 #: src/tools/dcpomatic.cc:510 src/tools/dcpomatic.cc:517
204 #, fuzzy
205 msgid "Could not create folder to store film."
206 msgstr "Не вдалося створити папку для зберігання проекту"
207
208 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:443
209 msgid ""
210 "Could not decrypt the DKDM.  Perhaps it was not created with the correct "
211 "certificate."
212 msgstr ""
213 "Не вдалося дешифрувати цей DKDM. Можливо він був створений некоректним "
214 "сертифікатом."
215
216 #: src/tools/dcpomatic.cc:828
217 msgid "Could not find batch converter."
218 msgstr "Не вдалося знайти пакетний конвертер."
219
220 #: src/tools/dcpomatic.cc:839
221 msgid "Could not find player."
222 msgstr "Не вдалося знайти програвач."
223
224 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1027
225 msgid "Could not load DCP %1."
226 msgstr "Не вдалося завантажити DCP %1."
227
228 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:599
229 msgid "Could not load KDM."
230 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
231
232 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:361
233 #, c-format
234 msgid "Could not load a DCP from %s"
235 msgstr ""
236
237 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:445
238 msgid "Could not load film %1"
239 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1"
240
241 #: src/tools/dcpomatic.cc:1510
242 msgid "Could not load film %1 (%2)"
243 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1 (%2)"
244
245 #: src/tools/dcpomatic.cc:755
246 msgid "Could not make DCP."
247 msgstr "Не вдалося зробити DCP."
248
249 #: src/tools/dcpomatic.cc:441 src/tools/dcpomatic_batch.cc:211
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Could not open film at %s"
252 msgstr "Не вдалося відкрити проект на %s"
253
254 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:436
255 msgid ""
256 "Could not read file as a KDM.  Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
257 "at all."
258 msgstr ""
259 "Не вдалося прочитати файл як KDM. Можливо він має неправильний формат, або "
260 "взагалі не є ключем KDM."
261
262 #: src/tools/dcpomatic.cc:957
263 msgid "Could not run konqueror"
264 msgstr "Не вдалося запустити konqueror"
265
266 #: src/tools/dcpomatic.cc:950
267 msgid "Could not run nautilus"
268 msgstr "Не вдалося запустити nautilus"
269
270 #: src/tools/dcpomatic.cc:957 src/tools/dcpomatic.cc:966
271 msgid "Could not show DCP"
272 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP"
273
274 #: src/tools/dcpomatic.cc:950
275 msgid "Could not show DCP."
276 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP."
277
278 #: src/tools/dcpomatic.cc:1298 src/tools/dcpomatic_batch.cc:322
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Could not write to cinemas file at %s.  Your changes have not been saved."
282 msgstr ""
283 "Не вдалося записати у файл бази кінотеатрів - %s. Ваші зміни не були "
284 "збережені."
285
286 #: src/tools/dcpomatic.cc:1310 src/tools/dcpomatic_batch.cc:334
287 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:817
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Could not write to config file at %s.  Your changes have not been saved."
291 msgstr ""
292 "Не вдалося записати у файл конфігурації - %s. Ваші зміни не були збережені."
293
294 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:825
295 #, fuzzy
296 msgid "Could not write to config file.  Your changes have not been saved."
297 msgstr ""
298 "Не вдалося записати у файл конфігурації - %s. Ваші зміни не були збережені."
299
300 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:174
301 msgid "Create KDMs"
302 msgstr "Створити KDM-ключі"
303
304 #: src/tools/dcpomatic.cc:484 src/tools/dcpomatic.cc:1451
305 #: src/tools/dcpomatic.cc:1489
306 msgid "DCP-o-matic"
307 msgstr "DCP-o-matic"
308
309 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:385 src/tools/dcpomatic_batch.cc:421
310 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
311 msgstr "Пакетний конвертер DCP-o-matic"
312
313 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:143
314 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
315 msgstr "DCP-o-matic Сервер Кодування"
316
317 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:565 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:601
318 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
319 msgstr "DCP-o-matic Створювач Ключів"
320
321 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:120 src/tools/dcpomatic_player.cc:353
322 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:568 src/tools/dcpomatic_player.cc:743
323 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:973
324 msgid "DCP-o-matic Player"
325 msgstr "DCP-o-matic Програвач"
326
327 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1042
328 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
329 msgstr "Не вдалося запустити програвач DCP-o-matic."
330
331 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:618
332 msgid "DCP-o-matic could not start"
333 msgstr "Не вдалося запустити DCP-o-matic"
334
335 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:147
336 msgid "DKDM"
337 msgstr "DKDM (Distribution KDM)"
338
339 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:489
340 msgid "Decode at full resolution"
341 msgstr "Декодувати на повній роздільній здатності"
342
343 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:490
344 msgid "Decode at half resolution"
345 msgstr "Декодувати на половині роздільної здатності"
346
347 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:491
348 msgid "Decode at quarter resolution"
349 msgstr "Декодувати на чверти роздільної здатності"
350
351 #: src/tools/dcpomatic.cc:740
352 #, c-format
353 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
354 msgstr "Ви хочете перезаписати існуючий DCP %s?"
355
356 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
357 msgid "Don't close"
358 msgstr "Не закривати"
359
360 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
361 msgid "Don't duplicate"
362 msgstr "Не робити копію"
363
364 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:482
365 msgid "Dual screen\tShift+F11"
366 msgstr ""
367
368 #: src/tools/dcpomatic.cc:568 src/tools/dcpomatic.cc:583
369 msgid "Duplicate Film"
370 msgstr "Зробити копію проекту"
371
372 #: src/tools/dcpomatic.cc:1214
373 msgid "Duplicate and open..."
374 msgstr "Зробити копію і відкрити…"
375
376 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
377 msgid "Duplicate without saving film"
378 msgstr "Зробити копію без збереження проекту"
379
380 #: src/tools/dcpomatic.cc:1213
381 msgid "Duplicate..."
382 msgstr "Зробити копію…"
383
384 #: src/tools/dcpomatic.cc:1264 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
385 msgid "Encoding servers..."
386 msgstr "Сервери кодування..."
387
388 #: src/tools/dcpomatic.cc:1252
389 msgid "Export...\tCtrl-E"
390 msgstr "Експортувати…\tCtrl-E"
391
392 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:262
393 #, c-format
394 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
395 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
396
397 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
398 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
399 #: src/tools/dcpomatic.cc:137 src/tools/dcpomatic.cc:170
400 msgid "Film changed"
401 msgstr "Проект змінено"
402
403 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:150
404 msgid "Frames per second"
405 msgstr "Кадрів в секунду"
406
407 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:481
408 msgid "Full screen\tF11"
409 msgstr ""
410
411 #: src/tools/dcpomatic.cc:1263
412 msgid "Hints..."
413 msgstr "Підказки..."
414
415 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
416 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:141
417 msgid "KDM|Timing"
418 msgstr "KDM|Timing"
419
420 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:353 src/tools/dcpomatic_player.cc:568
421 #, fuzzy
422 msgid "Loading content"
423 msgstr "Завантаження DCP"
424
425 #: src/tools/dcpomatic.cc:1249
426 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
427 msgstr "Сгенерувати &KDM...\tCtrl-K"
428
429 #: src/tools/dcpomatic.cc:1247
430 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
431 msgstr "Зробити DCP у пакетному конвертері"
432
433 #: src/tools/dcpomatic.cc:1250
434 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
435 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic..."
436
437 #: src/tools/dcpomatic.cc:1265
438 msgid "Manage templates..."
439 msgstr "Управління шаблонами..."
440
441 #: src/tools/dcpomatic.cc:494
442 msgid "New Film"
443 msgstr "Новий проект"
444
445 #: src/tools/dcpomatic.cc:1207
446 msgid "New...\tCtrl-N"
447 msgstr "Новий...\tCtrl-N"
448
449 #: src/tools/dcpomatic.cc:1256
450 msgid "Open DCP in &player"
451 msgstr "Відкрити DCP у &програвачі"
452
453 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:167
454 msgid "Output"
455 msgstr "Вивід"
456
457 #: src/tools/dcpomatic.cc:1233
458 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
459 msgstr "Вставити налаштування…\tCtrl-V"
460
461 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:130
462 msgid "Pause"
463 msgstr ""
464
465 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:160
466 msgid "Remove"
467 msgstr "Видалити"
468
469 #: src/tools/dcpomatic.cc:1277 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249
470 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:504
471 msgid "Report a problem..."
472 msgstr "Повідомити про помилку..."
473
474 #: src/tools/dcpomatic.cc:687 src/tools/dcpomatic.cc:1269
475 msgid "Restore default preferences"
476 msgstr "Скинути налаштування за замовчуванням"
477
478 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:133
479 msgid "Resume"
480 msgstr ""
481
482 #: src/tools/dcpomatic.cc:1255
483 msgid "S&how DCP"
484 msgstr "Відкрити папку DCP"
485
486 #: src/tools/dcpomatic.cc:1212
487 msgid "Save as &template..."
488 msgstr "Зберегти як &шаблон..."
489
490 #: src/tools/dcpomatic.cc:134
491 #, c-format
492 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
493 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед закриттям?"
494
495 #: src/tools/dcpomatic.cc:167
496 #, c-format
497 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
498 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед копіюванням?"
499
500 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
501 msgid "Save film and close"
502 msgstr "Зберегти проект та закрити"
503
504 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
505 msgid "Save film and duplicate"
506 msgstr "Зберегти проект та зробити копію"
507
508 #: src/tools/dcpomatic.cc:1243
509 msgid "Scale to fit &height"
510 msgstr "Масштабувати за высотою"
511
512 #: src/tools/dcpomatic.cc:1242
513 msgid "Scale to fit &width"
514 msgstr "Масштабувати за шириною"
515
516 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:134
517 msgid "Screens"
518 msgstr "Екрани"
519
520 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:522
521 msgid "Select DCP to open"
522 msgstr "Оберіть DCP для відкриття"
523
524 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:547
525 msgid "Select DCP to open as OV"
526 msgstr "Оберіть DCP для відкриття як OV"
527
528 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:415
529 msgid "Select DKDM file"
530 msgstr "Оберіть DKDM-файл"
531
532 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:589
533 msgid "Select KDM"
534 msgstr "Оберіть KDM-файл"
535
536 #: src/tools/dcpomatic.cc:529 src/tools/dcpomatic_batch.cc:288
537 msgid "Select film to open"
538 msgstr "Оберіть проект"
539
540 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:354
541 msgid "Send KDM emails"
542 msgstr "Відправити KDM-ключі по email"
543
544 #: src/tools/dcpomatic.cc:1267
545 msgid "Send translations..."
546 msgstr ""
547
548 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:488
549 msgid "Set decode resolution to match display"
550 msgstr "Встановити роздільну здатність декодування у видповідності до экрану"
551
552 #: src/tools/dcpomatic.cc:710
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid ""
555 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and "
556 "the disk that you are using only has %.1f GB available.  You would need half "
557 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not.  Do "
558 "you want to continue anyway?"
559 msgstr ""
560 "DCP та проміжні файли цього проекту займуть приблизно %.1f ГБ, але на вашому "
561 "диску всього доступно %.1f ГБ. Вам було б необхідно удвічі менше місця, якби "
562 "ваша файлова система підтримувала жорсткі жесткие посилання, але вона цього "
563 "не вміє. Продовжити у будь якому випадку?"
564
565 #: src/tools/dcpomatic.cc:708
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid ""
568 "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
569 "using only has %.1f GB available.  Do you want to continue anyway?"
570 msgstr ""
571 "DCP-пакет проекту займе приблизно %.1f ГБ, але на цільовому диску у вас "
572 "доступно тільки %.1f ГБ. Продовжити у будь якому випадку?"
573
574 #: src/tools/dcpomatic.cc:1368 src/tools/dcpomatic_player.cc:799
575 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
576 msgstr "DCP-o-matic не вдалося зв'язатися із сервером завантаження."
577
578 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:200
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid ""
581 "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about "
582 "%.1f GB.  The disks that you are using only have %.1f GB available.  Do you "
583 "want to add this film to the queue anyway?"
584 msgstr ""
585 "DCP-пакет проекту займе приблизно %.1f ГБ, але на цільовому диску у вас "
586 "доступно тільки %.1f ГБ. Продовжити у будь якому випадку?"
587
588 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:282
589 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
590 msgstr ""
591
592 #: src/tools/dcpomatic.cc:1632 src/tools/dcpomatic_batch.cc:477
593 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:666 src/tools/dcpomatic_server.cc:336
594 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1114
595 msgid ""
596 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
597 "instead.  These may take a short time to create."
598 msgstr ""
599 "Помилка завантаження існуючої конфігурації. Будут використані значення за "
600 "замовчанням. Це може зайняти деякий час."
601
602 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:240 src/tools/dcpomatic_player.cc:265
603 msgid "The lock file is not present."
604 msgstr ""
605
606 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:232 src/tools/dcpomatic_player.cc:261
607 msgid "The required display devices are not connected correctly."
608 msgstr ""
609
610 #: src/tools/dcpomatic.cc:1370 src/tools/dcpomatic_player.cc:801
611 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
612 msgstr "Немає нових версій DCP-o-matic."
613
614 #: src/tools/dcpomatic.cc:1062 src/tools/dcpomatic_batch.cc:230
615 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
616 msgstr "Є незавершені задачі! Вы точно хочете вийти?"
617
618 #: src/tools/dcpomatic.cc:425
619 msgid ""
620 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
621 "correctly in this version.  Please check the film's settings carefully."
622 msgstr ""
623 "Проект був створений більш стаорю версією DVD-o-matic і може некорректно "
624 "загрузитися у новій версії. Будь ласка, уважно перевірте налаштування "
625 "проекта."
626
627 #: src/tools/dcpomatic.cc:513
628 #, c-format
629 msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
630 msgstr ""
631
632 #: src/tools/dcpomatic.cc:1063 src/tools/dcpomatic_batch.cc:231
633 msgid "Unfinished jobs"
634 msgstr "Незавершені задачі"
635
636 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:494
637 msgid "Verify DCP"
638 msgstr "Перевірити DCP"
639
640 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:743
641 msgid "Verifying DCP"
642 msgstr "Перевірка DCP"
643
644 #: src/tools/dcpomatic.cc:1260
645 msgid "Video waveform..."
646 msgstr "Графік відео..."
647
648 #: src/tools/dcpomatic.cc:859
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
652 "\n"
653 "<tt>%s</tt>\n"
654 "\n"
655 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
656 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
657 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
658 msgstr ""
659 "Ви робите DKDM, який зашифрований приватним ключем, що міститься у\n"
660 "\n"
661 "<tt>%s</tt>\n"
662 "\n"
663 "<span weight=«bold» size=«larger»>НАДЗВИЧАНО ВАЖЛИВО ЗРОБИТИ РЕЗЕРВНУ КОПІЮ "
664 "ЦЬОГО ФАЙЛУ</span>, так як у разі його втрати, ваші DKDM (і DCP, які були "
665 "ним захищені) стануть марними."
666
667 #: src/tools/dcpomatic.cc:730
668 msgid ""
669 "You are making an encrypted DCP.  It will not be possible to make KDMs for "
670 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
671 "film and the metadata files within the DCP.\n"
672 "\n"
673 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
674 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
675 msgstr ""
676 "Ви робите зашифрований DCP.  Якщо у вас немає копії файлу <tt>metadata.xml</"
677 "tt> у проекті и файлів метаданих у DCP, неможливо буде створити KDM для "
678 "даного DCP.\n"
679 "\n"
680 "Вам необхідно впевнитись, що є <span weight=«bold» size=«larger»>РЕЗЕРВНІ "
681 "КОПІЇ</span> цих файлів, якщо ви хочете зробити KDM для даного проекту."
682
683 #: src/tools/dcpomatic.cc:538 src/tools/dcpomatic_batch.cc:297
684 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:528 src/tools/dcpomatic_player.cc:556
685 msgid ""
686 "You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
687 "clicking Open."
688 msgstr ""
689 "Ви не обрали папку. Переконайтесь, що ви обрали папку перед тим як нажати "
690 "\"Відкрити\"."
691
692 #~ msgid "Could not load DCP"
693 #~ msgstr "Не вдалося завантажити DCP"
694
695 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
696 #~ msgstr ""
697 #~ "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його для нового "
698 #~ "проекту."
699
700 #~ msgid ""
701 #~ "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want "
702 #~ "to use it?"
703 #~ msgstr "Папка %1 вже існує і не пуста. Ви точно хочете використовувати її?"