1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-02-11 00:29+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:53+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:360
20 msgid "%d KDM written to %s"
21 msgstr "%d KDM-ключ записаний в %s"
23 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:360
25 msgid "%d KDMs written to %s"
26 msgstr "%d KDM-ключі записані в %s"
28 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:69
29 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
30 msgstr "&Додати проект…\tCtrl-A"
32 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:451
36 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:450
40 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:456
44 #: src/tools/dcpomatic.cc:1219
46 msgid "&Close\tCtrl-W"
47 msgstr "&Зберегти\tCtrl-S"
49 #: src/tools/dcpomatic.cc:1281
53 #: src/tools/dcpomatic.cc:1280 src/tools/dcpomatic_batch.cc:91
54 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:508
58 #: src/tools/dcpomatic.cc:1226 src/tools/dcpomatic_batch.cc:71
59 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:460
63 #: src/tools/dcpomatic.cc:1279 src/tools/dcpomatic_batch.cc:89
64 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:506
68 #: src/tools/dcpomatic.cc:1285 src/tools/dcpomatic_batch.cc:94
69 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:255 src/tools/dcpomatic_player.cc:512
73 #: src/tools/dcpomatic.cc:1282
77 #: src/tools/dcpomatic.cc:1246
78 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
79 msgstr "&Зробити DCP\tCtrl-M"
81 #: src/tools/dcpomatic.cc:1208 src/tools/dcpomatic_player.cc:449
82 msgid "&Open...\tCtrl-O"
83 msgstr "&Відкрити...\tCtrl-O"
85 #: src/tools/dcpomatic.cc:1236 src/tools/dcpomatic.cc:1238
86 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:77 src/tools/dcpomatic_batch.cc:80
87 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:237 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:240
88 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:466 src/tools/dcpomatic_player.cc:469
89 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
90 msgstr "&Налаштування...\tCtrl-P"
92 #: src/tools/dcpomatic.cc:1228 src/tools/dcpomatic_batch.cc:73
93 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:233 src/tools/dcpomatic_player.cc:462
97 #: src/tools/dcpomatic.cc:1210
99 msgstr "&Зберегти\tCtrl-S"
101 #: src/tools/dcpomatic.cc:1254
102 msgid "&Send DCP to TMS"
103 msgstr "&Відправити DCP на TMS (Theatre Management System)"
105 #: src/tools/dcpomatic.cc:1284 src/tools/dcpomatic_batch.cc:93
106 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:511
108 msgstr "&Інструменти"
110 #: src/tools/dcpomatic.cc:1283 src/tools/dcpomatic_player.cc:510
114 #: src/tools/dcpomatic.cc:1275 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
115 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247 src/tools/dcpomatic_player.cc:502
117 msgstr "Про программу"
119 #: src/tools/dcpomatic.cc:1273 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245
120 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:500
121 msgid "About DCP-o-matic"
122 msgstr "Про программу DCP-o-matic"
124 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:127
126 msgstr "Додати проект..."
128 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
129 msgid "Add folder..."
130 msgstr "Додати папку…"
132 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
136 #: src/tools/dcpomatic.cc:1585 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:633
137 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1076
140 "An exception occurred: %s (%s)\n"
143 "Виникла помилка: %s (%s)\n"
146 #: src/tools/dcpomatic.cc:1594 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:642
147 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1085
150 "An exception occurred: %s.\n"
153 "Виникла помилка: %s.\n"
156 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:324
157 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
158 msgstr "В сервері кодування DCP-o-matic виникла невідома помилка."
160 #: src/tools/dcpomatic.cc:883 src/tools/dcpomatic.cc:1599
161 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:371 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:647
162 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:656 src/tools/dcpomatic_player.cc:1090
163 msgid "An unknown exception occurred."
164 msgstr "Виникла невідома помилка."
166 #: src/tools/dcpomatic.cc:686
168 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
171 "Ви точно хочете відновити налаштування за замовчанням? Цю операцію не можна "
174 #: src/tools/dcpomatic.cc:753
176 msgid "Bad setting for %s."
177 msgstr "Неправильне налаштування для %s."
179 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:478
183 #: src/tools/dcpomatic.cc:879 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:367
184 msgid "CPL's content is not encrypted."
185 msgstr "Зміст CPL-файла не зашифровано."
187 #: src/tools/dcpomatic.cc:1266 src/tools/dcpomatic_player.cc:496
188 msgid "Check for updates"
189 msgstr "Перевірити оновлення"
191 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
192 msgid "Close without saving film"
193 msgstr "Закрити без збереження проекту"
195 #: src/tools/dcpomatic.cc:1259 src/tools/dcpomatic_player.cc:486
196 msgid "Closed captions..."
199 #: src/tools/dcpomatic.cc:1232
200 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
201 msgstr "Копіювати налаштування\tCtrl-C"
203 #: src/tools/dcpomatic.cc:510 src/tools/dcpomatic.cc:517
205 msgid "Could not create folder to store film."
206 msgstr "Не вдалося створити папку для зберігання проекту"
208 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:443
210 "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
213 "Не вдалося дешифрувати цей DKDM. Можливо він був створений некоректним "
216 #: src/tools/dcpomatic.cc:828
217 msgid "Could not find batch converter."
218 msgstr "Не вдалося знайти пакетний конвертер."
220 #: src/tools/dcpomatic.cc:839
221 msgid "Could not find player."
222 msgstr "Не вдалося знайти програвач."
224 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1027
225 msgid "Could not load DCP %1."
226 msgstr "Не вдалося завантажити DCP %1."
228 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:599
229 msgid "Could not load KDM."
230 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
232 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:361
234 msgid "Could not load a DCP from %s"
237 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:445
238 msgid "Could not load film %1"
239 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1"
241 #: src/tools/dcpomatic.cc:1510
242 msgid "Could not load film %1 (%2)"
243 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1 (%2)"
245 #: src/tools/dcpomatic.cc:755
246 msgid "Could not make DCP."
247 msgstr "Не вдалося зробити DCP."
249 #: src/tools/dcpomatic.cc:441 src/tools/dcpomatic_batch.cc:211
251 msgid "Could not open film at %s"
252 msgstr "Не вдалося відкрити проект на %s"
254 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:436
256 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
259 "Не вдалося прочитати файл як KDM. Можливо він має неправильний формат, або "
260 "взагалі не є ключем KDM."
262 #: src/tools/dcpomatic.cc:957
263 msgid "Could not run konqueror"
264 msgstr "Не вдалося запустити konqueror"
266 #: src/tools/dcpomatic.cc:950
267 msgid "Could not run nautilus"
268 msgstr "Не вдалося запустити nautilus"
270 #: src/tools/dcpomatic.cc:957 src/tools/dcpomatic.cc:966
271 msgid "Could not show DCP"
272 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP"
274 #: src/tools/dcpomatic.cc:950
275 msgid "Could not show DCP."
276 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP."
278 #: src/tools/dcpomatic.cc:1298 src/tools/dcpomatic_batch.cc:322
281 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
283 "Не вдалося записати у файл бази кінотеатрів - %s. Ваші зміни не були "
286 #: src/tools/dcpomatic.cc:1310 src/tools/dcpomatic_batch.cc:334
287 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:817
290 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
292 "Не вдалося записати у файл конфігурації - %s. Ваші зміни не були збережені."
294 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:825
296 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved."
298 "Не вдалося записати у файл конфігурації - %s. Ваші зміни не були збережені."
300 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:174
302 msgstr "Створити KDM-ключі"
304 #: src/tools/dcpomatic.cc:484 src/tools/dcpomatic.cc:1451
305 #: src/tools/dcpomatic.cc:1489
309 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:385 src/tools/dcpomatic_batch.cc:421
310 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
311 msgstr "Пакетний конвертер DCP-o-matic"
313 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:143
314 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
315 msgstr "DCP-o-matic Сервер Кодування"
317 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:565 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:601
318 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
319 msgstr "DCP-o-matic Створювач Ключів"
321 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:120 src/tools/dcpomatic_player.cc:353
322 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:568 src/tools/dcpomatic_player.cc:743
323 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:973
324 msgid "DCP-o-matic Player"
325 msgstr "DCP-o-matic Програвач"
327 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1042
328 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
329 msgstr "Не вдалося запустити програвач DCP-o-matic."
331 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:618
332 msgid "DCP-o-matic could not start"
333 msgstr "Не вдалося запустити DCP-o-matic"
335 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:147
337 msgstr "DKDM (Distribution KDM)"
339 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:489
340 msgid "Decode at full resolution"
341 msgstr "Декодувати на повній роздільній здатності"
343 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:490
344 msgid "Decode at half resolution"
345 msgstr "Декодувати на половині роздільної здатності"
347 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:491
348 msgid "Decode at quarter resolution"
349 msgstr "Декодувати на чверти роздільної здатності"
351 #: src/tools/dcpomatic.cc:740
353 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
354 msgstr "Ви хочете перезаписати існуючий DCP %s?"
356 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
358 msgstr "Не закривати"
360 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
361 msgid "Don't duplicate"
362 msgstr "Не робити копію"
364 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:482
365 msgid "Dual screen\tShift+F11"
368 #: src/tools/dcpomatic.cc:568 src/tools/dcpomatic.cc:583
369 msgid "Duplicate Film"
370 msgstr "Зробити копію проекту"
372 #: src/tools/dcpomatic.cc:1214
373 msgid "Duplicate and open..."
374 msgstr "Зробити копію і відкрити…"
376 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
377 msgid "Duplicate without saving film"
378 msgstr "Зробити копію без збереження проекту"
380 #: src/tools/dcpomatic.cc:1213
382 msgstr "Зробити копію…"
384 #: src/tools/dcpomatic.cc:1264 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
385 msgid "Encoding servers..."
386 msgstr "Сервери кодування..."
388 #: src/tools/dcpomatic.cc:1252
389 msgid "Export...\tCtrl-E"
390 msgstr "Експортувати…\tCtrl-E"
392 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:262
394 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
395 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
397 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
398 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
399 #: src/tools/dcpomatic.cc:137 src/tools/dcpomatic.cc:170
401 msgstr "Проект змінено"
403 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:150
404 msgid "Frames per second"
405 msgstr "Кадрів в секунду"
407 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:481
408 msgid "Full screen\tF11"
411 #: src/tools/dcpomatic.cc:1263
415 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
416 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:141
420 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:353 src/tools/dcpomatic_player.cc:568
422 msgid "Loading content"
423 msgstr "Завантаження DCP"
425 #: src/tools/dcpomatic.cc:1249
426 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
427 msgstr "Сгенерувати &KDM...\tCtrl-K"
429 #: src/tools/dcpomatic.cc:1247
430 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
431 msgstr "Зробити DCP у пакетному конвертері"
433 #: src/tools/dcpomatic.cc:1250
434 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
435 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic..."
437 #: src/tools/dcpomatic.cc:1265
438 msgid "Manage templates..."
439 msgstr "Управління шаблонами..."
441 #: src/tools/dcpomatic.cc:494
443 msgstr "Новий проект"
445 #: src/tools/dcpomatic.cc:1207
446 msgid "New...\tCtrl-N"
447 msgstr "Новий...\tCtrl-N"
449 #: src/tools/dcpomatic.cc:1256
450 msgid "Open DCP in &player"
451 msgstr "Відкрити DCP у &програвачі"
453 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:167
457 #: src/tools/dcpomatic.cc:1233
458 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
459 msgstr "Вставити налаштування…\tCtrl-V"
461 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:130
465 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:160
469 #: src/tools/dcpomatic.cc:1277 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249
470 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:504
471 msgid "Report a problem..."
472 msgstr "Повідомити про помилку..."
474 #: src/tools/dcpomatic.cc:687 src/tools/dcpomatic.cc:1269
475 msgid "Restore default preferences"
476 msgstr "Скинути налаштування за замовчуванням"
478 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:133
482 #: src/tools/dcpomatic.cc:1255
484 msgstr "Відкрити папку DCP"
486 #: src/tools/dcpomatic.cc:1212
487 msgid "Save as &template..."
488 msgstr "Зберегти як &шаблон..."
490 #: src/tools/dcpomatic.cc:134
492 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
493 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед закриттям?"
495 #: src/tools/dcpomatic.cc:167
497 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
498 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед копіюванням?"
500 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
501 msgid "Save film and close"
502 msgstr "Зберегти проект та закрити"
504 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
505 msgid "Save film and duplicate"
506 msgstr "Зберегти проект та зробити копію"
508 #: src/tools/dcpomatic.cc:1243
509 msgid "Scale to fit &height"
510 msgstr "Масштабувати за высотою"
512 #: src/tools/dcpomatic.cc:1242
513 msgid "Scale to fit &width"
514 msgstr "Масштабувати за шириною"
516 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:134
520 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:522
521 msgid "Select DCP to open"
522 msgstr "Оберіть DCP для відкриття"
524 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:547
525 msgid "Select DCP to open as OV"
526 msgstr "Оберіть DCP для відкриття як OV"
528 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:415
529 msgid "Select DKDM file"
530 msgstr "Оберіть DKDM-файл"
532 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:589
534 msgstr "Оберіть KDM-файл"
536 #: src/tools/dcpomatic.cc:529 src/tools/dcpomatic_batch.cc:288
537 msgid "Select film to open"
538 msgstr "Оберіть проект"
540 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:354
541 msgid "Send KDM emails"
542 msgstr "Відправити KDM-ключі по email"
544 #: src/tools/dcpomatic.cc:1267
545 msgid "Send translations..."
548 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:488
549 msgid "Set decode resolution to match display"
550 msgstr "Встановити роздільну здатність декодування у видповідності до экрану"
552 #: src/tools/dcpomatic.cc:710
555 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and "
556 "the disk that you are using only has %.1f GB available. You would need half "
557 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
558 "you want to continue anyway?"
560 "DCP та проміжні файли цього проекту займуть приблизно %.1f ГБ, але на вашому "
561 "диску всього доступно %.1f ГБ. Вам було б необхідно удвічі менше місця, якби "
562 "ваша файлова система підтримувала жорсткі жесткие посилання, але вона цього "
563 "не вміє. Продовжити у будь якому випадку?"
565 #: src/tools/dcpomatic.cc:708
568 "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
569 "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?"
571 "DCP-пакет проекту займе приблизно %.1f ГБ, але на цільовому диску у вас "
572 "доступно тільки %.1f ГБ. Продовжити у будь якому випадку?"
574 #: src/tools/dcpomatic.cc:1368 src/tools/dcpomatic_player.cc:799
575 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
576 msgstr "DCP-o-matic не вдалося зв'язатися із сервером завантаження."
578 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:200
581 "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about "
582 "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you "
583 "want to add this film to the queue anyway?"
585 "DCP-пакет проекту займе приблизно %.1f ГБ, але на цільовому диску у вас "
586 "доступно тільки %.1f ГБ. Продовжити у будь якому випадку?"
588 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:282
589 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
592 #: src/tools/dcpomatic.cc:1632 src/tools/dcpomatic_batch.cc:477
593 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:666 src/tools/dcpomatic_server.cc:336
594 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1114
596 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
597 "instead. These may take a short time to create."
599 "Помилка завантаження існуючої конфігурації. Будут використані значення за "
600 "замовчанням. Це може зайняти деякий час."
602 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:240 src/tools/dcpomatic_player.cc:265
603 msgid "The lock file is not present."
606 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:232 src/tools/dcpomatic_player.cc:261
607 msgid "The required display devices are not connected correctly."
610 #: src/tools/dcpomatic.cc:1370 src/tools/dcpomatic_player.cc:801
611 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
612 msgstr "Немає нових версій DCP-o-matic."
614 #: src/tools/dcpomatic.cc:1062 src/tools/dcpomatic_batch.cc:230
615 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
616 msgstr "Є незавершені задачі! Вы точно хочете вийти?"
618 #: src/tools/dcpomatic.cc:425
620 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
621 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
623 "Проект був створений більш стаорю версією DVD-o-matic і може некорректно "
624 "загрузитися у новій версії. Будь ласка, уважно перевірте налаштування "
627 #: src/tools/dcpomatic.cc:513
629 msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
632 #: src/tools/dcpomatic.cc:1063 src/tools/dcpomatic_batch.cc:231
633 msgid "Unfinished jobs"
634 msgstr "Незавершені задачі"
636 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:494
638 msgstr "Перевірити DCP"
640 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:743
641 msgid "Verifying DCP"
642 msgstr "Перевірка DCP"
644 #: src/tools/dcpomatic.cc:1260
645 msgid "Video waveform..."
646 msgstr "Графік відео..."
648 #: src/tools/dcpomatic.cc:859
651 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
655 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
656 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
657 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
659 "Ви робите DKDM, який зашифрований приватним ключем, що міститься у\n"
663 "<span weight=«bold» size=«larger»>НАДЗВИЧАНО ВАЖЛИВО ЗРОБИТИ РЕЗЕРВНУ КОПІЮ "
664 "ЦЬОГО ФАЙЛУ</span>, так як у разі його втрати, ваші DKDM (і DCP, які були "
665 "ним захищені) стануть марними."
667 #: src/tools/dcpomatic.cc:730
669 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
670 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
671 "film and the metadata files within the DCP.\n"
673 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
674 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
676 "Ви робите зашифрований DCP. Якщо у вас немає копії файлу <tt>metadata.xml</"
677 "tt> у проекті и файлів метаданих у DCP, неможливо буде створити KDM для "
680 "Вам необхідно впевнитись, що є <span weight=«bold» size=«larger»>РЕЗЕРВНІ "
681 "КОПІЇ</span> цих файлів, якщо ви хочете зробити KDM для даного проекту."
683 #: src/tools/dcpomatic.cc:538 src/tools/dcpomatic_batch.cc:297
684 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:528 src/tools/dcpomatic_player.cc:556
686 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
689 "Ви не обрали папку. Переконайтесь, що ви обрали папку перед тим як нажати "
692 #~ msgid "Could not load DCP"
693 #~ msgstr "Не вдалося завантажити DCP"
695 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
697 #~ "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його для нового "
701 #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want "
703 #~ msgstr "Папка %1 вже існує і не пуста. Ви точно хочете використовувати її?"