1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-03-24 00:53+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:53+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:360
20 msgid "%d KDM written to %s"
21 msgstr "%d KDM-ключ записаний в %s"
23 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:360
25 msgid "%d KDMs written to %s"
26 msgstr "%d KDM-ключі записані в %s"
28 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:69
29 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
30 msgstr "&Додати проект…\tCtrl-A"
32 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:452
36 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:451
40 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:457
44 #: src/tools/dcpomatic.cc:1221
46 msgid "&Close\tCtrl-W"
47 msgstr "&Зберегти\tCtrl-S"
49 #: src/tools/dcpomatic.cc:1283
53 #: src/tools/dcpomatic.cc:1282 src/tools/dcpomatic_batch.cc:91
54 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:509
58 #: src/tools/dcpomatic.cc:1228 src/tools/dcpomatic_batch.cc:71
59 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:461
63 #: src/tools/dcpomatic.cc:1281 src/tools/dcpomatic_batch.cc:89
64 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:507
68 #: src/tools/dcpomatic.cc:1287 src/tools/dcpomatic_batch.cc:94
69 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:255 src/tools/dcpomatic_player.cc:513
73 #: src/tools/dcpomatic.cc:1284
77 #: src/tools/dcpomatic.cc:1248
78 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
79 msgstr "&Зробити DCP\tCtrl-M"
81 #: src/tools/dcpomatic.cc:1210 src/tools/dcpomatic_player.cc:450
82 msgid "&Open...\tCtrl-O"
83 msgstr "&Відкрити...\tCtrl-O"
85 #: src/tools/dcpomatic.cc:1238 src/tools/dcpomatic.cc:1240
86 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:77 src/tools/dcpomatic_batch.cc:80
87 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:237 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:240
88 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:467 src/tools/dcpomatic_player.cc:470
89 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
90 msgstr "&Налаштування...\tCtrl-P"
92 #: src/tools/dcpomatic.cc:1230 src/tools/dcpomatic_batch.cc:73
93 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:233 src/tools/dcpomatic_player.cc:463
97 #: src/tools/dcpomatic.cc:1212
99 msgstr "&Зберегти\tCtrl-S"
101 #: src/tools/dcpomatic.cc:1256
102 msgid "&Send DCP to TMS"
103 msgstr "&Відправити DCP на TMS (Theatre Management System)"
105 #: src/tools/dcpomatic.cc:1286 src/tools/dcpomatic_batch.cc:93
106 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:512
108 msgstr "&Інструменти"
110 #: src/tools/dcpomatic.cc:1285 src/tools/dcpomatic_player.cc:511
114 #: src/tools/dcpomatic.cc:1277 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
115 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247 src/tools/dcpomatic_player.cc:503
117 msgstr "Про программу"
119 #: src/tools/dcpomatic.cc:1275 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245
120 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:501
121 msgid "About DCP-o-matic"
122 msgstr "Про программу DCP-o-matic"
124 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:132
129 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:127
131 msgstr "Додати проект..."
133 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:52
136 msgstr "Завантаження DCP"
138 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
139 msgid "Add folder..."
140 msgstr "Додати папку…"
142 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
146 #: src/tools/dcpomatic.cc:1591 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:639
147 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1093 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:408
150 "An exception occurred: %s (%s)\n"
153 "Виникла помилка: %s (%s)\n"
156 #: src/tools/dcpomatic.cc:1600 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:648
157 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1102 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:417
160 "An exception occurred: %s.\n"
163 "Виникла помилка: %s.\n"
166 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:338
167 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
168 msgstr "В сервері кодування DCP-o-matic виникла невідома помилка."
170 #: src/tools/dcpomatic.cc:883 src/tools/dcpomatic.cc:1605
171 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:371 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:653
172 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:662 src/tools/dcpomatic_player.cc:1107
173 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:422 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:431
174 msgid "An unknown exception occurred."
175 msgstr "Виникла невідома помилка."
177 #: src/tools/dcpomatic.cc:686
179 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
182 "Ви точно хочете відновити налаштування за замовчанням? Цю операцію не можна "
185 #: src/tools/dcpomatic.cc:753
187 msgid "Bad setting for %s."
188 msgstr "Неправильне налаштування для %s."
190 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:479 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:102
194 #: src/tools/dcpomatic.cc:879 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:367
195 msgid "CPL's content is not encrypted."
196 msgstr "Зміст CPL-файла не зашифровано."
198 #: src/tools/dcpomatic.cc:1268 src/tools/dcpomatic_player.cc:497
199 msgid "Check for updates"
200 msgstr "Перевірити оновлення"
202 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
203 msgid "Close without saving film"
204 msgstr "Закрити без збереження проекту"
206 #: src/tools/dcpomatic.cc:1261 src/tools/dcpomatic_player.cc:487
207 msgid "Closed captions..."
210 #: src/tools/dcpomatic.cc:1234
211 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
212 msgstr "Копіювати налаштування\tCtrl-C"
214 #: src/tools/dcpomatic.cc:510 src/tools/dcpomatic.cc:517
216 msgid "Could not create folder to store film."
217 msgstr "Не вдалося створити папку для зберігання проекту"
219 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:443
221 "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
224 "Не вдалося дешифрувати цей DKDM. Можливо він був створений некоректним "
227 #: src/tools/dcpomatic.cc:828
228 msgid "Could not find batch converter."
229 msgstr "Не вдалося знайти пакетний конвертер."
231 #: src/tools/dcpomatic.cc:839
232 msgid "Could not find player."
233 msgstr "Не вдалося знайти програвач."
235 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:618 src/tools/dcpomatic_player.cc:1044
236 msgid "Could not load DCP %1."
237 msgstr "Не вдалося завантажити DCP %1."
239 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:600
240 msgid "Could not load KDM."
241 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
243 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:362
245 msgid "Could not load a DCP from %s"
248 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:445
249 msgid "Could not load film %1"
250 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1"
252 #: src/tools/dcpomatic.cc:1516
253 msgid "Could not load film %1 (%2)"
254 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1 (%2)"
256 #: src/tools/dcpomatic.cc:755
257 msgid "Could not make DCP."
258 msgstr "Не вдалося зробити DCP."
260 #: src/tools/dcpomatic.cc:441 src/tools/dcpomatic_batch.cc:211
262 msgid "Could not open film at %s"
263 msgstr "Не вдалося відкрити проект на %s"
265 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:448
268 "Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are "
269 "loading a DKDM (XML) file."
271 "Не вдалося прочитати файл як KDM. Можливо він має неправильний формат, або "
272 "взагалі не є ключем KDM."
274 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:436
276 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
279 "Не вдалося прочитати файл як KDM. Можливо він має неправильний формат, або "
280 "взагалі не є ключем KDM."
282 #: src/tools/dcpomatic.cc:957
283 msgid "Could not run konqueror"
284 msgstr "Не вдалося запустити konqueror"
286 #: src/tools/dcpomatic.cc:950
287 msgid "Could not run nautilus"
288 msgstr "Не вдалося запустити nautilus"
290 #: src/tools/dcpomatic.cc:957 src/tools/dcpomatic.cc:966
291 msgid "Could not show DCP"
292 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP"
294 #: src/tools/dcpomatic.cc:950
295 msgid "Could not show DCP."
296 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP."
298 #: src/tools/dcpomatic.cc:1300 src/tools/dcpomatic_batch.cc:322
301 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
303 "Не вдалося записати у файл бази кінотеатрів - %s. Ваші зміни не були "
306 #: src/tools/dcpomatic.cc:1312 src/tools/dcpomatic_batch.cc:334
307 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:822
310 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
312 "Не вдалося записати у файл конфігурації - %s. Ваші зміни не були збережені."
314 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:830
316 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved."
318 "Не вдалося записати у файл конфігурації - %s. Ваші зміни не були збережені."
320 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:174
322 msgstr "Створити KDM-ключі"
324 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:179
329 #: src/tools/dcpomatic.cc:484 src/tools/dcpomatic.cc:1457
330 #: src/tools/dcpomatic.cc:1495
334 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:385 src/tools/dcpomatic_batch.cc:421
335 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
336 msgstr "Пакетний конвертер DCP-o-matic"
338 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:146
339 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
340 msgstr "DCP-o-matic Сервер Кодування"
342 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:571 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:607
343 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:347
344 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
345 msgstr "DCP-o-matic Створювач Ключів"
347 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:121 src/tools/dcpomatic_player.cc:354
348 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:569 src/tools/dcpomatic_player.cc:748
349 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:990
350 msgid "DCP-o-matic Player"
351 msgstr "DCP-o-matic Програвач"
353 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1059
354 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
355 msgstr "Не вдалося запустити програвач DCP-o-matic."
357 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:383
359 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor"
360 msgstr "DCP-o-matic Програвач"
362 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:624 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:395
363 msgid "DCP-o-matic could not start"
364 msgstr "Не вдалося запустити DCP-o-matic"
366 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:147
368 msgstr "DKDM (Distribution KDM)"
370 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:490
371 msgid "Decode at full resolution"
372 msgstr "Декодувати на повній роздільній здатності"
374 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:491
375 msgid "Decode at half resolution"
376 msgstr "Декодувати на половині роздільної здатності"
378 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:492
379 msgid "Decode at quarter resolution"
380 msgstr "Декодувати на чверти роздільної здатності"
382 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:107
383 msgid "Disable timeline"
386 #: src/tools/dcpomatic.cc:740
388 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
389 msgstr "Ви хочете перезаписати існуючий DCP %s?"
391 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
393 msgstr "Не закривати"
395 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
396 msgid "Don't duplicate"
397 msgstr "Не робити копію"
399 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:131
403 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:483
404 msgid "Dual screen\tShift+F11"
407 #: src/tools/dcpomatic.cc:568 src/tools/dcpomatic.cc:583
408 msgid "Duplicate Film"
409 msgstr "Зробити копію проекту"
411 #: src/tools/dcpomatic.cc:1216
412 msgid "Duplicate and open..."
413 msgstr "Зробити копію і відкрити…"
415 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
416 msgid "Duplicate without saving film"
417 msgstr "Зробити копію без збереження проекту"
419 #: src/tools/dcpomatic.cc:1215
421 msgstr "Зробити копію…"
423 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:179
427 #: src/tools/dcpomatic.cc:1266 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
428 msgid "Encoding servers..."
429 msgstr "Сервери кодування..."
431 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:105
435 #: src/tools/dcpomatic.cc:1254
436 msgid "Export...\tCtrl-E"
437 msgstr "Експортувати…\tCtrl-E"
439 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:262
441 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
442 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
444 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
445 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
446 #: src/tools/dcpomatic.cc:137 src/tools/dcpomatic.cc:170
448 msgstr "Проект змінено"
450 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:104
454 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:153
455 msgid "Frames per second"
456 msgstr "Кадрів в секунду"
458 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:482
459 msgid "Full screen\tF11"
462 #: src/tools/dcpomatic.cc:1265
466 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
467 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:141
471 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:135
472 msgid "Load playlist"
475 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:354 src/tools/dcpomatic_player.cc:569
477 msgid "Loading content"
478 msgstr "Завантаження DCP"
480 #: src/tools/dcpomatic.cc:1251
481 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
482 msgstr "Сгенерувати &KDM...\tCtrl-K"
484 #: src/tools/dcpomatic.cc:1249
485 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
486 msgstr "Зробити DCP у пакетному конвертері"
488 #: src/tools/dcpomatic.cc:1252
489 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
490 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic..."
492 #: src/tools/dcpomatic.cc:1267
493 msgid "Manage templates..."
494 msgstr "Управління шаблонами..."
496 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:101
500 #: src/tools/dcpomatic.cc:494
502 msgstr "Новий проект"
504 #: src/tools/dcpomatic.cc:1209
505 msgid "New...\tCtrl-N"
506 msgstr "Новий...\tCtrl-N"
508 #: src/tools/dcpomatic.cc:1258
509 msgid "Open DCP in &player"
510 msgstr "Відкрити DCP у &програвачі"
512 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:167
516 #: src/tools/dcpomatic.cc:1235
517 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
518 msgstr "Вставити налаштування…\tCtrl-V"
520 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:130
524 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:180
528 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:180
532 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:160 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:133
536 #: src/tools/dcpomatic.cc:1279 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249
537 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:505
538 msgid "Report a problem..."
539 msgstr "Повідомити про помилку..."
541 #: src/tools/dcpomatic.cc:687 src/tools/dcpomatic.cc:1271
542 msgid "Restore default preferences"
543 msgstr "Скинути налаштування за замовчуванням"
545 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:133
549 #: src/tools/dcpomatic.cc:1257
551 msgstr "Відкрити папку DCP"
553 #: src/tools/dcpomatic.cc:1214
554 msgid "Save as &template..."
555 msgstr "Зберегти як &шаблон..."
557 #: src/tools/dcpomatic.cc:134
559 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
560 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед закриттям?"
562 #: src/tools/dcpomatic.cc:167
564 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
565 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед копіюванням?"
567 #: src/tools/dcpomatic.cc:142
568 msgid "Save film and close"
569 msgstr "Зберегти проект та закрити"
571 #: src/tools/dcpomatic.cc:175
572 msgid "Save film and duplicate"
573 msgstr "Зберегти проект та зробити копію"
575 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:134
576 msgid "Save playlist"
579 #: src/tools/dcpomatic.cc:1245
580 msgid "Scale to fit &height"
581 msgstr "Масштабувати за высотою"
583 #: src/tools/dcpomatic.cc:1244
584 msgid "Scale to fit &width"
585 msgstr "Масштабувати за шириною"
587 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:134
591 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:523
592 msgid "Select DCP to open"
593 msgstr "Оберіть DCP для відкриття"
595 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:548
596 msgid "Select DCP to open as OV"
597 msgstr "Оберіть DCP для відкриття як OV"
599 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:415
600 msgid "Select DKDM file"
601 msgstr "Оберіть DKDM-файл"
603 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:590
605 msgstr "Оберіть KDM-файл"
607 #: src/tools/dcpomatic.cc:529 src/tools/dcpomatic_batch.cc:288
608 msgid "Select film to open"
609 msgstr "Оберіть проект"
611 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:287 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:299
613 msgid "Select playlist file"
614 msgstr "Оберіть DKDM-файл"
616 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:354
617 msgid "Send KDM emails"
618 msgstr "Відправити KDM-ключі по email"
620 #: src/tools/dcpomatic.cc:1269
621 msgid "Send translations..."
624 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:489
625 msgid "Set decode resolution to match display"
626 msgstr "Встановити роздільну здатність декодування у видповідності до экрану"
628 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:106
632 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:309
633 msgid "Some content in this playlist was not found."
636 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:108
637 msgid "Stop after play"
640 #: src/tools/dcpomatic.cc:710
643 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and "
644 "the disk that you are using only has %.1f GB available. You would need half "
645 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
646 "you want to continue anyway?"
648 "DCP та проміжні файли цього проекту займуть приблизно %.1f ГБ, але на вашому "
649 "диску всього доступно %.1f ГБ. Вам було б необхідно удвічі менше місця, якби "
650 "ваша файлова система підтримувала жорсткі жесткие посилання, але вона цього "
651 "не вміє. Продовжити у будь якому випадку?"
653 #: src/tools/dcpomatic.cc:708
656 "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
657 "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?"
659 "DCP-пакет проекту займе приблизно %.1f ГБ, але на цільовому диску у вас "
660 "доступно тільки %.1f ГБ. Продовжити у будь якому випадку?"
662 #: src/tools/dcpomatic.cc:1374 src/tools/dcpomatic_player.cc:804
663 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
664 msgstr "DCP-o-matic не вдалося зв'язатися із сервером завантаження."
666 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:200
669 "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about "
670 "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you "
671 "want to add this film to the queue anyway?"
673 "DCP-пакет проекту займе приблизно %.1f ГБ, але на цільовому диску у вас "
674 "доступно тільки %.1f ГБ. Продовжити у будь якому випадку?"
676 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:283
677 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
680 #: src/tools/dcpomatic.cc:1638 src/tools/dcpomatic_batch.cc:477
681 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:672 src/tools/dcpomatic_server.cc:350
682 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1131
684 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
685 "instead. These may take a short time to create."
687 "Помилка завантаження існуючої конфігурації. Будут використані значення за "
688 "замовчанням. Це може зайняти деякий час."
690 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:241 src/tools/dcpomatic_player.cc:266
691 msgid "The lock file is not present."
694 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:233 src/tools/dcpomatic_player.cc:262
695 msgid "The required display devices are not connected correctly."
698 #: src/tools/dcpomatic.cc:1376 src/tools/dcpomatic_player.cc:806
699 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
700 msgstr "Немає нових версій DCP-o-matic."
702 #: src/tools/dcpomatic.cc:1064 src/tools/dcpomatic_batch.cc:230
703 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
704 msgstr "Є незавершені задачі! Вы точно хочете вийти?"
706 #: src/tools/dcpomatic.cc:425
708 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
709 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
711 "Проект був створений більш стаорю версією DVD-o-matic і може некорректно "
712 "загрузитися у новій версії. Будь ласка, уважно перевірте налаштування "
715 #: src/tools/dcpomatic.cc:513
717 msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
720 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:103
724 #: src/tools/dcpomatic.cc:1065 src/tools/dcpomatic_batch.cc:231
725 msgid "Unfinished jobs"
726 msgstr "Незавершені задачі"
728 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:130
732 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:495
734 msgstr "Перевірити DCP"
736 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:748
737 msgid "Verifying DCP"
738 msgstr "Перевірка DCP"
740 #: src/tools/dcpomatic.cc:1262
741 msgid "Video waveform..."
742 msgstr "Графік відео..."
744 #: src/tools/dcpomatic.cc:859
747 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
751 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
752 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
753 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
755 "Ви робите DKDM, який зашифрований приватним ключем, що міститься у\n"
759 "<span weight=«bold» size=«larger»>НАДЗВИЧАНО ВАЖЛИВО ЗРОБИТИ РЕЗЕРВНУ КОПІЮ "
760 "ЦЬОГО ФАЙЛУ</span>, так як у разі його втрати, ваші DKDM (і DCP, які були "
761 "ним захищені) стануть марними."
763 #: src/tools/dcpomatic.cc:730
765 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
766 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
767 "film and the metadata files within the DCP.\n"
769 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
770 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
772 "Ви робите зашифрований DCP. Якщо у вас немає копії файлу <tt>metadata.xml</"
773 "tt> у проекті и файлів метаданих у DCP, неможливо буде створити KDM для "
776 "Вам необхідно впевнитись, що є <span weight=«bold» size=«larger»>РЕЗЕРВНІ "
777 "КОПІЇ</span> цих файлів, якщо ви хочете зробити KDM для даного проекту."
779 #: src/tools/dcpomatic.cc:538 src/tools/dcpomatic_batch.cc:297
780 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:529 src/tools/dcpomatic_player.cc:557
782 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
785 "Ви не обрали папку. Переконайтесь, що ви обрали папку перед тим як нажати "
788 #~ msgid "Could not load DCP"
789 #~ msgstr "Не вдалося завантажити DCP"
791 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
793 #~ "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його для нового "
797 #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want "
799 #~ msgstr "Папка %1 вже існує і не пуста. Ви точно хочете використовувати її?"