1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-05-20 20:14+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:18+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357
20 msgid "%d KDM written to %s"
21 msgstr "%d KDM-ключ записаний в %s"
23 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357
25 msgid "%d KDMs written to %s"
26 msgstr "%d KDM-ключі записані в %s"
28 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:63
30 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
31 msgstr "&Додати проект..."
33 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:239
36 msgstr "Додати проект..."
38 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:238
41 msgstr "Додати проект..."
43 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:244
47 #: src/tools/dcpomatic.cc:1122
51 #: src/tools/dcpomatic.cc:1121 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
52 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:286
56 #: src/tools/dcpomatic.cc:1072 src/tools/dcpomatic_batch.cc:65
57 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229 src/tools/dcpomatic_player.cc:248
61 #: src/tools/dcpomatic.cc:1120 src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
62 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249 src/tools/dcpomatic_player.cc:284
66 #: src/tools/dcpomatic.cc:1125 src/tools/dcpomatic_batch.cc:88
67 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:290
71 #: src/tools/dcpomatic.cc:1123
75 #: src/tools/dcpomatic.cc:1092
76 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
77 msgstr "&Зробити DCP\tCtrl-M"
79 #: src/tools/dcpomatic.cc:1057 src/tools/dcpomatic_player.cc:237
80 msgid "&Open...\tCtrl-O"
81 msgstr "&Відкрити...\tCtrl-O"
83 #: src/tools/dcpomatic.cc:1082 src/tools/dcpomatic.cc:1084
84 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:71 src/tools/dcpomatic_batch.cc:74
85 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:235 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238
86 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:254 src/tools/dcpomatic_player.cc:257
87 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
88 msgstr "&Налаштування...\tCtrl-P"
90 #: src/tools/dcpomatic.cc:1074 src/tools/dcpomatic_batch.cc:67
91 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:250
95 #: src/tools/dcpomatic.cc:1059
97 msgstr "&Зберегти\tCtrl-S"
99 #: src/tools/dcpomatic.cc:1100
100 msgid "&Send DCP to TMS"
101 msgstr "&Відправити DCP на TMS (Theatre Management System)"
103 #: src/tools/dcpomatic.cc:1124 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
104 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:289
106 msgstr "&Інструменти"
108 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:288
112 #: src/tools/dcpomatic.cc:1116 src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
113 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245 src/tools/dcpomatic_player.cc:280
115 msgstr "Про программу"
117 #: src/tools/dcpomatic.cc:1114 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243
118 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:278
119 msgid "About DCP-o-matic"
120 msgstr "Про программу DCP-o-matic"
122 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:119
124 msgstr "Додати проект..."
126 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
128 msgid "Add folder..."
129 msgstr "Додати проект..."
131 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
135 #: src/tools/dcpomatic.cc:1437 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:624
136 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:764
139 "An exception occurred: %s (%s)\n"
142 "Виникла помилка: %s (%s)\n"
145 #: src/tools/dcpomatic.cc:1446 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:633
146 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:773
149 "An exception occurred: %s.\n"
152 "Виникла помилка: %s.\n"
155 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:321
156 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
157 msgstr "В сервері кодування DCP-o-matic виникла невідома помилка."
159 #: src/tools/dcpomatic.cc:761 src/tools/dcpomatic.cc:1451
160 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:368 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:638
161 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:647 src/tools/dcpomatic_player.cc:778
162 msgid "An unknown exception occurred."
163 msgstr "Виникла невідома помилка."
165 #: src/tools/dcpomatic.cc:582
167 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
170 "Ви точно хочете відновити налаштування за замовчанням? Цю операцію не можна "
173 #: src/tools/dcpomatic.cc:649
175 msgid "Bad setting for %s."
176 msgstr "Неправильні налаштування для %s."
178 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:264
182 #: src/tools/dcpomatic.cc:757 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:364
183 msgid "CPL's content is not encrypted."
184 msgstr "Зміст CPL-файла не зашифровано."
186 #: src/tools/dcpomatic.cc:1108 src/tools/dcpomatic_player.cc:274
187 msgid "Check for updates"
188 msgstr "Перевірити оновлення"
190 #: src/tools/dcpomatic.cc:129
191 msgid "Close without saving film"
192 msgstr "Закрити без збереження проекту"
194 #: src/tools/dcpomatic.cc:1078
195 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
198 #: src/tools/dcpomatic.cc:445
199 msgid "Could not create folder to store film"
202 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:440
204 "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
208 #: src/tools/dcpomatic.cc:718
209 msgid "Could not find batch converter."
210 msgstr "Не вдалося знайти пакетний конвертер."
212 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:192
214 msgid "Could not load DCP"
215 msgstr "Не вдалося зробити DCP: %s"
217 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:723
219 msgid "Could not load DCP %1."
220 msgstr "Не вдалося зробити DCP: %s"
222 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:369
224 msgid "Could not load KDM."
225 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP"
227 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:342
229 msgid "Could not load film %1"
230 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1 (%2)"
232 #: src/tools/dcpomatic.cc:1365
233 msgid "Could not load film %1 (%2)"
234 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1 (%2)"
236 #: src/tools/dcpomatic.cc:651
238 msgid "Could not make DCP."
239 msgstr "Не вдалося зробити DCP: %s"
241 #: src/tools/dcpomatic.cc:403 src/tools/dcpomatic_batch.cc:140
243 msgid "Could not open film at %s"
244 msgstr "Не вдалося відкрити проект на %s"
246 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:433
248 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
252 #: src/tools/dcpomatic.cc:831
254 msgid "Could not run konqueror"
255 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP (не вдалося запустити konqueror)"
257 #: src/tools/dcpomatic.cc:824
259 msgid "Could not run nautilus"
260 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP (не вдалося запустити nautilus)"
262 #: src/tools/dcpomatic.cc:831 src/tools/dcpomatic.cc:840
263 msgid "Could not show DCP"
264 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP"
266 #: src/tools/dcpomatic.cc:824
268 msgid "Could not show DCP."
269 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP"
271 #: src/tools/dcpomatic.cc:1138
274 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
277 #: src/tools/dcpomatic.cc:1150 src/tools/dcpomatic_player.cc:508
280 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
283 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:172
285 msgstr "Створити KDM-ключі"
287 #: src/tools/dcpomatic.cc:428 src/tools/dcpomatic.cc:1315
288 #: src/tools/dcpomatic.cc:1353
292 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:282 src/tools/dcpomatic_batch.cc:318
293 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
294 msgstr "Пакетний конвертер DCP-o-matic"
296 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:141
297 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
298 msgstr "DCP-o-matic Сервер Кодування"
300 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:560 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:596
301 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
302 msgstr "DCP-o-matic Створювач Ключів"
304 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:97 src/tools/dcpomatic_player.cc:579
305 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:673
307 msgid "DCP-o-matic Player"
310 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:737
312 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
313 msgstr "DCP-o-matic не вдалося зв'язатися із сервером завантаження."
315 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:611
317 msgid "DCP-o-matic could not start"
320 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:145
322 msgstr "DKDM (Distribution KDM)"
324 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:267
325 msgid "Decode at full resolution"
328 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:268
329 msgid "Decode at half resolution"
332 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:269
333 msgid "Decode at quarter resolution"
336 #: src/tools/dcpomatic.cc:636
338 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
341 #: src/tools/dcpomatic.cc:129
343 msgstr "Не закривати"
345 #: src/tools/dcpomatic.cc:162
347 msgid "Don't duplicate"
348 msgstr "Не закривати"
350 #: src/tools/dcpomatic.cc:495 src/tools/dcpomatic.cc:510
351 msgid "Duplicate Film"
354 #: src/tools/dcpomatic.cc:1063
355 msgid "Duplicate and open..."
358 #: src/tools/dcpomatic.cc:162
360 msgid "Duplicate without saving film"
361 msgstr "Закрити без збереження проекту"
363 #: src/tools/dcpomatic.cc:1062
367 #: src/tools/dcpomatic.cc:1106 src/tools/dcpomatic_batch.cc:78
368 msgid "Encoding servers..."
369 msgstr "Сервери кодування..."
371 #: src/tools/dcpomatic.cc:1098
373 msgid "Export...\tCtrl-E"
374 msgstr "&Відкрити...\tCtrl-O"
376 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260
378 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
379 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
381 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
382 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
383 #: src/tools/dcpomatic.cc:124 src/tools/dcpomatic.cc:157
385 msgstr "Проект змінено"
387 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:148
388 msgid "Frames per second"
389 msgstr "Кадрів в секунду"
391 #: src/tools/dcpomatic.cc:1105
395 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
396 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
400 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:197 src/tools/dcpomatic_player.cc:346
404 #: src/tools/dcpomatic.cc:1095
405 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
406 msgstr "Сгенерувати &KDM...\tCtrl-K"
408 #: src/tools/dcpomatic.cc:1093
409 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
410 msgstr "Зробити DCP у пакетному конвертері"
412 #: src/tools/dcpomatic.cc:1096
413 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
414 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic..."
416 #: src/tools/dcpomatic.cc:1107
417 msgid "Manage templates..."
418 msgstr "Управління шаблонами..."
420 #: src/tools/dcpomatic.cc:438
424 #: src/tools/dcpomatic.cc:1056
425 msgid "New...\tCtrl-N"
426 msgstr "Новий...\tCtrl-N"
428 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:165
432 #: src/tools/dcpomatic.cc:1079
434 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
435 msgstr "&Налаштування...\tCtrl-P"
437 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
441 #: src/tools/dcpomatic.cc:1118 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247
442 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:282
443 msgid "Report a problem..."
444 msgstr "Повідомити про помилку..."
446 #: src/tools/dcpomatic.cc:583 src/tools/dcpomatic.cc:1110
447 msgid "Restore default preferences"
448 msgstr "Скинути налаштування за замовчуванням"
450 #: src/tools/dcpomatic.cc:1101
452 msgstr "Відкрити папку DCP"
454 #: src/tools/dcpomatic.cc:1061
455 msgid "Save as &template..."
456 msgstr "Зберегти як &шаблон..."
458 #: src/tools/dcpomatic.cc:121
460 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
461 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед закриттям?"
463 #: src/tools/dcpomatic.cc:154
465 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
466 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед закриттям?"
468 #: src/tools/dcpomatic.cc:129
469 msgid "Save film and close"
470 msgstr "Зберегти проект та закрити"
472 #: src/tools/dcpomatic.cc:162
474 msgid "Save film and duplicate"
475 msgstr "Зберегти проект та закрити"
477 #: src/tools/dcpomatic.cc:1089
478 msgid "Scale to fit &height"
479 msgstr "Масштабувати за высотою"
481 #: src/tools/dcpomatic.cc:1088
482 msgid "Scale to fit &width"
483 msgstr "Масштабувати за шириною"
485 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:132
489 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:300
491 msgid "Select DCP to open"
492 msgstr "Оберіть проект"
494 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:325
496 msgid "Select DCP to open as OV"
497 msgstr "Оберіть проект"
499 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:412
500 msgid "Select DKDM file"
501 msgstr "Оберіть DKDM-файл"
503 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:359
506 msgstr "Оберіть DKDM-файл"
508 #: src/tools/dcpomatic.cc:456 src/tools/dcpomatic_batch.cc:217
509 msgid "Select film to open"
510 msgstr "Оберіть проект"
512 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:351
513 msgid "Send KDM emails"
514 msgstr "Відправити KDM-ключі по email"
516 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:266
517 msgid "Set decode resolution to match display"
520 #: src/tools/dcpomatic.cc:606
523 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
524 "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half "
525 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
526 "you want to continue anyway?"
528 "DCP та проміжні файли цього проекту займуть приблизно %.1f ГБ, але на вашому "
529 "диску всього доступно %.1f ГБ. Вам було б необхідно удвічі менше місця, якби "
530 "ваша файлова система підтримувала жорсткі жесткие посилання, але вона цього "
531 "не вміє. Продовжити у будь якому випадку?"
533 #: src/tools/dcpomatic.cc:604
536 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
537 "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?"
539 "DCP-пакет проекту займе приблизно %.1f ГБ, але на цільовому диску у вас "
540 "доступно тільки %.1f ГБ. Продовжити у будь якому випадку?"
542 #: src/tools/dcpomatic.cc:1208 src/tools/dcpomatic_player.cc:491
543 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
544 msgstr "DCP-o-matic не вдалося зв'язатися із сервером завантаження."
546 #: src/tools/dcpomatic.cc:1484 src/tools/dcpomatic_batch.cc:374
547 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:657 src/tools/dcpomatic_server.cc:333
548 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:802
550 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
551 "instead. These may take a short time to create."
553 "Помилка завантаження існуючої конфігурації. Будут використані значення за "
554 "замовчанням. Це може зайняти деякий час."
556 #: src/tools/dcpomatic.cc:1210 src/tools/dcpomatic_player.cc:493
557 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
558 msgstr "Немає нових версій DCP-o-matic."
560 #: src/tools/dcpomatic.cc:911 src/tools/dcpomatic_batch.cc:159
561 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
562 msgstr "Є незавершені задачі! Вы точно хочете вийти?"
564 #: src/tools/dcpomatic.cc:389
566 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
567 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
569 "Проект був створений більш стаорю версією DVD-o-matic і може некорректно "
570 "загрузитися у новій версії. Будь ласка, уважно перевірте налаштування "
573 #: src/tools/dcpomatic.cc:912 src/tools/dcpomatic_batch.cc:160
574 msgid "Unfinished jobs"
575 msgstr "Незавершені задачі"
577 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:272
581 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:435
582 msgid "Verifying DCP"
585 #: src/tools/dcpomatic.cc:1104
586 msgid "Video waveform..."
587 msgstr "Графік відео..."
589 #: src/tools/dcpomatic.cc:737
592 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
596 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
597 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
598 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
601 #: src/tools/dcpomatic.cc:626
603 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
604 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
605 "film and the metadata files within the DCP.\n"
607 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
608 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
611 #: src/tools/dcpomatic.cc:465 src/tools/dcpomatic_batch.cc:226
612 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:306 src/tools/dcpomatic_player.cc:334
614 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
617 "Ви не обрали папку. Переконайтесь, що ви обрали папку перед тим як нажати "
620 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
622 #~ "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його для нового "
626 #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want "
628 #~ msgstr "Папка %1 вже існує і не пуста. Ви точно хочете використовувати її?"