3a7c0c525de0ca8041a6fe3a9566ec72bed3a0a5
[dcpomatic.git] / src / wx / po / cs_CZ.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 11:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-07 14:26+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
15 "Language: cs_CZ\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22
23 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #, c-format
25 msgid " (%d error)"
26 msgstr " (%d chyba)"
27
28 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #, c-format
30 msgid " (%d errors)"
31 msgstr " (%d chyby)"
32
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 #, c-format
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " rozšířené o %dms"
37
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 #, c-format
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " odloženo o %dms"
42
43 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
44 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
45 msgid "%"
46 msgstr "%"
47
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
53 #, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
58 #, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
73 #, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanály na %s"
76
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 msgid ""
79 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 " Ole Laursen"
81 msgstr ""
82 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen"
84
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
86 msgid "(None)"
87 msgstr "(Žádný)"
88
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
92
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
96
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
102 msgid "+3dB"
103 msgstr "+3dB"
104
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
106 msgid "-6dB"
107 msgstr "-6dB"
108
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0dB (beze změny)"
116
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 Bv2.1 error, "
121
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
124 msgid "1 error, "
125 msgstr "1 chyba, "
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
132 msgid "2 - stereo"
133 msgstr "2 - stereo"
134
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 msgid "255"
137 msgstr "255"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:200
140 msgid "2D"
141 msgstr "2D"
142
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "2D verze 3D DCP"
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
148 msgid "2K"
149 msgstr "2K"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:201
152 msgid "3D"
153 msgstr "3D DCP"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:204
156 msgid "3D alternate"
157 msgstr "3D alternativní"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:205
160 msgid "3D left only"
161 msgstr "3D jen levé"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:202
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:206
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D jen pravé"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:203
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
174
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
178
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
180 msgid "4K"
181 msgstr "4K"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
184 msgid "6 - 5.1"
185 msgstr "6 - 5.1"
186
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Nová barva</b>"
194
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Původní barva</b>"
198
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #.
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
202 msgid ""
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 msgstr ""
206 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
207 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
208
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
210 msgid "A"
211 msgstr "A"
212
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
214 #, c-format
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
217
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
219 #, c-format
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
221 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje% n dílků dlaždic místo 6."
222
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
224 #, c-format
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
227
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
229 #, c-format
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
231 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
232
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
234 #, c-format
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
236 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
237
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
239 #, c-format
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
241 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
242
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
245 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
246
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
248 #, c-format
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
250 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)."
251
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
253 #, c-format
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
255 msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
256
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
258 #, c-format
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
260 msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
264 msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
265
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
268 msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
269
270 #: src/wx/update_dialog.cc:43
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
273
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
275 #, c-format
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
277 msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
278
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
280 #, c-format
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
282 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
283
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
286 msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
287
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
289 msgid "ALSA"
290 msgstr "ALSA"
291
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
293 msgid "ASIO"
294 msgstr "ASIO"
295
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "O DCP-o-matic"
299
300 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
301 msgid "Activity log file"
302 msgstr "Soubor protokolu aktivit"
303
304 #: src/wx/screens_panel.cc:172
305 msgid "Add Cinema"
306 msgstr "Přidat kino"
307
308 #: src/wx/screens_panel.cc:71
309 msgid "Add Cinema..."
310 msgstr "Přidat kino…"
311
312 #: src/wx/content_panel.cc:110
313 msgid "Add DCP..."
314 msgstr "Přidat DCP..."
315
316 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
317 msgid "Add DKDM folder"
318 msgstr "Přidat DKDM složku"
319
320 #: src/wx/content_menu.cc:92
321 msgid "Add KDM..."
322 msgstr "Přidat KDM..."
323
324 #: src/wx/content_menu.cc:93
325 msgid "Add OV..."
326 msgstr "Přida OV…"
327
328 #: src/wx/screens_panel.cc:245
329 msgid "Add Screen"
330 msgstr "Přidat obraz"
331
332 #: src/wx/screens_panel.cc:77
333 msgid "Add Screen..."
334 msgstr "Přidat obraz…"
335
336 #: src/wx/content_panel.cc:111
337 msgid "Add a DCP."
338 msgstr "Přidat DCP..."
339
340 #: src/wx/content_panel.cc:107
341 msgid ""
342 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
343 "or a folder of sound files."
344 msgstr ""
345 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
346 "se zvukovými soubory."
347
348 #: src/wx/content_panel.cc:102
349 msgid "Add file(s)..."
350 msgstr "Přidat soubor(y)…"
351
352 #: src/wx/content_panel.cc:106
353 msgid "Add folder..."
354 msgstr "Přidat složku…"
355
356 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
357 msgid "Add image sequence"
358 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
359
360 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
361 msgid "Add language..."
362 msgstr "Přidat jazyk…"
363
364 #: src/wx/text_panel.cc:346
365 msgid "Add new..."
366 msgstr "Přidat nový…"
367
368 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Přidat adresáta"
371
372 #: src/wx/content_panel.cc:103
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
375
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
377 #: src/wx/editable_list.h:119
378 msgid "Add..."
379 msgstr "Přidat…"
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
382 msgid ""
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
385 msgstr ""
386 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
387 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
388 "list."
389
390 #: src/wx/text_panel.cc:166
391 msgid "Additional"
392 msgstr "Další"
393
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
396 msgid "Address"
397 msgstr "Adresa"
398
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Nastavit bílý bod na"
402
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:63
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Pokročilý"
407
408 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
409 msgid "Advanced KDM options"
410 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
411
412 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
413 msgid "Advanced content settings"
414 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
415
416 #: src/wx/content_menu.cc:89
417 msgid "Advanced settings..."
418 msgstr "Pokročilé nastavení…"
419
420 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
421 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
422 msgid "Advanced..."
423 msgstr "Pokročilé…"
424
425 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
426 msgid "Agency"
427 msgstr "Agentura"
428
429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
430 msgid "Allow any DCP frame rate"
431 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
432
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
434 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
435 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
436
437 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
438 msgid "Alpha   0"
439 msgstr "Alpha   0"
440
441 #: src/wx/about_dialog.cc:160
442 msgid "Also supported by"
443 msgstr "Podporováno také"
444
445 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
446 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
447 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
448
449 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
450 msgid "An unknown exception occurred."
451 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
452
453 #: src/wx/text_panel.cc:110
454 msgid "Appearance..."
455 msgstr "Vzhled…"
456
457 #: src/wx/job_view.cc:185
458 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
459 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
460
461 #: src/wx/screens_panel.cc:222
462 #, c-format
463 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
464 msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
465
466 #: src/wx/screens_panel.cc:325
467 #, c-format
468 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
469 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
470
471 #: src/wx/screens_panel.cc:218
472 #, c-format
473 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
474 msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?"
475
476 #: src/wx/screens_panel.cc:321
477 #, c-format
478 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
479 msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?"
480
481 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
482 msgid ""
483 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
484 "\n"
485 msgstr ""
486 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
487 "\n"
488
489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
490 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
491 msgstr ""
492
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
494 msgid ""
495 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
496 msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
497
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
502 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
503
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
508 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
509
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
511 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
512 msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
513
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
515 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
516 msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
517
518 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
519 msgid "Atmos"
520 msgstr "Atmos"
521
522 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
523 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
525 msgid "Audio"
526 msgstr "Zvuk"
527
528 #: src/wx/player_information.cc:148
529 #, c-format
530 msgid "Audio channels: %d"
531 msgstr "Zvukové kanály: %d"
532
533 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
534 #, fuzzy
535 msgid "Audio language"
536 msgstr "Nastavit jazyk"
537
538 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
539 #, c-format
540 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
541 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
542
543 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
547 msgstr ""
548 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
549
550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
551 msgid "Auto"
552 msgstr "Auto"
553
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
555 msgid "Automatically analyse content audio"
556 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
557
558 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
559 msgid "B"
560 msgstr "B"
561
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
563 msgid "BCC address"
564 msgstr "BCC adresa"
565
566 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
567 msgid "Barco Alchemy"
568 msgstr "Barco Alchemy"
569
570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
571 msgid "Blue chromaticity"
572 msgstr "Modrá barevnost"
573
574 #: src/wx/video_panel.cc:147
575 msgid "Bottom"
576 msgstr "Spodek"
577
578 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
579 msgid "Browse..."
580 msgstr "Procházet…"
581
582 #: src/wx/text_panel.cc:83
583 msgid "Burn subtitles into image"
584 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
585
586 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
587 msgid "But I have to use fader"
588 msgstr "Ale musím používat fader"
589
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
591 msgid "CC addresses"
592 msgstr "CC adresa"
593
594 #: src/wx/text_panel.cc:187
595 msgid "CCAP track"
596 msgstr "CCAP stopa"
597
598 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
599 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
600 msgid "CPL"
601 msgstr "CPL"
602
603 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
604 msgid "CPL ID"
605 msgstr "CPL ID"
606
607 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
608 msgid "CPL annotation text"
609 msgstr "CPL anotace textu"
610
611 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
612 msgid "CPL's content is not encrypted."
613 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
614
615 #: src/wx/audio_panel.cc:82
616 msgid "Calculate..."
617 msgstr "Vypočítat…"
618
619 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
620 msgid "Cancel"
621 msgstr "Zrušit"
622
623 #: src/wx/audio_panel.cc:319
624 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
625 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
626
627 #: src/wx/audio_panel.cc:321
628 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
629 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
630
631 #: src/wx/text_panel.cc:582
632 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
633 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
634
635 #: src/wx/text_panel.cc:584
636 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
637 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
638
639 #: src/wx/video_panel.cc:586
640 msgid "Cannot reference this DCP's video."
641 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
642
643 #: src/wx/video_panel.cc:588
644 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
645 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
646
647 #: src/wx/text_view.cc:71
648 msgid "Caption"
649 msgstr "Nadpis"
650
651 #: src/wx/text_view.cc:46
652 msgid "Captions"
653 msgstr "Titulky"
654
655 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
656 msgid "Certificate chain"
657 msgstr "Řetěz certifikátoů"
658
659 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
660 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
661 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
662 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
663 msgid "Certificate downloaded"
664 msgstr "Certifikát stažen"
665
666 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
667 msgid "Chain"
668 msgstr "Řetěz"
669
670 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
671 msgid "Channel gain"
672 msgstr "Síla kanálu"
673
674 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
675 msgid "Channels"
676 msgstr "Kanály"
677
678 #: src/wx/config_dialog.cc:161
679 msgid "Check for testing updates on startup"
680 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
681
682 #: src/wx/config_dialog.cc:157
683 msgid "Check for updates on startup"
684 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
685
686 #: src/wx/content_menu.cc:95
687 msgid "Choose CPL..."
688 msgstr "Vyberte CPL…"
689
690 #: src/wx/content_panel.cc:510
691 msgid "Choose a DCP folder"
692 msgstr "Vyberte DCP složku"
693
694 #: src/wx/content_menu.cc:339
695 msgid "Choose a file"
696 msgstr "Vyberte soubor"
697
698 #: src/wx/content_panel.cc:431
699 msgid "Choose a file or files"
700 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
701
702 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:464
703 msgid "Choose a folder"
704 msgstr "Vyberte složku"
705
706 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
707 msgid "Choose a font"
708 msgstr "Vyberte písmo"
709
710 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
711 msgid "Choose a font file"
712 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
713
714 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
715 msgid "Christie"
716 msgstr "Christie"
717
718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
719 msgid "Cinema and screen database file"
720 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
721
722 #: src/wx/content_widget.h:81
723 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
724 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
725
726 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
727 #, c-format
728 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
729 msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
730
731 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
732 msgid "Closed captions"
733 msgstr "Skryté titulky"
734
735 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:176
736 msgid "Colour"
737 msgstr "Barva"
738
739 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
740 msgid "Colour conversion"
741 msgstr "Konverze barev"
742
743 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
744 #: src/wx/video_panel.cc:184
745 msgid "Colour|Custom"
746 msgstr "Vlastní"
747
748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
749 msgid "Company name"
750 msgstr "Jméno společnosti"
751
752 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
753 msgid "Component"
754 msgstr "Součást"
755
756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
757 msgid "Configuration file"
758 msgstr "Konfigurační soubor"
759
760 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
762 msgid "Config|Timing"
763 msgstr "Časování"
764
765 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
766 msgid "Confirm KDM email"
767 msgstr "Potvrdit KDM email"
768
769 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
770 msgid "Container"
771 msgstr "Kontejner"
772
773 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
774 msgid "Content"
775 msgstr "Obsah"
776
777 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
778 msgid "Content Properties"
779 msgstr "Nastavení obsahu"
780
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
782 msgid "Content Type"
783 msgstr "Typ obsahu"
784
785 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
786 msgid "Content directory"
787 msgstr "Adresář s obsahem"
788
789 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
790 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
791 msgid "Content version"
792 msgstr "Verze obsahu"
793
794 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
795 msgid "Content versions"
796 msgstr "Verze obsahu"
797
798 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
799 msgid "Contrast"
800 msgstr "Kontrast"
801
802 #: src/wx/text_panel.cc:97
803 msgid "Coord|Y"
804 msgstr "Coord|Y"
805
806 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
807 msgid "Copy as name"
808 msgstr "Kopírovat jako název"
809
810 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
811 msgid "CoreAudio"
812 msgstr "Základní zvuk"
813
814 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
815 msgid "Could not analyse audio."
816 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
817
818 #: src/wx/text_panel.cc:899
819 msgid "Could not analyse subtitles."
820 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
821
822 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
823 #, c-format
824 msgid "Could not find serial number %s"
825 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
826
827 #: src/wx/config_dialog.cc:373
828 #, c-format
829 msgid "Could not import certificate (%s)"
830 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
831
832 #: src/wx/content_menu.cc:424
833 msgid "Could not load KDM"
834 msgstr "Nelze načíst KDM"
835
836 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
837 #, c-format
838 msgid "Could not load certficate (%s)"
839 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
840
841 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
842 #, c-format
843 msgid "Could not read DCP: %s"
844 msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
845
846 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
847 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
848 msgid "Could not read certificate file (%1)"
849 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
850
851 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
852 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
853 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
854 msgid "Could not read certificate file."
855 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
856
857 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
858 msgid "Could not read certificates from Qube server."
859 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
860
861 #: src/wx/config_dialog.cc:627
862 #, c-format
863 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
864 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
865
866 #: src/wx/film_viewer.cc:599
867 msgid ""
868 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
869 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
870
871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
872 msgid "Cover Sheet"
873 msgstr "Titulní stránka"
874
875 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
876 msgid "Create in folder"
877 msgstr "Vytvořit v adresáři"
878
879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
880 msgid "Creator"
881 msgstr "Tvůrce"
882
883 #: src/wx/video_panel.cc:88
884 msgid "Crop"
885 msgstr "Ořezat"
886
887 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
888 #, c-format
889 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
890 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
891
892 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
893 msgid "Cursor: none"
894 msgstr "Kurzor: žádný"
895
896 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
897 msgid "Custom scale"
898 msgstr "Vlastní měřítko"
899
900 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
901 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
902 msgid "DCP"
903 msgstr "DCP"
904
905 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
906 msgid "DCP Text Track"
907 msgstr "DCP textová stopa"
908
909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
910 msgid "DCP asset filename format"
911 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
912
913 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
914 msgid "DCP directory"
915 msgstr "DCP adresář"
916
917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
918 msgid "DCP metadata filename format"
919 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
920
921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
922 msgid "DCP validates OK."
923 msgstr "DCP ověření OK."
924
925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
926 msgid "DCP verification"
927 msgstr "DCP ověření"
928
929 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
930 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
931 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
932 msgid "DCP-o-matic"
933 msgstr "DCP-o-matic"
934
935 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
936 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
937 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
938
939 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
940 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
941 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
942
943 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
944 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
945 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
946
947 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
948 #, c-format
949 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
950 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
951
952 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
953 msgid "Debug log file"
954 msgstr "Debug soubor protokolu"
955
956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
957 msgid "Debug: 3D"
958 msgstr "Debug: 3D"
959
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
961 msgid "Debug: audio analysis"
962 msgstr "Debug: audio analýza"
963
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
965 msgid "Debug: email sending"
966 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
967
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
969 msgid "Debug: encode"
970 msgstr "Ladění: enkódování"
971
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
973 msgid "Debug: player"
974 msgstr "Debug: přehrávače"
975
976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
977 msgid "Debug: video view"
978 msgstr "Ladění: zobrazení videa"
979
980 #: src/wx/player_information.cc:175
981 #, c-format
982 msgid "Decode resolution: %dx%d"
983 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
984
985 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
986 msgid "Decrypting KDMs"
987 msgstr "Dešifruji DCP"
988
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
990 msgid "Default DCP audio channels"
991 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
992
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
994 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
995 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
996
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
998 msgid "Default KDM directory"
999 msgstr "Výchozí složka KDM"
1000
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1002 msgid "Default audio delay"
1003 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1004
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1006 msgid "Default container"
1007 msgstr "Předvolený kontejner"
1008
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1010 msgid "Default content type"
1011 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1014 msgid "Default directory for new films"
1015 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1016
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1018 msgid "Default duration of still images"
1019 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1020
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1022 msgid "Default standard"
1023 msgstr "DCP standard"
1024
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1026 msgid "Defaults"
1027 msgstr "Předvolené"
1028
1029 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1030 msgid "Define font in output and export font file"
1031 msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
1032
1033 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1034 msgid "Delay"
1035 msgstr "Zpoždění"
1036
1037 #: src/wx/job_view.cc:78
1038 msgid "Details..."
1039 msgstr "Detaily..."
1040
1041 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1042 msgid "Direct Sound"
1043 msgstr "Direct Sound"
1044
1045 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1046 msgid "Distributor"
1047 msgstr "Distributor"
1048
1049 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1050 msgid "Dolby / Doremi"
1051 msgstr "Dolby / Doremi"
1052
1053 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1054 msgid "Don't ask this again"
1055 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1056
1057 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1058 msgid "Don't send emails"
1059 msgstr "Neodesílat emaily"
1060
1061 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1062 msgid "Don't show hints again"
1063 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1064
1065 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1066 msgid "Don't show this message again"
1067 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1068
1069 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1070 msgid "Download"
1071 msgstr "Stáhnout"
1072
1073 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1074 msgid "Download certificate"
1075 msgstr "Stáhnout certifikát"
1076
1077 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1078 msgid "Download..."
1079 msgstr "Stáhnout…"
1080
1081 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1082 msgid "Downloading certificate"
1083 msgstr "Stahuji certifikát"
1084
1085 #: src/wx/player_information.cc:93
1086 #, c-format
1087 msgid "Dropped frames: %d"
1088 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1089
1090 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1091 msgid "Dual-screen displays"
1092 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1093
1094 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1095 msgid "Dummy"
1096 msgstr "Maketa"
1097
1098 #: src/wx/content_panel.cc:118
1099 msgid "Earlier"
1100 msgstr "Dříve"
1101
1102 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1103 msgid "Edit Cinema..."
1104 msgstr "Upravit kino..."
1105
1106 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1107 msgid "Edit Screen..."
1108 msgstr "Upravit obraz…"
1109
1110 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1111 msgid "Edit cinema"
1112 msgstr "Upravit kino"
1113
1114 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1115 msgid "Edit recipient"
1116 msgstr "Upravit příjemce"
1117
1118 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1119 msgid "Edit screen"
1120 msgstr "Upravit obraz"
1121
1122 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1123 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1124 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1125 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:174
1126 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/editable_list.h:122
1127 msgid "Edit..."
1128 msgstr "Upravit…"
1129
1130 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1131 msgid "Effect"
1132 msgstr "Efekt"
1133
1134 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1135 msgid "Effect colour"
1136 msgstr "Barva efektu"
1137
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1139 msgid "Email"
1140 msgstr "Email"
1141
1142 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1143 msgid "Email address"
1144 msgstr "Emailová adresa"
1145
1146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1147 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1148 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1149
1150 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1151 msgid "Encoding Servers"
1152 msgstr "Enkódovací servery"
1153
1154 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1155 msgid "Encrypted"
1156 msgstr "Šifrované"
1157
1158 #: src/wx/text_view.cc:63
1159 msgid "End"
1160 msgstr "Konec"
1161
1162 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1163 #, c-format
1164 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1165 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1166
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1168 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1169 msgid "Errors"
1170 msgstr "Chyby"
1171
1172 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1173 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1174 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1175
1176 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1177 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1178 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1179
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1181 msgid "Export certificate..."
1182 msgstr "Exportovat certifikát…"
1183
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1185 msgid "Export chain..."
1186 msgstr "Export řetězce…"
1187
1188 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1189 msgid "Export subtitles"
1190 msgstr "Exportovat titulky"
1191
1192 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1193 msgid "Export video file"
1194 msgstr "Exportovat video soubor"
1195
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1197 msgid "Export..."
1198 msgstr "Exportovat…"
1199
1200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1201 msgid "FTP (for Dolby)"
1202 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1203
1204 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1205 msgid "Facility"
1206 msgstr "Zařízení"
1207
1208 #: src/wx/video_panel.cc:158
1209 msgid "Fade in"
1210 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1211
1212 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1213 msgid "Fade in time"
1214 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1215
1216 #: src/wx/video_panel.cc:161
1217 msgid "Fade out"
1218 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1219
1220 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1221 msgid "Fade out time"
1222 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1223
1224 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1225 msgid "File"
1226 msgstr "Soubor"
1227
1228 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1229 #, c-format
1230 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1231 msgstr "Soubor %s již existuje.  Přejete si ho přepsat?"
1232
1233 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1234 msgid "Filename format"
1235 msgstr "Formát nazvu souboru"
1236
1237 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1238 msgid "Film name"
1239 msgstr "Název filmu"
1240
1241 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1242 msgid "Filters"
1243 msgstr "Filtry"
1244
1245 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1246 msgid "Final"
1247 msgstr "Finále"
1248
1249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1250 msgid ""
1251 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1252 msgstr ""
1253 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1254 "analýze zvuku"
1255
1256 #: src/wx/content_menu.cc:87
1257 msgid "Find missing..."
1258 msgstr "Najít chybějící…"
1259
1260 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1261 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1262 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1263
1264 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1265 msgid "First frame of composition"
1266 msgstr "První snímek kompozice"
1267
1268 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1269 msgid "First frame of end credits"
1270 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1271
1272 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1273 msgid "First frame of intermission"
1274 msgstr "První snímek přestávky"
1275
1276 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1277 msgid "First frame of moving credits"
1278 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1279
1280 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1281 msgid "First frame of title credits"
1282 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1283
1284 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1285 msgid "Folder / ZIP name format"
1286 msgstr "Složka / ZIP name format"
1287
1288 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1289 msgid "Folder name"
1290 msgstr "Název složky"
1291
1292 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1293 msgid "Fonts"
1294 msgstr "Písma"
1295
1296 #: src/wx/text_panel.cc:109
1297 msgid "Fonts..."
1298 msgstr "Písma..."
1299
1300 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1301 msgid "Forensically mark audio"
1302 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1303
1304 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1305 msgid "Forensically mark video"
1306 msgstr "Forenzní označení videa"
1307
1308 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1309 msgid "Format"
1310 msgstr "Formát"
1311
1312 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1313 msgid "Frame Rate"
1314 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1315
1316 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1317 msgid "Frame rate"
1318 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1319
1320 #: src/wx/player_information.cc:145
1321 #, c-format
1322 msgid "Frame rate: %d"
1323 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1324
1325 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1326 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1327 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1328
1329 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1330 msgid "From"
1331 msgstr "Z"
1332
1333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1334 msgid "From address"
1335 msgstr "Z adresy"
1336
1337 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1338 msgid "From template"
1339 msgstr "Ze šablony"
1340
1341 #: src/wx/video_panel.cc:189
1342 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1343 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1344
1345 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1346 msgid "Full length"
1347 msgstr "Celá délka"
1348
1349 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1350 msgid "GB"
1351 msgstr "GB"
1352
1353 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1354 msgid "GDC"
1355 msgstr "GDC"
1356
1357 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1358 msgid "Gain"
1359 msgstr "Hlasitost"
1360
1361 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1362 msgid "Gain Calculator"
1363 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1364
1365 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1366 #, c-format
1367 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1368 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1369
1370 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1372 msgid "General"
1373 msgstr "Všeobecné"
1374
1375 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1376 msgid "Get from file..."
1377 msgstr "Získat ze souboru…"
1378
1379 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1380 msgid "Go back"
1381 msgstr "Jdi zpět"
1382
1383 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1384 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1385 msgid "Go to"
1386 msgstr "Přejdi na"
1387
1388 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1389 msgid "Go to frame"
1390 msgstr "Přejdi na snímek"
1391
1392 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1393 msgid "Go to timecode"
1394 msgstr "Přejdi na časový kód"
1395
1396 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1397 msgid "Green chromaticity"
1398 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1399
1400 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1401 msgid "Higher priority"
1402 msgstr "Vyšší priorita"
1403
1404 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1405 msgid "Hints"
1406 msgstr "Nápoveda"
1407
1408 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1409 msgid "Host"
1410 msgstr "Host"
1411
1412 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1413 msgid "Host name or IP address"
1414 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1415
1416 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1417 msgid "I want to play this back at fader"
1418 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1419
1420 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1421 msgid "ID"
1422 msgstr "ID"
1423
1424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1425 msgid "IP address"
1426 msgstr "IP adresa"
1427
1428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1429 msgid "IP address / host name"
1430 msgstr "IP adresa / host name"
1431
1432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1433 msgid "Identifiers"
1434 msgstr "Identifikátory"
1435
1436 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "If you continue with this operation\n"
1440 "\n"
1441 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1442 "\n"
1443 "on the drive\n"
1444 "\n"
1445 "<b>%s</b>\n"
1446 "\n"
1447 "will be\n"
1448 "\n"
1449 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1450 "DESTROYED.</span>\n"
1451 "\n"
1452 "If you are sure you want to continue please type\n"
1453 "\n"
1454 "<tt>yes</tt>\n"
1455 "\n"
1456 "into the box below, then click OK."
1457 msgstr ""
1458 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1459 "\n"
1460 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1461 "\n"
1462 "na disku\n"
1463 "\n"
1464 "<b>%s</b>\n"
1465 "\n"
1466 "budou\n"
1467 "\n"
1468 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1469 "\n"
1470 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1471 "\n"
1472 "<tt>ano</tt>\n"
1473 "\n"
1474 "do pole níže a klikněte na OK."
1475
1476 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1477 msgid ""
1478 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1479 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1480 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1481 "useless.  Proceed with caution!"
1482 msgstr ""
1483 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1484 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1485 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1486 "Postupujte obezřetně!"
1487
1488 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1489 msgid ""
1490 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1491 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1492 "become useless.  Proceed with caution!"
1493 msgstr ""
1494 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1495 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1496 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1497
1498 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1499 msgid ""
1500 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1501 msgstr ""
1502 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1503 "titulky"
1504
1505 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1506 msgid "Image X position"
1507 msgstr "Pozice obrázku X"
1508
1509 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1510 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1511 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1512
1513 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1514 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1515 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1516
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1518 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1519 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1520
1521 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1522 msgid "Import..."
1523 msgstr "Importovat…"
1524
1525 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1526 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1527 msgid "Important notice"
1528 msgstr "Důležité oznámení"
1529
1530 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1531 msgid "Incorrect version"
1532 msgstr "Nesprávná verze"
1533
1534 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1535 msgid "Input gamma"
1536 msgstr "Vstupní gama"
1537
1538 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1539 msgid "Input gamma correction"
1540 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1541
1542 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1543 msgid "Input power"
1544 msgstr "Vstupní sila"
1545
1546 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1547 msgid "Input transfer function"
1548 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1549
1550 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1551 #, c-format
1552 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1553 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1554
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1556 msgid "Intermediate"
1557 msgstr "Intermediate"
1558
1559 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1560 msgid "Intermediate common name"
1561 msgstr "Intermediate common name"
1562
1563 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1564 msgid "Interop"
1565 msgstr "Interop"
1566
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1568 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1569 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1570
1571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1572 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1573 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1574
1575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1576 msgid "Issuer"
1577 msgstr "Poskytovatel"
1578
1579 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1580 msgid ""
1581 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1582 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1583 msgstr ""
1584 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1585 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1586
1587 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1588 msgid "JACK"
1589 msgstr "JACK"
1590
1591 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1592 msgid ""
1593 "JPEG2000 bandwidth\n"
1594 "for newly-encoded data"
1595 msgstr ""
1596 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1597 "pro nově kódovaná data"
1598
1599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1600 msgid "JPEG2000 comment"
1601 msgstr "JPEG2000 komentář"
1602
1603 #: src/wx/content_menu.cc:86
1604 msgid "Join"
1605 msgstr "Spojit"
1606
1607 #: src/wx/controls.cc:90
1608 msgid "Jump to selected content"
1609 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1610
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1612 msgid "KDM Email"
1613 msgstr "KDM Email"
1614
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1616 msgid "KDM directory"
1617 msgstr "KDM adresář"
1618
1619 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1620 msgid "KDM type"
1621 msgstr "KDM Typ"
1622
1623 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1624 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1625 msgid "KDM|Timing"
1626 msgstr "Trvaní"
1627
1628 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1629 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1630 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1631
1632 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1633 msgid "Keys"
1634 msgstr "Klíče"
1635
1636 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1637 #, c-format
1638 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1639 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1640
1641 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1642 msgid "Label"
1643 msgstr "Označení"
1644
1645 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1646 #: src/wx/text_panel.cc:156
1647 msgid "Language"
1648 msgstr "Jazyk"
1649
1650 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1651 msgid "Language Tag"
1652 msgstr "Jazyková značka"
1653
1654 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1655 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1656 msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
1657
1658 #: src/wx/text_panel.cc:159
1659 msgid "Language of these subtitles"
1660 msgstr "Jazyk těchto titulků"
1661
1662 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Language used for any sign language video track"
1665 msgstr "Jazyk použitý pro dialog v tomto obsahu"
1666
1667 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1668 msgid "Last frame of composition"
1669 msgstr "Poslední snímek kompozice"
1670
1671 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1672 msgid "Last frame of end credits"
1673 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1674
1675 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1676 msgid "Last frame of intermission"
1677 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1678
1679 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1680 msgid "Last frame of moving credits"
1681 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1682
1683 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1684 msgid "Last frame of title credits"
1685 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1686
1687 #: src/wx/content_panel.cc:122
1688 msgid "Later"
1689 msgstr "Později"
1690
1691 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1692 msgid "Leaf"
1693 msgstr "Leaf"
1694
1695 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1696 msgid "Leaf common name"
1697 msgstr "Leaf common name"
1698
1699 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1700 msgid "Leaf private key"
1701 msgstr "Leaf private key"
1702
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1704 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1705 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1706
1707 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:108
1708 msgid "Left"
1709 msgstr "Levý"
1710
1711 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1712 msgid "Length"
1713 msgstr "Délka"
1714
1715 #: src/wx/player_information.cc:161
1716 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1717 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1718
1719 #: src/wx/text_panel.cc:101
1720 msgid "Line spacing"
1721 msgstr "Mezera mezi řádky"
1722
1723 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1724 msgid "Load certificate..."
1725 msgstr "Načíst certifikát…"
1726
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1728 msgid "Locations"
1729 msgstr "Umístění"
1730
1731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1732 msgid "Log"
1733 msgstr "Log"
1734
1735 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1736 #, c-format
1737 msgid "Loudness range %.2f LU"
1738 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1739
1740 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1741 msgid "Lower priority"
1742 msgstr "Nižší priorita"
1743
1744 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1745 msgid "Luminance"
1746 msgstr "Svítivost"
1747
1748 #: src/wx/content_panel.cc:755
1749 msgid "MISSING: "
1750 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1751
1752 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1753 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1754 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1755
1756 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1757 msgid "MP4 / H.264"
1758 msgstr "MP4 / H.264"
1759
1760 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1761 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1762 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1763
1764 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1765 #. / film or an "additional" language.
1766 #: src/wx/text_panel.cc:165
1767 msgid "Main"
1768 msgstr "HlavníHlavní"
1769
1770 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1771 msgid "Make DCP"
1772 msgstr "Vytvořit DCP"
1773
1774 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1775 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1776 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1777
1778 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1779 msgid "Make DKDMs"
1780 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1781
1782 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1783 msgid "Make KDMs"
1784 msgstr "Vytvořit KDM"
1785
1786 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1787 msgid "Make certificate chain"
1788 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1789
1790 #: src/wx/video_panel.cc:409
1791 msgid "Many"
1792 msgstr "Mnnoho"
1793
1794 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1795 msgid "Mapping"
1796 msgstr "Mapování"
1797
1798 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1799 msgid "Mark all audio channels"
1800 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1801
1802 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1803 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1804 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1805
1806 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1807 msgid "Markers"
1808 msgstr "Značky"
1809
1810 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1811 msgid "Markers..."
1812 msgstr "Značky…"
1813
1814 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1815 msgid "Matrix"
1816 msgstr "Matrix"
1817
1818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1819 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1820 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1821
1822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1823 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1824 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1825
1826 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1828 msgid "Mbit/s"
1829 msgstr "Mbit/s"
1830
1831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1832 msgid "Message box"
1833 msgstr "Okno se zprávou"
1834
1835 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1836 msgid "Metadata"
1837 msgstr "Metadata"
1838
1839 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1840 msgid "Metadata..."
1841 msgstr "Metadata…"
1842
1843 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1844 msgid "Mix audio down to stereo"
1845 msgstr "Mix zvuk do sterea"
1846
1847 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1848 msgid "Move configuration"
1849 msgstr "Přesunout konfiguraci"
1850
1851 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1852 msgid "Move content"
1853 msgstr "Přesunout obsah"
1854
1855 #: src/wx/content_panel.cc:119
1856 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1857 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
1858
1859 #: src/wx/content_panel.cc:123
1860 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1861 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
1862
1863 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1864 msgid "Move to start of reel"
1865 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
1866
1867 #: src/wx/video_panel.cc:488
1868 msgid "Multiple content selected"
1869 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
1870
1871 #: src/wx/content_widget.h:71
1872 msgid "Multiple values"
1873 msgstr "Více hodnot"
1874
1875 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1876 msgid "My Documents"
1877 msgstr "Moje dokumenty"
1878
1879 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1880 msgid "My problem is"
1881 msgstr "Můj problém je"
1882
1883 #: src/wx/content_panel.cc:759
1884 msgid "NEEDS KDM: "
1885 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
1886
1887 #: src/wx/content_panel.cc:763
1888 msgid "NEEDS OV: "
1889 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
1890
1891 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1892 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1893 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1894 msgid "Name"
1895 msgstr "Název"
1896
1897 #: src/wx/player_information.cc:137
1898 msgid "Needs KDM"
1899 msgstr "Potřebuje KDM"
1900
1901 #: src/wx/player_information.cc:132
1902 msgid "Needs OV"
1903 msgstr "Potřebuje OV"
1904
1905 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1906 msgid "New name"
1907 msgstr "Nové jméno"
1908
1909 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1910 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1911 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
1912
1913 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1914 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1915 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
1916
1917 #: src/wx/player_information.cc:120
1918 msgid "No DCP loaded."
1919 msgstr "DCP nebyl načten."
1920
1921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1922 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1923 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
1924
1925 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1926 #, c-format
1927 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1928 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
1929
1930 #: src/wx/content_panel.cc:483
1931 msgid "No content found in this folder."
1932 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
1933
1934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1935 msgid "No errors found."
1936 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
1937
1938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1939 msgid "No warnings found."
1940 msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
1941
1942 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1943 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1944 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1945 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:178
1946 msgid "None"
1947 msgstr "Žádný"
1948
1949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1950 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1951 msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
1952
1953 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1954 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1955 msgid "Notes"
1956 msgstr "Poznámky"
1957
1958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1959 msgid "Notifications"
1960 msgstr "Oznámení"
1961
1962 #: src/wx/job_view.cc:87
1963 msgid "Notify when complete"
1964 msgstr "Oznámit po dokončení"
1965
1966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1967 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1968 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
1969
1970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1971 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1972 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
1973
1974 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
1975 msgid "OSS"
1976 msgstr "OSS"
1977
1978 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1979 msgid "Off"
1980 msgstr "Vypnuté"
1981
1982 #: src/wx/text_panel.cc:85
1983 msgid "Offset"
1984 msgstr "Offset"
1985
1986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
1987 msgid "Only servers encode"
1988 msgstr "Jen enkódování přes servery"
1989
1990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
1991 msgid "Open console window"
1992 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
1993
1994 #: src/wx/content_panel.cc:127
1995 msgid "Open the timeline for the film."
1996 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
1997
1998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
1999 msgid "OpenGL (faster)"
2000 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
2001
2002 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2003 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2004 msgid "OpenGL version"
2005 msgstr "OpenGL verze"
2006
2007 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2008 msgid "Organisation"
2009 msgstr "Organizace"
2010
2011 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2012 msgid "Organisational unit"
2013 msgstr "Organizační jednotka"
2014
2015 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2016 msgid "Other trusted devices"
2017 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2018
2019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2020 msgid "Outgoing mail server"
2021 msgstr "Server odchozí pošty"
2022
2023 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2024 msgid "Outline"
2025 msgstr "Orámovaní"
2026
2027 #: src/wx/controls.cc:83
2028 msgid "Outline content"
2029 msgstr "Orámovat obsah"
2030
2031 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2032 msgid "Outline width"
2033 msgstr "Šířka orámování"
2034
2035 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2036 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2037 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
2038
2039 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2040 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2041 msgid "Output"
2042 msgstr "Výstup"
2043
2044 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2045 msgid "Output file"
2046 msgstr "Výstupní soubor"
2047
2048 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2049 msgid "Output folder"
2050 msgstr "Výstupní adresář"
2051
2052 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2053 msgid "Output gamma correction"
2054 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2055
2056 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2057 msgid "Override detected video frame rate"
2058 msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
2059
2060 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2061 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2062 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2063
2064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2065 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2069 msgid ""
2070 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2071 "according to SMPTE."
2072 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2073
2074 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2076 msgid "Password"
2077 msgstr "Heslo"
2078
2079 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2080 msgid "Paste"
2081 msgstr "Vložit"
2082
2083 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2084 msgid "Paste audio settings"
2085 msgstr "Vložit nastavení audia"
2086
2087 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2088 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2089 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2090
2091 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2092 msgid "Paste video settings"
2093 msgstr "Vložit nastavení videa"
2094
2095 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2096 msgid "Patrons"
2097 msgstr "Patroni"
2098
2099 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2100 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2101 msgid "Pause"
2102 msgstr "Pauza"
2103
2104 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2105 msgid "Peak"
2106 msgstr "Maximum"
2107
2108 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2109 #, c-format
2110 msgid "Peak: %.2fdB"
2111 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2112
2113 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2114 msgid "Peak: unknown"
2115 msgstr "Maximum: neznámy"
2116
2117 #: src/wx/player_information.cc:73
2118 msgid "Performance"
2119 msgstr "Výkon"
2120
2121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2122 msgid "Plain"
2123 msgstr "Prostý"
2124
2125 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2126 msgid "Play"
2127 msgstr "Přehrát"
2128
2129 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2130 msgid "Play length"
2131 msgstr "Délka přehrávání"
2132
2133 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2134 msgid "Play sound via"
2135 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2136
2137 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2138 msgid "Playlist directory"
2139 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2140
2141 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2142 msgid ""
2143 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2144 "about the problem."
2145 msgstr ""
2146 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2147 "souvislosti s tímto problémem."
2148
2149 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2150 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2151 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2152
2153 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2154 msgid "Position"
2155 msgstr "Pozice"
2156
2157 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2158 msgid "Pre-release"
2159 msgstr "Předběžné vydání"
2160
2161 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2162 msgid "ProRes"
2163 msgstr "ProRes"
2164
2165 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2166 msgid "Processor"
2167 msgstr "Procesor"
2168
2169 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2170 msgid "Product name"
2171 msgstr "Název produktu"
2172
2173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2174 msgid "Product version"
2175 msgstr "Verze produktu"
2176
2177 #: src/wx/content_menu.cc:88
2178 msgid "Properties..."
2179 msgstr "Nastavení…"
2180
2181 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2182 msgid "Protocol"
2183 msgstr "Protokol"
2184
2185 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2186 msgid "PulseAudio"
2187 msgstr "PulseAudio"
2188
2189 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2190 msgid "Quality"
2191 msgstr "Kvalita"
2192
2193 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2194 msgid "Qube"
2195 msgstr "Qube"
2196
2197 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2198 msgid "RGB to XYZ conversion"
2199 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2200
2201 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2202 msgid "RMS"
2203 msgstr "RMS"
2204
2205 #: src/wx/video_panel.cc:187
2206 msgid "Range"
2207 msgstr "Rozsah"
2208
2209 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2210 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2211 msgid "Ratings"
2212 msgstr "Varování"
2213
2214 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2215 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2216 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2217
2218 #: src/wx/content_menu.cc:90
2219 msgid "Re-examine..."
2220 msgstr "Znovu analyzovat…"
2221
2222 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2223 msgid "Re-make certificates and key..."
2224 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2225
2226 #: src/wx/content_view.cc:84
2227 msgid "Reading content directory"
2228 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2229
2230 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2231 msgid "Rec. 601"
2232 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2233
2234 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2235 msgid "Rec. 709"
2236 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2237
2238 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2239 msgid "Recipient certificate"
2240 msgstr "Příjemce certifikátu"
2241
2242 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2243 msgid "Recipients"
2244 msgstr "Příjemci"
2245
2246 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2247 msgid "Red band"
2248 msgstr "Red band"
2249
2250 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2251 msgid "Red chromaticity"
2252 msgstr "Červená farebnosť"
2253
2254 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2255 #, c-format
2256 msgid "Reel %d"
2257 msgstr "Reel %d"
2258
2259 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2260 msgid "Reel length"
2261 msgstr "Délka reelu"
2262
2263 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2264 msgid "Reels"
2265 msgstr "Reels"
2266
2267 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2268 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2269 msgid "Reel|Custom"
2270 msgstr "Vlastní"
2271
2272 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2273 msgid "Region"
2274 msgstr "Refion"
2275
2276 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2277 msgid "Release territory"
2278 msgstr "Release territory"
2279
2280 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2281 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2282 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2283 msgid "Remove"
2284 msgstr "Odstranit"
2285
2286 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2287 msgid "Remove Cinema"
2288 msgstr "Odstranit kino"
2289
2290 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2291 msgid "Remove Screen"
2292 msgstr "Odstranit obraz"
2293
2294 #: src/wx/content_panel.cc:115
2295 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2296 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2297
2298 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2299 msgid "Rename template"
2300 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2301
2302 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2303 msgid "Rename..."
2304 msgstr "Přejmenovat..."
2305
2306 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2307 msgid "Repeat"
2308 msgstr "Opakovat"
2309
2310 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2311 msgid "Repeat Content"
2312 msgstr "Opakovat obsah"
2313
2314 #: src/wx/content_menu.cc:85
2315 msgid "Repeat..."
2316 msgstr "Opakovat…"
2317
2318 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2319 msgid "Report A Problem"
2320 msgstr "Nahlásit problém"
2321
2322 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2323 msgid "Reset to default"
2324 msgstr "Obnovit výchozí"
2325
2326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2327 msgid "Reset to default subject and text"
2328 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2329
2330 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2331 msgid "Reset to default text"
2332 msgstr "Obnovit výchozí text"
2333
2334 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2335 msgid "Resolution"
2336 msgstr "Rozlišení"
2337
2338 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2339 msgid "Respect KDM validity periods"
2340 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2341
2342 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2343 msgid "Restore to original colours"
2344 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2345
2346 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2347 msgid "Resume"
2348 msgstr "Pokračovat"
2349
2350 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:122
2351 msgid "Right"
2352 msgstr "Pravý"
2353
2354 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2355 msgid "Right click to change gain."
2356 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2357
2358 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2359 msgid "Root"
2360 msgstr "Root"
2361
2362 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2363 msgid "Root common name"
2364 msgstr "Root common name"
2365
2366 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2367 msgid "S-Gamut3"
2368 msgstr "S-Gamut3"
2369
2370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2371 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2372 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2373
2374 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2375 msgid "SMPTE"
2376 msgstr "SMPTE"
2377
2378 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2379 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2380 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2381
2382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2383 msgid "SSL"
2384 msgstr "SSL"
2385
2386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2387 msgid "STARTTLS"
2388 msgstr "STARTTLS"
2389
2390 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2391 #, c-format
2392 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2393 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2394
2395 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2396 msgid "Save template"
2397 msgstr "Uložit šablonu"
2398
2399 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2400 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2401 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2402
2403 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:171
2404 msgid "Scale"
2405 msgstr "Měřítko"
2406
2407 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2408 msgid "Screens"
2409 msgstr "Obraz"
2410
2411 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2412 msgid "Search network for servers"
2413 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2414
2415 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2416 msgid "Select"
2417 msgstr "Vybrat"
2418
2419 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2420 msgid "Select CPL XML file"
2421 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2422
2423 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2424 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2425 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2426 msgid "Select Certificate File"
2427 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2428
2429 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2430 msgid "Select Chain File"
2431 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2432
2433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2434 msgid "Select Cinemas File"
2435 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2436
2437 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2438 msgid "Select Export File"
2439 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2440
2441 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2442 msgid "Select File To Import"
2443 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2444
2445 #: src/wx/content_menu.cc:417
2446 msgid "Select KDM"
2447 msgstr "Vybrat KDM"
2448
2449 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2450 msgid "Select Key File"
2451 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2452
2453 #: src/wx/content_menu.cc:477
2454 msgid "Select OV"
2455 msgstr "Vybrat OV"
2456
2457 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2458 msgid "Select activity log file"
2459 msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
2460
2461 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2462 msgid "Select and move content"
2463 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2464
2465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2466 msgid "Select cinema and screen database file"
2467 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2468
2469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2470 msgid "Select configuration file"
2471 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2472
2473 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2474 msgid "Select debug log file"
2475 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2476
2477 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2478 msgid "Select output file"
2479 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2480
2481 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2482 msgid "Send by email"
2483 msgstr "Odeslat emailem"
2484
2485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2486 msgid "Send emails"
2487 msgstr "Odeslat emaily"
2488
2489 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2490 msgid "Send logs"
2491 msgstr "Odeslat logy"
2492
2493 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2494 msgid "Send translations"
2495 msgstr "Odeslat překlady"
2496
2497 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2498 msgid "Sequence"
2499 msgstr "Sekvence"
2500
2501 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2502 msgid "Serial number"
2503 msgstr "Serial number"
2504
2505 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2506 msgid "Server"
2507 msgstr "Server"
2508
2509 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2510 msgid "Servers"
2511 msgstr "Servery"
2512
2513 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2514 msgid "Set"
2515 msgstr "Nastavit"
2516
2517 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2518 msgid "Set from current position"
2519 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2520
2521 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2522 msgid "Set language"
2523 msgstr "Nastavit jazyk"
2524
2525 #: src/wx/content_menu.cc:96
2526 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2527 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2528
2529 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2530 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2531 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2532
2533 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2534 msgid "Set size"
2535 msgstr "Nastavit velikost"
2536
2537 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2538 msgid "Set to"
2539 msgstr "Nastaven na"
2540
2541 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2542 msgid "Shadow"
2543 msgstr "Stín"
2544
2545 #: src/wx/password_entry.cc:34
2546 msgid "Show"
2547 msgstr "Ukázat"
2548
2549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2550 msgid "Show experimental audio processors"
2551 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2552
2553 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2554 msgid "Show graph of audio levels..."
2555 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2556
2557 #: src/wx/text_panel.cc:151
2558 msgid "Show subtitle area"
2559 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2560
2561 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2562 msgid "Sign language video language"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2566 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2567 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2568
2569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2570 msgid "Simple (safer)"
2571 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2572
2573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2574 msgid "Simple gamma"
2575 msgstr "Vstupní gama"
2576
2577 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2578 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2579 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2580
2581 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2582 msgid "Single reel"
2583 msgstr "Jeden reel"
2584
2585 #: src/wx/player_information.cc:143
2586 #, c-format
2587 msgid "Size: %dx%d"
2588 msgstr "Velikost: %dx%d"
2589
2590 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2591 msgid "Smoothing"
2592 msgstr "Vyhlazování"
2593
2594 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2595 msgid "Snap"
2596 msgstr "Přichytit k objektům"
2597
2598 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2599 msgid "Sound"
2600 msgstr "Zvuk"
2601
2602 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2603 msgid "Sound processor"
2604 msgstr "Zvukový procesor"
2605
2606 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2607 msgid "Split by video content"
2608 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2609
2610 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2611 msgid "Stable version "
2612 msgstr "Stabilní verze "
2613
2614 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2615 msgid "Standard"
2616 msgstr "Standard"
2617
2618 #: src/wx/text_view.cc:55
2619 msgid "Start"
2620 msgstr "Start"
2621
2622 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2623 msgid "Start of reel"
2624 msgstr "Start od reelu"
2625
2626 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2627 msgid "Start player as"
2628 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2629
2630 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2631 msgid "Status"
2632 msgstr "Stav"
2633
2634 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2635 msgid "Stop"
2636 msgstr "Stop"
2637
2638 #: src/wx/text_panel.cc:105
2639 msgid "Stream"
2640 msgstr "Stream"
2641
2642 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2643 msgid "Studio"
2644 msgstr "Studio"
2645
2646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2647 msgid "Subject"
2648 msgstr "Předmět"
2649
2650 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2651 msgid "Subscribers"
2652 msgstr "Odběratelé"
2653
2654 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2655 msgid "Subtitle appearance"
2656 msgstr "Vzhled titulků"
2657
2658 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2659 #, c-format
2660 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2661 msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
2662
2663 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2664 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2665 msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
2666
2667 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2668 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2669 msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
2670
2671 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2672 msgid "Subtitles/captions"
2673 msgstr "Titulky"
2674
2675 #: src/wx/player_information.cc:153
2676 msgid "Subtitles: no"
2677 msgstr "Titulky: ne"
2678
2679 #: src/wx/player_information.cc:151
2680 msgid "Subtitles: yes"
2681 msgstr "Titulky: ano"
2682
2683 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2684 msgid "System information"
2685 msgstr "Systémové informace"
2686
2687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2688 msgid "TMS"
2689 msgstr "TMS"
2690
2691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2692 msgid "Target path"
2693 msgstr "Cílová cesta"
2694
2695 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2696 msgid "Template"
2697 msgstr "Šablona"
2698
2699 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2700 msgid "Template name"
2701 msgstr "Název šablony"
2702
2703 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2704 msgid "Template names must not be empty."
2705 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2706
2707 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2708 msgid "Templates"
2709 msgstr "Šablony"
2710
2711 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2712 msgid "Temporary"
2713 msgstr "Dočasný"
2714
2715 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2716 msgid "Temporary version"
2717 msgstr "Dočasočná verze"
2718
2719 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2720 msgid "Test version "
2721 msgstr "Testovací verze "
2722
2723 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2724 msgid "Tested by"
2725 msgstr "Testeři"
2726
2727 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2728 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2729 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
2730
2731 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2732 msgid ""
2733 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2734 "\n"
2735 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2736 "SOFTWARE</span>\n"
2737 "\n"
2738 "and may\n"
2739 "\n"
2740 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2741 "span>\n"
2742 "\n"
2743 "If you are sure you want to continue please type\n"
2744 "\n"
2745 "<tt>I am sure</tt>\n"
2746 "\n"
2747 "into the box below, then click OK."
2748 msgstr ""
2749 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2750 "\n"
2751 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZKUŠEBNÍ SOFTWARE ALPHA</"
2752 "span>\n"
2753 "\n"
2754 "a může\n"
2755 "\n"
2756 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>ZNIČIT DATA!</span>\n"
2757 "\n"
2758 "If you are sure you want to continue please type\n"
2759 "\n"
2760 "<tt>Jsem si jistý</tt>\n"
2761 "\n"
2762 "do pole níže a klikněte na OK."
2763
2764 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2765 msgid ""
2766 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2767 "the contained XML."
2768 msgstr ""
2769 "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
2770 "obsaženého XML."
2771
2772 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2773 #, c-format
2774 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2775 msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
2776
2777 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2781 "<ContentTitleText>."
2782 msgstr ""
2783 "CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
2784
2785 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2786 #, c-format
2787 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2788 msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2789
2790 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2791 #, c-format
2792 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2793 msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
2794
2795 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2796 #, c-format
2797 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2798 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
2799
2800 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2801 #, c-format
2802 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2803 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
2804
2805 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2806 #, c-format
2807 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2808 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
2809
2810 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2811 #, c-format
2812 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2813 msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
2814
2815 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2816 #, c-format
2817 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2818 msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
2819
2820 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2821 msgid ""
2822 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2823 "caption assets."
2824 msgstr ""
2825 "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
2826 "skrytých titulků."
2827
2828 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2829 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2830 msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
2831
2832 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2833 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2834 msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
2835
2836 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2837 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2838 msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
2839
2840 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2841 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2842 msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
2843
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2845 msgid ""
2846 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2847 msgstr ""
2848 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
2849 "titulků)."
2850
2851 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2852 msgid ""
2853 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2854 msgstr ""
2855 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
2856
2857 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2858 msgid ""
2859 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2860 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2861 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2862 msgstr ""
2863 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
2864 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
2865 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
2866
2867 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2868 msgid ""
2869 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2870 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2871 msgstr ""
2872 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
2873 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
2874
2875 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2879 "<ContentTitleText>."
2880 msgstr ""
2881 "PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
2882
2883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2884 #, c-format
2885 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2886 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2887
2888 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2889 #, c-format
2890 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2891 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
2892
2893 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2894 #, c-format
2895 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2896 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
2897
2898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2899 msgid ""
2900 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2901 "XML."
2902 msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
2903
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2905 #, c-format
2906 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2907 msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
2908
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2910 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2911 msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
2912
2913 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2917 "256KB limit."
2918 msgstr ""
2919 "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
2920 "než limit 256 KB."
2921
2922 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2923 #, c-format
2924 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2925 msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
2926
2927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2928 #, c-format
2929 msgid "The asset %f is missing."
2930 msgstr "Datový zdroj %f chybí."
2931
2932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2933 #, c-format
2934 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2935 msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
2936
2937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2941 "invalid."
2942 msgstr ""
2943 "Datový zdroj %n má instrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
2944 "neplatná."
2945
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2947 #, c-format
2948 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2949 msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
2950
2951 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2952 #, c-format
2953 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2954 msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
2955
2956 #: src/wx/content_menu.cc:403
2957 msgid ""
2958 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2959 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2960 "missing content."
2961 msgstr ""
2962 "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste znovu "
2963 "se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
2964
2965 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
2966 msgid ""
2967 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2968 "use it?"
2969 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná.  Přejete si jí použít?"
2970
2971 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2975 "\n"
2976 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2977 "\n"
2978 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2979 msgstr ""
2980 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
2981 "\n"
2982 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
2983 "\n"
2984 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
2985
2986 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2990 "or overwrite it with your current configuration?"
2991 msgstr ""
2992 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
2993 "přepsat s aktuální konfigurací?"
2994
2995 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
2996 msgid ""
2997 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
2998 msgstr ""
2999 "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
3000
3001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3005 "limit."
3006 msgstr ""
3007 "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
3008 "limitem 10 MB."
3009
3010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3014 "probably means that the CPL file is corrupt."
3015 msgstr ""
3016 "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL.  To pravděpodobně znamená, že "
3017 "soubor CPL je poškozen."
3018
3019 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3023 "probably means that the asset file is corrupt."
3024 msgstr ""
3025 "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3026 "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
3027
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3032 "probably means that the asset file is corrupt."
3033 msgstr ""
3034 "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL.  To "
3035 "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
3036
3037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3038 #, c-format
3039 msgid "The invalid language tag %n is used."
3040 msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
3041
3042 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3043 #, c-format
3044 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3045 msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
3046
3047 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3048 #, c-format
3049 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3050 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
3051
3052 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3053 msgid ""
3054 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3055 "\n"
3056 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3057 "</b>\n"
3058 "\n"
3059 "You may be able to improve player performance by:\n"
3060 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3061 "from the View menu\n"
3062 "• using a more powerful computer.\n"
3063 msgstr ""
3064 "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
3065 "\n"
3066 "<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
3067 "\n"
3068 "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
3069 "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve čtvrtinovém "
3070 "rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
3071 "• použití výkonnějšího počítače.\n"
3072
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3077 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3078 msgstr ""
3079 "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
3080 "trvání kontejneru (%s) mxf."
3081
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3083 #, c-format
3084 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3085 msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
3086
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3088 #, c-format
3089 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3090 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
3091
3092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3093 #, c-format
3094 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3095 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3096
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3098 #, c-format
3099 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3100 msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
3101
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3103 #, c-format
3104 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3105 msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
3106
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3111 msgstr ""
3112 "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
3113
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3118 msgstr ""
3119 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
3120 "neplatná."
3121
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3126 msgstr ""
3127 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
3128 "4K video."
3129
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3131 #, c-format
3132 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3133 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
3134
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3136 #, c-format
3137 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3138 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
3139
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3141 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3142 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
3143
3144 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3145 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3146 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
3147
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3149 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3150 msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
3151
3152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3153 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3154 msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
3155
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3157 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3158 msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
3159
3160 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3161 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3162 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3163
3164 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3165 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3166 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3167
3168 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3169 msgid ""
3170 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3171 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3172
3173 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3174 msgid "There is not enough free memory to do that."
3175 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3176
3177 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3178 msgid ""
3179 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3180 "output device in Preferences."
3181 msgstr ""
3182 "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím.  Vyzkoušejte jiné zvukové "
3183 "výstupní zařízení v předvolbách."
3184
3185 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3186 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3187 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3188
3189 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3193 "it is a \"version file\" (VF)"
3194 msgstr ""
3195 "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
3196 "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
3197
3198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3199 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3200 msgstr ""
3201 "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
3202
3203 #: src/wx/content_menu.cc:457
3204 msgid ""
3205 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3206 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3207 "KDM."
3208 msgstr ""
3209 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3210 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3211
3212 #: src/wx/content_menu.cc:452
3213 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3214 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3215
3216 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3217 msgid ""
3218 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3219 "certificate. Only the first certificate will be used."
3220 msgstr ""
3221 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3222 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3223
3224 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3225 msgid "This is not a valid CPL file"
3226 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3227
3228 #: src/wx/content_panel.cc:525
3229 msgid ""
3230 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3231 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3232 "folder if that's what you want to import."
3233 msgstr ""
3234 "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
3235 "projektu.  Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř "
3236 "složky projektu DCP-o-matic."
3237
3238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3239 msgid ""
3240 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3241 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3242 "will be used."
3243 msgstr ""
3244 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3245 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3246
3247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3248 msgid ""
3249 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3250 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3251 "will be used."
3252 msgstr ""
3253 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3254 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3255 "matic)."
3256
3257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3258 msgid ""
3259 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3260 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3261 "will be used."
3262 msgstr ""
3263 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3264 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3265
3266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3267 msgid ""
3268 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3269 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3270 "library) will be used."
3271 msgstr ""
3272 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3273 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3274
3275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3276 msgid ""
3277 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3278 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3279 msgstr ""
3280 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3281 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3282
3283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3284 msgid ""
3285 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3286 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3287 msgstr ""
3288 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3289 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3290
3291 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3292 msgid "Threads"
3293 msgstr "Threads"
3294
3295 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3296 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3297 msgid "Thumbprint"
3298 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3299
3300 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3301 msgid "Timeline"
3302 msgstr "Časová osa"
3303
3304 #: src/wx/content_panel.cc:126
3305 msgid "Timeline..."
3306 msgstr "Časová osa…"
3307
3308 #: src/wx/content_panel.cc:137
3309 msgid "Timing"
3310 msgstr "Načasování"
3311
3312 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3313 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3314 msgid "Timing|Timing"
3315 msgstr "Časování"
3316
3317 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3318 msgid "Title language"
3319 msgstr "Jazyk nadpisu"
3320
3321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3322 msgid "To address"
3323 msgstr "Na adresu"
3324
3325 #: src/wx/video_panel.cc:133
3326 msgid "Top"
3327 msgstr "Vrch"
3328
3329 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3330 msgid "Track"
3331 msgstr "Stopa"
3332
3333 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3334 msgid "Translate"
3335 msgstr "Přeložit"
3336
3337 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3338 msgid "Translated by"
3339 msgstr "Přeložil"
3340
3341 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3342 msgid "Trim from current position to end"
3343 msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
3344
3345 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3346 msgid "Trim from end"
3347 msgstr "Oříznout od konce"
3348
3349 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3350 msgid "Trim from start"
3351 msgstr "Oříznout od začátku"
3352
3353 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3354 msgid "Trim up to current position"
3355 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3356
3357 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3358 #, c-format
3359 msgid "True peak is %.2fdB"
3360 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3361
3362 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3363 msgid "Trusted Device"
3364 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3365
3366 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3367 msgid "Trusted Device certificate"
3368 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3369
3370 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3371 #: src/wx/video_panel.cc:76
3372 msgid "Type"
3373 msgstr "Typ"
3374
3375 #: src/wx/wx_util.cc:612
3376 msgid "UTC"
3377 msgstr "UTC"
3378
3379 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3380 msgid "UTC offset (time zone)"
3381 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3382
3383 #: src/wx/wx_util.cc:613
3384 msgid "UTC+1"
3385 msgstr "UTC+1"
3386
3387 #: src/wx/wx_util.cc:624
3388 msgid "UTC+10"
3389 msgstr "UTC+10"
3390
3391 #: src/wx/wx_util.cc:625
3392 msgid "UTC+11"
3393 msgstr "UTC+11"
3394
3395 #: src/wx/wx_util.cc:626
3396 msgid "UTC+12"
3397 msgstr "UTC+12"
3398
3399 #: src/wx/wx_util.cc:614
3400 msgid "UTC+2"
3401 msgstr "UTC+2"
3402
3403 #: src/wx/wx_util.cc:615
3404 msgid "UTC+3"
3405 msgstr "UTC+3"
3406
3407 #: src/wx/wx_util.cc:616
3408 msgid "UTC+4"
3409 msgstr "UTC+4"
3410
3411 #: src/wx/wx_util.cc:617
3412 msgid "UTC+5"
3413 msgstr "UTC+5"
3414
3415 #: src/wx/wx_util.cc:618
3416 msgid "UTC+5:30"
3417 msgstr "UTC+5:30"
3418
3419 #: src/wx/wx_util.cc:619
3420 msgid "UTC+6"
3421 msgstr "UTC+6"
3422
3423 #: src/wx/wx_util.cc:620
3424 msgid "UTC+7"
3425 msgstr "UTC+7"
3426
3427 #: src/wx/wx_util.cc:621
3428 msgid "UTC+8"
3429 msgstr "UTC+8"
3430
3431 #: src/wx/wx_util.cc:622
3432 msgid "UTC+9"
3433 msgstr "UTC+9"
3434
3435 #: src/wx/wx_util.cc:623
3436 msgid "UTC+9:30"
3437 msgstr "UTC+9:30"
3438
3439 #: src/wx/wx_util.cc:610
3440 msgid "UTC-1"
3441 msgstr "UTC-1"
3442
3443 #: src/wx/wx_util.cc:599
3444 msgid "UTC-10"
3445 msgstr "UTC-10"
3446
3447 #: src/wx/wx_util.cc:598
3448 msgid "UTC-11"
3449 msgstr "UTC-11"
3450
3451 #: src/wx/wx_util.cc:609
3452 msgid "UTC-2"
3453 msgstr "UTC-2"
3454
3455 #: src/wx/wx_util.cc:608
3456 msgid "UTC-3"
3457 msgstr "UTC-3"
3458
3459 #: src/wx/wx_util.cc:607
3460 msgid "UTC-3:30"
3461 msgstr "UTC-3:30"
3462
3463 #: src/wx/wx_util.cc:606
3464 msgid "UTC-4"
3465 msgstr "UTC-4"
3466
3467 #: src/wx/wx_util.cc:605
3468 msgid "UTC-4:30"
3469 msgstr "UTC-4:30"
3470
3471 #: src/wx/wx_util.cc:604
3472 msgid "UTC-5"
3473 msgstr "UTC-5"
3474
3475 #: src/wx/wx_util.cc:603
3476 msgid "UTC-6"
3477 msgstr "UTC-6"
3478
3479 #: src/wx/wx_util.cc:602
3480 msgid "UTC-7"
3481 msgstr "UTC-7"
3482
3483 #: src/wx/wx_util.cc:601
3484 msgid "UTC-8"
3485 msgstr "UTC-8"
3486
3487 #: src/wx/wx_util.cc:600
3488 msgid "UTC-9"
3489 msgstr "UTC-9"
3490
3491 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3492 msgid "Unknown"
3493 msgstr "Neznámý"
3494
3495 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3496 msgid "Update"
3497 msgstr "Update"
3498
3499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3500 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3501 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3502
3503 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3504 msgid "Use ISDCF name"
3505 msgstr "Použít ISDCF název"
3506
3507 #: src/wx/text_panel.cc:78
3508 msgid "Use as"
3509 msgstr "Použít jako"
3510
3511 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3512 msgid "Use best"
3513 msgstr "Použít nejlepší"
3514
3515 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3516 msgid "Use preset"
3517 msgstr "Použít přednastavení"
3518
3519 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3520 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3521 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3522
3523 #: src/wx/text_panel.cc:67
3524 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3525 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3526
3527 #: src/wx/text_panel.cc:65
3528 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3529 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3530
3531 #: src/wx/video_panel.cc:68
3532 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3533 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3534
3535 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3536 msgid "Use this file as new configuration"
3537 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3538
3539 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3541 msgid "User name"
3542 msgstr "Uživatelské jméno"
3543
3544 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3545 msgid "Version number"
3546 msgstr "Serial number"
3547
3548 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3549 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3550 #: src/wx/video_panel.cc:66
3551 msgid "Video"
3552 msgstr "Video"
3553
3554 #: src/wx/video_panel.cc:190
3555 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3556 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3557
3558 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3559 msgid "Video Waveform"
3560 msgstr "Video Waveform"
3561
3562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3563 msgid "Video display mode"
3564 msgstr "Režim zobrazení videa"
3565
3566 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3567 msgid "Video filters"
3568 msgstr "Filtry videa"
3569
3570 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3571 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3572 msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
3573
3574 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3575 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3576 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3577 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3578 msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
3579
3580 #: src/wx/text_panel.cc:108
3581 msgid "View..."
3582 msgstr "Zobrazit…"
3583
3584 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3585 msgid "WASAPI"
3586 msgstr "WASAPI"
3587
3588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3589 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3590 msgid "Warnings"
3591 msgstr "Varování"
3592
3593 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3594 msgid "White point"
3595 msgstr "Bílý bod"
3596
3597 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3598 msgid "White point adjustment"
3599 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3600
3601 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3602 msgid "With help from"
3603 msgstr "S pomocí"
3604
3605 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3606 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3607 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3608
3609 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3610 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3611 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3612
3613 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3614 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3615 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3616
3617 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3618 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3619 msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
3620
3621 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3622 msgid "Write reels into separate files"
3623 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3624
3625 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3626 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3627 msgid "Write to"
3628 msgstr "Zapsat"
3629
3630 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3631 msgid "Written by"
3632 msgstr "Napsal"
3633
3634 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3635 msgid "X"
3636 msgstr "X"
3637
3638 #: src/wx/text_panel.cc:89
3639 msgid "Y"
3640 msgstr "Y"
3641
3642 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3643 msgid "YUV to RGB conversion"
3644 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
3645
3646 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3647 msgid "YUV to RGB matrix"
3648 msgstr "YUV na RGP matrix"
3649
3650 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3654 "this name."
3655 msgstr ""
3656 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3657 "názvem."
3658
3659 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3663 "screen with this name."
3664 msgstr ""
3665 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3666 "názvem."
3667
3668 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3669 msgid ""
3670 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3671 "you want to continue?"
3672 msgstr ""
3673 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
3674 "Chcete pokračovat?"
3675
3676 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3677 msgid ""
3678 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3679 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
3680
3681 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3682 msgid "Your email"
3683 msgstr "Váš email"
3684
3685 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3686 msgid "Your email address"
3687 msgstr "Vaše emailová adresa"
3688
3689 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3690 msgid "Your name"
3691 msgstr "Vaše jméno"
3692
3693 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3694 msgid "Zoom"
3695 msgstr "Zvětšit"
3696
3697 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3698 msgid "Zoom all"
3699 msgstr "Zvětšit vše"
3700
3701 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3702 msgid "Zoom in / out"
3703 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
3704
3705 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3706 msgid "Zoom out to whole film"
3707 msgstr "Oddálit na celý film"
3708
3709 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3710 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3711 msgid "and 1 warning."
3712 msgstr "a 1 varování."
3713
3714 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3715 msgid "candela per m²"
3716 msgstr "kandela na m²"
3717
3718 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3719 msgid "cinema"
3720 msgstr "kino"
3721
3722 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3723 msgid "closed captions"
3724 msgstr "skryté titulky"
3725
3726 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3727 msgid "component value"
3728 msgstr "hodnota komponenty"
3729
3730 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3731 msgid "content"
3732 msgstr "obsah"
3733
3734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3735 msgid "content filename"
3736 msgstr "název souboru obsahu"
3737
3738 #: src/wx/video_panel.cc:173
3739 msgid "custom"
3740 msgstr "vlastní"
3741
3742 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3743 msgid "dB"
3744 msgstr "dB"
3745
3746 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3747 #, c-format
3748 msgid "e.g. %s"
3749 msgstr "např. %s"
3750
3751 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3752 msgid "enabled"
3753 msgstr "povoleno"
3754
3755 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3756 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3757 msgid "f"
3758 msgstr "f"
3759
3760 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3761 msgid "film name"
3762 msgstr "název filmu"
3763
3764 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3765 msgid "foot lambert"
3766 msgstr "foot lambert"
3767
3768 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3769 msgid "from date/time"
3770 msgstr "od data/času"
3771
3772 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3773 msgid "full screen"
3774 msgstr "celá obrazovka"
3775
3776 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3777 msgid "full screen with controls on other monitor"
3778 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
3779
3780 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3781 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3782 msgid "h"
3783 msgstr "h"
3784
3785 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3786 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3787 msgid "m"
3788 msgstr "m"
3789
3790 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3791 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3792 msgid "ms"
3793 msgstr "ms"
3794
3795 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3796 msgid "not enabled"
3797 msgstr "není povoleno"
3798
3799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3800 msgid "number of reels"
3801 msgstr "počet reelů"
3802
3803 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3804 msgid "open subtitles"
3805 msgstr "otevřít titulky"
3806
3807 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3808 msgid "output"
3809 msgstr "výstup"
3810
3811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3812 msgid "port"
3813 msgstr "port"
3814
3815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3816 msgid "protocol"
3817 msgstr "protokol"
3818
3819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3820 msgid "reel number"
3821 msgstr "číslo reelu"
3822
3823 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3825 msgid "s"
3826 msgstr "s"
3827
3828 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3829 msgid "screen"
3830 msgstr "obraz"
3831
3832 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3833 msgid "threshold"
3834 msgstr "threshold"
3835
3836 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3837 msgid "times"
3838 msgstr "doba"
3839
3840 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3841 msgid "to date/time"
3842 msgstr "do data/času"
3843
3844 #: src/wx/video_panel.cc:172
3845 msgid "to fit DCP"
3846 msgstr "přizpůsobit DCP"
3847
3848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3849 msgid "type (cpl/pkl)"
3850 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3851
3852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3853 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3854 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3855
3856 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3857 msgid "unknown"
3858 msgstr "neznámý"
3859
3860 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3861 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3862 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
3863
3864 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3865 msgid "until"
3866 msgstr "až do"
3867
3868 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3869 msgid "vsync"
3870 msgstr "vsync"
3871
3872 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3873 msgid "window"
3874 msgstr "okno"
3875
3876 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3877 msgid "x"
3878 msgstr "x"
3879
3880 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3881 msgid "y"
3882 msgstr "y"
3883
3884 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3885 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3886
3887 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3888 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3889
3890 #~ msgid "private_key.pem"
3891 #~ msgstr "private_key.pem"
3892
3893 #~ msgid "Device"
3894 #~ msgstr "Zařízení"
3895
3896 #~ msgid "Manufacturer ID"
3897 #~ msgstr "ID výrobce"
3898
3899 #~ msgid "Manufacturer product code"
3900 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
3901
3902 #~ msgid "Show audio..."
3903 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
3904
3905 #~ msgid "Week of manufacture"
3906 #~ msgstr "Týden výroby"
3907
3908 #~ msgid "Year of manufacture"
3909 #~ msgstr "Rok výroby"
3910
3911 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3912 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
3913
3914 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3915 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
3916
3917 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3918 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
3919
3920 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3921 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
3922
3923 #~ msgid "ISDCF name"
3924 #~ msgstr "ISDCF název"
3925
3926 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3927 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
3928
3929 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3930 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
3931
3932 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3933 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Subtitle language"
3937 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
3938
3939 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3940 #~ msgstr "Území (např. SK)"
3941
3942 #~ msgid "Background image"
3943 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
3944
3945 #~ msgid "Could not load image file."
3946 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
3947
3948 #~ msgid "Devices"
3949 #~ msgstr "Zařízení"
3950
3951 #~ msgid "Duration"
3952 #~ msgstr "Doba trvání"
3953
3954 #~ msgid "KDM server URL"
3955 #~ msgstr "KDM server URL"
3956
3957 #~ msgid "Lock file"
3958 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
3959
3960 #~ msgid "Manufacture week"
3961 #~ msgstr "Výrobní týden"
3962
3963 #~ msgid "Manufacture year"
3964 #~ msgstr "Rok výroby"
3965
3966 #~ msgid "Period"
3967 #~ msgstr "Období"
3968
3969 #~ msgid "Product code"
3970 #~ msgstr "Kód produktu"
3971
3972 #~ msgid "Read current devices"
3973 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
3974
3975 #~ msgid "Select image file"
3976 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
3977
3978 #~ msgid "Select lock file"
3979 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
3980
3981 #~ msgid "Serial"
3982 #~ msgstr "Sériové"
3983
3984 #~ msgid "Theatre name"
3985 #~ msgstr "Název kina"
3986
3987 #~ msgid "Watermark"
3988 #~ msgstr "Watermark"
3989
3990 #~ msgid "milliseconds"
3991 #~ msgstr "milisekundy"
3992
3993 #~ msgid "minutes"
3994 #~ msgstr "minuty"
3995
3996 #~ msgid ""
3997 #~ "\n"
3998 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ "\n"
4001 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
4002
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "(use this to override languages specified\n"
4005 #~ "in the 'timed text' tab)"
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
4008 #~ "na kartě „časovaný text“)"
4009
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4012 #~ "</i>"
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4015
4016 #~ msgid ""
4017 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4018 #~ "\n"
4019 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4020 #~ "\n"
4021 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4022 #~ "too many confusing options.\n"
4023 #~ "\n"
4024 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4025 #~ "\n"
4026 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4027 #~ msgstr ""
4028 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4029 #~ "\n"
4030 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4031 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4032 #~ "\n"
4033 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4034 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4035 #~ "\n"
4036 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4037 #~ "\n"
4038 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4039
4040 #~ msgid "DCP subtitles"
4041 #~ msgstr "DCP titulky"
4042
4043 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4044 #~ msgstr "DCP-o-matic instalace"
4045
4046 #~ msgid "Full"
4047 #~ msgstr "Celé"
4048
4049 #~ msgid "Full mode"
4050 #~ msgstr "Plný režim"
4051
4052 #~ msgid "Interface complexity"
4053 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4054
4055 #~ msgid "Simple"
4056 #~ msgstr "Jednoduchý"
4057
4058 #~ msgid "Simple mode"
4059 #~ msgstr "Jednoduchý režim"
4060
4061 #~ msgid "Default scale-to"
4062 #~ msgstr "Výchozí měřítko-na"
4063
4064 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4065 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4066
4067 #~ msgid "Guess from content"
4068 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4069
4070 #~ msgid "Key"
4071 #~ msgstr "Klíč"
4072
4073 #~ msgid "Left crop"
4074 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4075
4076 #~ msgid "Random"
4077 #~ msgstr "Náhodné"
4078
4079 #~ msgid "Right crop"
4080 #~ msgstr "Pravý ořez"
4081
4082 #~ msgid "Scale to"
4083 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4084
4085 #~ msgid "Signed"
4086 #~ msgstr "Podepsané"
4087
4088 #~ msgid "Top crop"
4089 #~ msgstr "Oben beschneiden"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "Use"
4093 #~ msgstr "Použít jako"
4094
4095 #~ msgid "Accounts"
4096 #~ msgstr "Účty"
4097
4098 #~ msgid "Export"
4099 #~ msgstr "Exportovat"
4100
4101 #~ msgid "GDC password"
4102 #~ msgstr "GDC heslo"
4103
4104 #~ msgid "GDC user name"
4105 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4106
4107 #~ msgid ""
4108 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4109 #~ "Accounts page in Preferences."
4110 #~ msgstr ""
4111 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém "
4112 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4113
4114 #~ msgid ""
4115 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4116 #~ "the Accounts page in Preferences."
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém "
4119 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4120
4121 #~ msgid ""
4122 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4123 #~ "Accounts page in Preferences."
4124 #~ msgstr ""
4125 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno.  Přidejte údaje o svém účtu "
4126 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4127
4128 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4129 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4130
4131 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4132 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4133
4134 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4135 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4136
4137 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4138 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4139
4140 #~ msgid "Do nothing"
4141 #~ msgstr "Nedělat nic"
4142
4143 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4144 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4145
4146 #~ msgid ""
4147 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4148 #~ "contains a small error\n"
4149 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4150 #~ "Do you want to re-create\n"
4151 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4152 #~ msgstr ""
4153 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4154 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4155 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4156 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4157 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4158
4159 #~ msgid "Log file"
4160 #~ msgstr "Log soubor"
4161
4162 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4163 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4164
4165 #~ msgid "Bold file"
4166 #~ msgstr "Bold soubor"
4167
4168 #~ msgid "Bold font"
4169 #~ msgstr "Tučné písmo"
4170
4171 #~ msgid "Italic file"
4172 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4173
4174 #~ msgid "Italic font"
4175 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4176
4177 #~ msgid "Normal file"
4178 #~ msgstr "Normální soubor"
4179
4180 #~ msgid "Normal font"
4181 #~ msgstr "Normální písmo"
4182
4183 #~ msgid "Set from file..."
4184 #~ msgstr "Nastavit ze souboru…"
4185
4186 #~ msgid "Set from system font..."
4187 #~ msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
4188
4189 #, fuzzy
4190 #~ msgid "Add"
4191 #~ msgstr "Přidat…"
4192
4193 #~ msgid "Load..."
4194 #~ msgstr "Načíst…"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Save..."
4198 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4199
4200 #~ msgid "Select certificate file"
4201 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4202
4203 #, fuzzy
4204 #~ msgid "Select playlist file"
4205 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4206
4207 #, fuzzy
4208 #~ msgid "Subtitle/captions"
4209 #~ msgstr "Titulky"
4210
4211 #~ msgid "Left eye"
4212 #~ msgstr "Levé oko"
4213
4214 #~ msgid "Make DCP anyway"
4215 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4216
4217 #~ msgid "Right eye"
4218 #~ msgstr "Pravé oko"
4219
4220 #~ msgid "Subtitle"
4221 #~ msgstr "Titulky"
4222
4223 #~ msgid "X Scale"
4224 #~ msgstr "X Scale"
4225
4226 #~ msgid "Y Offset"
4227 #~ msgstr "Y Offset"
4228
4229 #~ msgid "Y Scale"
4230 #~ msgstr "Y Scale"
4231
4232 #~ msgid "No DCP selected."
4233 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4234
4235 #~ msgid "Time"
4236 #~ msgstr "Čas"
4237
4238 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4239 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4240
4241 #~ msgid "New Film"
4242 #~ msgstr "Nový film"
4243
4244 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4245 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4246
4247 #~ msgid "Subtitle colours"
4248 #~ msgstr "Barva titulků"
4249
4250 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4251 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4252
4253 #~ msgid "Contact email"
4254 #~ msgstr "Kontaktní email"
4255
4256 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4257 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4258
4259 #~ msgid "Down"
4260 #~ msgstr "Dole"
4261
4262 #~ msgid "Up"
4263 #~ msgstr "Nahoru"
4264
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4267 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4268 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4271 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4272 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4273
4274 #~ msgid ""
4275 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4276 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4277 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4278 #~ "the \"DCP\" tab."
4279 #~ msgstr ""
4280 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4281 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4282 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4283
4284 #~ msgid ""
4285 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4286 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4287 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4288 #~ "the \"DCP\" tab."
4289 #~ msgstr ""
4290 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4291 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4292 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4293
4294 #~ msgid "Log:"
4295 #~ msgstr "Log:"
4296
4297 #~ msgid ""
4298 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4299 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4300 #~ msgstr ""
4301 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4302 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4303
4304 #~ msgid ""
4305 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4306 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4307 #~ msgstr ""
4308 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4309 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4310 #~ "3D."
4311
4312 #~ msgid ""
4313 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4314 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4315 #~ msgstr ""
4316 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4317 #~ "byste je spojit."
4318
4319 #~ msgid ""
4320 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4321 #~ "likely to cause problems on playback."
4322 #~ msgstr ""
4323 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4324 #~ "problémy při přehrávaní."
4325
4326 #~ msgid ""
4327 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4328 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4329 #~ msgstr ""
4330 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4331 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4332 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4333
4334 #~ msgid ""
4335 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4336 #~ "some projectors."
4337 #~ msgstr ""
4338 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4339 #~ "přehrávaní."
4340
4341 #~ msgid "Server serial number"
4342 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4343
4344 #~ msgid ""
4345 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4346 #~ "cause problems on playback."
4347 #~ msgstr ""
4348 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4349 #~ "prehrávaní."
4350
4351 #~ msgid ""
4352 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4353 #~ "playback."
4354 #~ msgstr ""
4355 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4356 #~ "prehrávaní."
4357
4358 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4359 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4360
4361 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4362 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4363
4364 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4365 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4366
4367 #~ msgid "Country"
4368 #~ msgstr "Land"
4369
4370 #~ msgid "Dolby"
4371 #~ msgstr "Dolby"
4372
4373 #~ msgid "Fetching..."
4374 #~ msgstr "Zugriff..."
4375
4376 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4377 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4378
4379 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4380 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4381
4382 #~ msgid "still"
4383 #~ msgstr "Standbild"
4384
4385 #~ msgid "video"
4386 #~ msgstr "Bild"
4387
4388 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4389 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4390
4391 #~ msgid "Copy..."
4392 #~ msgstr "Kopieren..."
4393
4394 #~ msgid "Load from file..."
4395 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4396
4397 #~ msgid "Other"
4398 #~ msgstr "Andere"
4399
4400 #~ msgid "Use all servers"
4401 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4402
4403 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4404 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4405
4406 #~ msgid "Default issuer"
4407 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4408
4409 #, fuzzy
4410 #~ msgid "Show Audio..."
4411 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4412
4413 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4414 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4415
4416 #~ msgid "Disk space required"
4417 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4418
4419 #~ msgid "Film Properties"
4420 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4421
4422 #~ msgid "Frames"
4423 #~ msgstr "Bilder"
4424
4425 #~ msgid "Gb"
4426 #~ msgstr "Gb"
4427
4428 #~ msgid "1 / "
4429 #~ msgstr "1/"
4430
4431 #~ msgid "Output gamma"
4432 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4433
4434 #~ msgid "Artwork by"
4435 #~ msgstr "Grafik von"
4436
4437 #, fuzzy
4438 #~ msgid "frames per second"
4439 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4440
4441 #~ msgid "BsL"
4442 #~ msgstr "BsL"
4443
4444 #~ msgid "BsR"
4445 #~ msgstr "BsR"
4446
4447 #~ msgid "C"
4448 #~ msgstr "C"
4449
4450 #, fuzzy
4451 #~ msgid "Calculate digests"
4452 #~ msgstr "Berechne..."
4453
4454 #~ msgid "Colour Conversions"
4455 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4456
4457 #~ msgid "DCP Name"
4458 #~ msgstr "DCP Name"
4459
4460 #~ msgid "HI"
4461 #~ msgstr "HI"
4462
4463 #~ msgid "L"
4464 #~ msgstr "L"
4465
4466 #~ msgid "Lc"
4467 #~ msgstr "Lc"
4468
4469 #~ msgid "Lfe"
4470 #~ msgstr "LFE"
4471
4472 #~ msgid "Ls"
4473 #~ msgstr "SL"
4474
4475 #~ msgid "R"
4476 #~ msgstr "R"
4477
4478 #~ msgid "Rc"
4479 #~ msgstr "Rc"
4480
4481 #~ msgid "Rs"
4482 #~ msgstr "SR"
4483
4484 #~ msgid "VI"
4485 #~ msgstr "VI"
4486
4487 #~ msgid "counting..."
4488 #~ msgstr "zähle..."
4489
4490 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4491 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4492
4493 #~ msgid "1 channel"
4494 #~ msgstr "1 Kanal"
4495
4496 #~ msgid "Hz"
4497 #~ msgstr "Hz"
4498
4499 #~ msgid "Audio Gain"
4500 #~ msgstr "Verstärkung"
4501
4502 #~ msgid "From address for KDM emails"
4503 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4504
4505 #~ msgid "-3dB"
4506 #~ msgstr "-3dB"
4507
4508 #~ msgid "Content channel"
4509 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4510
4511 #~ msgid "Encoding servers"
4512 #~ msgstr "Encodier Server"
4513
4514 #~ msgid "Miscellaneous"
4515 #~ msgstr "Verschiedenes"
4516
4517 #~ msgid "No stretch"
4518 #~ msgstr "Ohne Zerrung"
4519
4520 #~ msgid "MBps"
4521 #~ msgstr "MBps"