1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-07 14:26+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:95
28 #: src/wx/player_information.cc:97
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " rozšířené o %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " odloženo o %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
44 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanály na %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
79 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0dB (beze změny)"
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 Bv2.1 error, "
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 #: src/wx/video_panel.cc:207
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "2D verze 3D DCP"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
155 #: src/wx/video_panel.cc:211
157 msgstr "3D alternativní"
159 #: src/wx/video_panel.cc:212
163 #: src/wx/video_panel.cc:209
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
167 #: src/wx/video_panel.cc:213
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D jen pravé"
171 #: src/wx/video_panel.cc:210
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Nová barva</b>"
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Původní barva</b>"
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
206 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
207 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
221 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje% n dílků dlaždic místo 6."
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
231 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
236 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
241 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
245 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
250 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
255 msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
260 msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
264 msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
268 msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
270 #: src/wx/update_dialog.cc:43
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
277 msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
282 msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)"
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
286 msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "O DCP-o-matic"
300 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
301 msgid "Activity log file"
302 msgstr "Soubor protokolu aktivit"
304 #: src/wx/screens_panel.cc:172
308 #: src/wx/screens_panel.cc:71
309 msgid "Add Cinema..."
310 msgstr "Přidat kino…"
312 #: src/wx/content_panel.cc:109
314 msgstr "Přidat DCP..."
316 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
317 msgid "Add DKDM folder"
318 msgstr "Přidat DKDM složku"
320 #: src/wx/content_menu.cc:92
322 msgstr "Přidat KDM..."
324 #: src/wx/content_menu.cc:93
328 #: src/wx/screens_panel.cc:245
330 msgstr "Přidat obraz"
332 #: src/wx/screens_panel.cc:77
333 msgid "Add Screen..."
334 msgstr "Přidat obraz…"
336 #: src/wx/content_panel.cc:110
338 msgstr "Přidat DCP..."
340 #: src/wx/content_panel.cc:106
342 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
343 "or a folder of sound files."
345 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
346 "se zvukovými soubory."
348 #: src/wx/content_panel.cc:101
349 msgid "Add file(s)..."
350 msgstr "Přidat soubor(y)…"
352 #: src/wx/content_panel.cc:105
353 msgid "Add folder..."
354 msgstr "Přidat složku…"
356 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
357 msgid "Add image sequence"
358 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
360 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
361 msgid "Add language..."
362 msgstr "Přidat jazyk…"
364 #: src/wx/text_panel.cc:355
366 msgstr "Přidat nový…"
368 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Přidat adresáta"
372 #: src/wx/content_panel.cc:102
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
377 #: src/wx/editable_list.h:119
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
386 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
387 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
390 #: src/wx/text_panel.cc:175
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Nastavit bílý bod na"
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
408 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
409 msgid "Advanced KDM options"
410 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
412 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
413 msgid "Advanced content settings"
414 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
416 #: src/wx/content_menu.cc:89
417 msgid "Advanced settings..."
418 msgstr "Pokročilé nastavení…"
420 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
421 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
425 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
430 msgid "Allow any DCP frame rate"
431 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
434 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
435 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
437 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
441 #: src/wx/about_dialog.cc:161
442 msgid "Also supported by"
443 msgstr "Podporováno také"
445 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
446 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
447 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
449 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
450 msgid "An unknown exception occurred."
451 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
453 #: src/wx/text_panel.cc:117
454 msgid "Appearance..."
457 #: src/wx/job_view.cc:185
458 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
459 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
461 #: src/wx/screens_panel.cc:222
463 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
464 msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
466 #: src/wx/screens_panel.cc:325
468 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
469 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
471 #: src/wx/screens_panel.cc:218
473 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
474 msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?"
476 #: src/wx/screens_panel.cc:321
478 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
479 msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?"
481 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
483 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
486 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
490 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
495 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
496 msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
501 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
502 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
507 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
508 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
511 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
512 msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
515 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
516 msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
518 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
522 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
523 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
528 #: src/wx/player_information.cc:148
530 msgid "Audio channels: %d"
531 msgstr "Zvukové kanály: %d"
533 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
535 msgid "Audio language"
536 msgstr "Nastavit jazyk"
538 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
540 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
541 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
543 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
546 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
548 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
555 msgid "Automatically analyse content audio"
556 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
558 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
566 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
567 msgid "Barco Alchemy"
568 msgstr "Barco Alchemy"
570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
571 msgid "Blue chromaticity"
572 msgstr "Modrá barevnost"
574 #: src/wx/video_panel.cc:154
578 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
582 #: src/wx/text_panel.cc:90
583 msgid "Burn subtitles into image"
584 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
586 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
587 msgid "But I have to use fader"
588 msgstr "Ale musím používat fader"
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
594 #: src/wx/text_panel.cc:196
598 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
599 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
603 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
607 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
608 msgid "CPL annotation text"
609 msgstr "CPL anotace textu"
611 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
612 msgid "CPL's content is not encrypted."
613 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
615 #: src/wx/audio_panel.cc:89
619 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
623 #: src/wx/audio_panel.cc:328
624 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
625 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
627 #: src/wx/audio_panel.cc:330
628 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
629 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
631 #: src/wx/text_panel.cc:591
632 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
633 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
635 #: src/wx/text_panel.cc:593
636 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
637 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
639 #: src/wx/video_panel.cc:596
640 msgid "Cannot reference this DCP's video."
641 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
643 #: src/wx/video_panel.cc:598
644 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
645 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
647 #: src/wx/text_view.cc:71
651 #: src/wx/text_view.cc:46
655 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
656 msgid "Certificate chain"
657 msgstr "Řetěz certifikátoů"
659 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
660 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
661 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
662 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
663 msgid "Certificate downloaded"
664 msgstr "Certifikát stažen"
666 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
670 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
674 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
678 #: src/wx/config_dialog.cc:161
679 msgid "Check for testing updates on startup"
680 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
682 #: src/wx/config_dialog.cc:157
683 msgid "Check for updates on startup"
684 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
686 #: src/wx/content_menu.cc:95
687 msgid "Choose CPL..."
688 msgstr "Vyberte CPL…"
690 #: src/wx/content_panel.cc:513
691 msgid "Choose a DCP folder"
692 msgstr "Vyberte DCP složku"
694 #: src/wx/content_menu.cc:339
695 msgid "Choose a file"
696 msgstr "Vyberte soubor"
698 #: src/wx/content_panel.cc:434
699 msgid "Choose a file or files"
700 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
702 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
703 msgid "Choose a folder"
704 msgstr "Vyberte složku"
706 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
707 msgid "Choose a font"
708 msgstr "Vyberte písmo"
710 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
711 msgid "Choose a font file"
712 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
714 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
719 msgid "Cinema and screen database file"
720 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
722 #: src/wx/content_widget.h:81
723 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
724 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
726 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
728 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
729 msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
731 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
732 msgid "Closed captions"
733 msgstr "Skryté titulky"
735 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
739 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
740 msgid "Colour conversion"
741 msgstr "Konverze barev"
743 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
744 #: src/wx/video_panel.cc:191
745 msgid "Colour|Custom"
748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
750 msgstr "Jméno společnosti"
752 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
757 msgid "Configuration file"
758 msgstr "Konfigurační soubor"
760 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286
762 msgid "Config|Timing"
765 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
766 msgid "Confirm KDM email"
767 msgstr "Potvrdit KDM email"
769 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
773 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
777 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
778 msgid "Content Properties"
779 msgstr "Nastavení obsahu"
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
785 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
786 msgid "Content directory"
787 msgstr "Adresář s obsahem"
789 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
790 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
791 msgid "Content version"
792 msgstr "Verze obsahu"
794 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
795 msgid "Content versions"
796 msgstr "Verze obsahu"
798 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
802 #: src/wx/text_panel.cc:104
806 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
808 msgstr "Kopírovat jako název"
810 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
812 msgstr "Základní zvuk"
814 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
815 msgid "Could not analyse audio."
816 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
818 #: src/wx/text_panel.cc:908
819 msgid "Could not analyse subtitles."
820 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
822 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
824 msgid "Could not find serial number %s"
825 msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s"
827 #: src/wx/config_dialog.cc:373
829 msgid "Could not import certificate (%s)"
830 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
832 #: src/wx/content_menu.cc:424
833 msgid "Could not load KDM"
834 msgstr "Nelze načíst KDM"
836 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
838 msgid "Could not load certficate (%s)"
839 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
841 #: src/wx/gl_video_view.cc:134
843 msgid "Could not read DCP: %s"
844 msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
846 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
847 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
848 msgid "Could not read certificate file (%1)"
849 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
851 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
852 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
853 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
854 msgid "Could not read certificate file."
855 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
857 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
858 msgid "Could not read certificates from Qube server."
859 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
861 #: src/wx/config_dialog.cc:627
863 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
864 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
866 #: src/wx/film_viewer.cc:606
868 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
869 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
873 msgstr "Titulní stránka"
875 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
876 msgid "Create in folder"
877 msgstr "Vytvořit v adresáři"
879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
883 #: src/wx/video_panel.cc:95
887 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
889 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
890 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
892 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
894 msgstr "Kurzor: žádný"
896 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
898 msgstr "Vlastní měřítko"
900 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
901 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
905 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
906 msgid "DCP Text Track"
907 msgstr "DCP textová stopa"
909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
910 msgid "DCP asset filename format"
911 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
913 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
914 msgid "DCP directory"
917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
918 msgid "DCP metadata filename format"
919 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
922 msgid "DCP validates OK."
923 msgstr "DCP ověření OK."
925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
926 msgid "DCP verification"
929 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
930 #: src/wx/playlist_controls.cc:366 src/wx/playlist_controls.cc:444
931 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
935 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
936 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
937 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
939 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
940 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
941 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
943 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
944 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
945 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
947 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
949 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
950 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
952 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
953 msgid "Debug log file"
954 msgstr "Debug soubor protokolu"
956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
961 msgid "Debug: audio analysis"
962 msgstr "Debug: audio analýza"
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
965 msgid "Debug: email sending"
966 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
969 msgid "Debug: encode"
970 msgstr "Ladění: enkódování"
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
973 msgid "Debug: player"
974 msgstr "Debug: přehrávače"
976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
977 msgid "Debug: video view"
978 msgstr "Ladění: zobrazení videa"
980 #: src/wx/player_information.cc:175
982 msgid "Decode resolution: %dx%d"
983 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
985 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
986 msgid "Decrypting KDMs"
987 msgstr "Dešifruji DCP"
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
990 msgid "Default DCP audio channels"
991 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
994 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
995 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
998 msgid "Default KDM directory"
999 msgstr "Výchozí složka KDM"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1002 msgid "Default audio delay"
1003 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1007 msgid "Default chain"
1008 msgstr "Předvolený kontejner"
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1011 msgid "Default container"
1012 msgstr "Předvolený kontejner"
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1015 msgid "Default content type"
1016 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1019 msgid "Default directory for new films"
1020 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1024 msgid "Default distributor"
1025 msgstr "Distributor"
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1028 msgid "Default duration of still images"
1029 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1033 msgid "Default facility"
1034 msgstr "Výchozí měřítko-na"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1037 msgid "Default standard"
1038 msgstr "DCP standard"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1042 msgid "Default studio"
1043 msgstr "DCP standard"
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1049 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1050 msgid "Define font in output and export font file"
1051 msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
1053 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1057 #: src/wx/job_view.cc:78
1061 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1062 msgid "Direct Sound"
1063 msgstr "Direct Sound"
1065 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1067 msgstr "Distributor"
1069 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1070 msgid "Dolby / Doremi"
1071 msgstr "Dolby / Doremi"
1073 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1074 msgid "Don't ask this again"
1075 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1077 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1078 msgid "Don't send emails"
1079 msgstr "Neodesílat emaily"
1081 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1082 msgid "Don't show hints again"
1083 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1085 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1086 msgid "Don't show this message again"
1087 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1089 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1093 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1094 msgid "Download certificate"
1095 msgstr "Stáhnout certifikát"
1097 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1101 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1102 msgid "Downloading certificate"
1103 msgstr "Stahuji certifikát"
1105 #: src/wx/player_information.cc:93
1107 msgid "Dropped frames: %d"
1108 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1110 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1111 msgid "Dual-screen displays"
1112 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1114 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1118 #: src/wx/content_panel.cc:117
1122 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1123 msgid "Edit Cinema..."
1124 msgstr "Upravit kino..."
1126 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1127 msgid "Edit Screen..."
1128 msgstr "Upravit obraz…"
1130 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1132 msgstr "Upravit kino"
1134 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1135 msgid "Edit recipient"
1136 msgstr "Upravit příjemce"
1138 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1140 msgstr "Upravit obraz"
1142 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1143 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1144 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1145 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1146 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1150 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1154 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1155 msgid "Effect colour"
1156 msgstr "Barva efektu"
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1162 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1163 msgid "Email address"
1164 msgstr "Emailová adresa"
1166 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1167 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1168 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1170 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1171 msgid "Encoding Servers"
1172 msgstr "Enkódovací servery"
1174 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1178 #: src/wx/text_view.cc:63
1182 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1184 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1185 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1192 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1193 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1194 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1197 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1198 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1200 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1201 msgid "Export certificate..."
1202 msgstr "Exportovat certifikát…"
1204 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1205 msgid "Export chain..."
1206 msgstr "Export řetězce…"
1208 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1209 msgid "Export subtitles"
1210 msgstr "Exportovat titulky"
1212 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1213 msgid "Export video file"
1214 msgstr "Exportovat video soubor"
1216 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1218 msgstr "Exportovat…"
1220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1221 msgid "FTP (for Dolby)"
1222 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1224 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1228 #: src/wx/video_panel.cc:165
1230 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1232 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1233 msgid "Fade in time"
1234 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1236 #: src/wx/video_panel.cc:168
1238 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1240 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1241 msgid "Fade out time"
1242 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1244 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1248 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1250 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1251 msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?"
1253 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1254 msgid "Filename format"
1255 msgstr "Formát nazvu souboru"
1257 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1259 msgstr "Název filmu"
1261 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1265 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1269 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1271 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1273 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1276 #: src/wx/content_menu.cc:87
1277 msgid "Find missing..."
1278 msgstr "Najít chybějící…"
1280 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1281 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1282 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1284 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1285 msgid "First frame of composition"
1286 msgstr "První snímek kompozice"
1288 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1289 msgid "First frame of end credits"
1290 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1292 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1293 msgid "First frame of intermission"
1294 msgstr "První snímek přestávky"
1296 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1297 msgid "First frame of moving credits"
1298 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1300 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1301 msgid "First frame of title credits"
1302 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1304 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1305 msgid "Folder / ZIP name format"
1306 msgstr "Složka / ZIP name format"
1308 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1310 msgstr "Název složky"
1312 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1316 #: src/wx/text_panel.cc:116
1320 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1321 msgid "Forensically mark audio"
1322 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1324 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1325 msgid "Forensically mark video"
1326 msgstr "Forenzní označení videa"
1328 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1332 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1334 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1336 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1338 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1340 #: src/wx/player_information.cc:145
1342 msgid "Frame rate: %d"
1343 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1345 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1346 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1347 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1349 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1354 msgid "From address"
1357 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1358 msgid "From template"
1361 #: src/wx/video_panel.cc:196
1362 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1363 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1365 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1369 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1373 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1377 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1381 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1382 msgid "Gain Calculator"
1383 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1385 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1387 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1388 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1390 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1395 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1396 msgid "Get from file..."
1397 msgstr "Získat ze souboru…"
1399 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1403 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1404 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1408 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1410 msgstr "Přejdi na snímek"
1412 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1413 msgid "Go to timecode"
1414 msgstr "Přejdi na časový kód"
1416 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1417 msgid "Green chromaticity"
1418 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1420 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1421 msgid "Higher priority"
1422 msgstr "Vyšší priorita"
1424 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1428 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1432 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1433 msgid "Host name or IP address"
1434 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1436 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1437 msgid "I want to play this back at fader"
1438 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1440 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1449 msgid "IP address / host name"
1450 msgstr "IP adresa / host name"
1452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1454 msgstr "Identifikátory"
1456 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1459 "If you continue with this operation\n"
1461 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1469 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1470 "DESTROYED.</span>\n"
1472 "If you are sure you want to continue please type\n"
1476 "into the box below, then click OK."
1478 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1480 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1488 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1490 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1494 "do pole níže a klikněte na OK."
1496 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1498 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1499 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1500 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1501 "useless. Proceed with caution!"
1503 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1504 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1505 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1506 "Postupujte obezřetně!"
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1510 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1511 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1512 "become useless. Proceed with caution!"
1514 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1515 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1516 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1518 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1520 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1522 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1525 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1526 msgid "Image X position"
1527 msgstr "Pozice obrázku X"
1529 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1530 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1531 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1533 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1534 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1535 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1537 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1538 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1539 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1541 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1543 msgstr "Importovat…"
1545 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1546 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1547 msgid "Important notice"
1548 msgstr "Důležité oznámení"
1550 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1551 msgid "Incorrect version"
1552 msgstr "Nesprávná verze"
1554 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1556 msgstr "Vstupní gama"
1558 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1559 msgid "Input gamma correction"
1560 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1562 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1564 msgstr "Vstupní sila"
1566 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1567 msgid "Input transfer function"
1568 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1570 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1572 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1573 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1575 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1576 msgid "Intermediate"
1577 msgstr "Intermediate"
1579 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1580 msgid "Intermediate common name"
1581 msgstr "Intermediate common name"
1583 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1587 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1588 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1589 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1591 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1592 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1593 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1597 msgstr "Poskytovatel"
1599 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1601 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1602 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1604 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1605 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1607 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1611 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1613 "JPEG2000 bandwidth\n"
1614 "for newly-encoded data"
1616 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1617 "pro nově kódovaná data"
1619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1620 msgid "JPEG2000 comment"
1621 msgstr "JPEG2000 komentář"
1623 #: src/wx/content_menu.cc:86
1627 #: src/wx/controls.cc:90
1628 msgid "Jump to selected content"
1629 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1635 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1636 msgid "KDM directory"
1637 msgstr "KDM adresář"
1639 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1643 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1644 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1648 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1649 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1650 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1652 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1656 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1658 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1659 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1661 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1665 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1666 #: src/wx/text_panel.cc:165
1670 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1671 msgid "Language Tag"
1672 msgstr "Jazyková značka"
1674 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1675 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1676 msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
1678 #: src/wx/text_panel.cc:168
1679 msgid "Language of these subtitles"
1680 msgstr "Jazyk těchto titulků"
1682 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1684 msgid "Language used for any sign language video track"
1685 msgstr "Jazyk použitý pro dialog v tomto obsahu"
1687 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1688 msgid "Last frame of composition"
1689 msgstr "Poslední snímek kompozice"
1691 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1692 msgid "Last frame of end credits"
1693 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1695 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1696 msgid "Last frame of intermission"
1697 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1699 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1700 msgid "Last frame of moving credits"
1701 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1703 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1704 msgid "Last frame of title credits"
1705 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1707 #: src/wx/content_panel.cc:121
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1715 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1716 msgid "Leaf common name"
1717 msgstr "Leaf common name"
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1720 msgid "Leaf private key"
1721 msgstr "Leaf private key"
1723 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1724 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1725 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1727 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1731 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1735 #: src/wx/player_information.cc:161
1736 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1737 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1739 #: src/wx/text_panel.cc:108
1740 msgid "Line spacing"
1741 msgstr "Mezera mezi řádky"
1743 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1744 msgid "Load certificate..."
1745 msgstr "Načíst certifikát…"
1747 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1755 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1757 msgid "Loudness range %.2f LU"
1758 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1760 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1761 msgid "Lower priority"
1762 msgstr "Nižší priorita"
1764 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1768 #: src/wx/content_panel.cc:758
1770 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1772 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1774 msgid "MOV / ProRes"
1777 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1778 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1779 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1781 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1783 msgstr "MP4 / H.264"
1785 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1786 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1787 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1789 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1790 #. / film or an "additional" language.
1791 #: src/wx/text_panel.cc:174
1793 msgstr "HlavníHlavní"
1795 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1797 msgstr "Vytvořit DCP"
1799 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1800 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1801 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1803 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1805 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1807 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1809 msgstr "Vytvořit KDM"
1811 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1812 msgid "Make certificate chain"
1813 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1815 #: src/wx/video_panel.cc:419
1819 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1823 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1824 msgid "Mark all audio channels"
1825 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1827 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1828 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1829 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1831 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1835 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1839 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1844 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1845 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1848 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1849 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
1851 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1858 msgstr "Okno se zprávou"
1860 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1864 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1868 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1869 msgid "Mix audio down to stereo"
1870 msgstr "Mix zvuk do sterea"
1872 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1873 msgid "Move configuration"
1874 msgstr "Přesunout konfiguraci"
1876 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1877 msgid "Move content"
1878 msgstr "Přesunout obsah"
1880 #: src/wx/content_panel.cc:118
1881 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1882 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
1884 #: src/wx/content_panel.cc:122
1885 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1886 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
1888 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1889 msgid "Move to start of reel"
1890 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
1892 #: src/wx/video_panel.cc:498
1893 msgid "Multiple content selected"
1894 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
1896 #: src/wx/content_widget.h:71
1897 msgid "Multiple values"
1898 msgstr "Více hodnot"
1900 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1901 msgid "My Documents"
1902 msgstr "Moje dokumenty"
1904 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1905 msgid "My problem is"
1906 msgstr "Můj problém je"
1908 #: src/wx/content_panel.cc:762
1910 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
1912 #: src/wx/content_panel.cc:766
1914 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
1916 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1917 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1918 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1922 #: src/wx/player_information.cc:137
1924 msgstr "Potřebuje KDM"
1926 #: src/wx/player_information.cc:132
1928 msgstr "Potřebuje OV"
1930 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1934 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1935 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1936 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
1938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1939 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1940 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
1942 #: src/wx/player_information.cc:120
1943 msgid "No DCP loaded."
1944 msgstr "DCP nebyl načten."
1946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1947 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1948 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
1950 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1952 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1953 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
1955 #: src/wx/content_panel.cc:486
1956 msgid "No content found in this folder."
1957 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
1959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1960 msgid "No errors found."
1961 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
1963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1964 msgid "No warnings found."
1965 msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
1967 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1968 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1969 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1970 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1975 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1976 msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
1978 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1979 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1984 msgid "Notifications"
1987 #: src/wx/job_view.cc:87
1988 msgid "Notify when complete"
1989 msgstr "Oznámit po dokončení"
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1992 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1993 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
1995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1996 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1997 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
1999 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2003 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2007 #: src/wx/text_panel.cc:92
2011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2012 msgid "Only servers encode"
2013 msgstr "Jen enkódování přes servery"
2015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2016 msgid "Open console window"
2017 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
2019 #: src/wx/content_panel.cc:126
2020 msgid "Open the timeline for the film."
2021 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
2023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2024 msgid "OpenGL (faster)"
2025 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
2027 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2028 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2031 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2032 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2033 msgid "OpenGL version"
2034 msgstr "OpenGL verze"
2036 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2037 msgid "Organisation"
2040 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2041 msgid "Organisational unit"
2042 msgstr "Organizační jednotka"
2044 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2045 msgid "Other trusted devices"
2046 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2049 msgid "Outgoing mail server"
2050 msgstr "Server odchozí pošty"
2052 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2056 #: src/wx/controls.cc:83
2057 msgid "Outline content"
2058 msgstr "Orámovat obsah"
2060 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2061 msgid "Outline width"
2062 msgstr "Šířka orámování"
2064 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2065 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2066 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
2068 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2069 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2073 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2075 msgstr "Výstupní soubor"
2077 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2078 msgid "Output folder"
2079 msgstr "Výstupní adresář"
2081 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2082 msgid "Output gamma correction"
2083 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2085 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2086 msgid "Override detected video frame rate"
2087 msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
2089 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2090 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2091 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2094 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2099 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2100 "according to SMPTE."
2101 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2103 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2108 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2112 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2113 msgid "Paste audio settings"
2114 msgstr "Vložit nastavení audia"
2116 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2117 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2118 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2120 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2121 msgid "Paste video settings"
2122 msgstr "Vložit nastavení videa"
2124 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2128 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2129 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2133 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2137 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2139 msgid "Peak: %.2fdB"
2140 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2142 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2143 msgid "Peak: unknown"
2144 msgstr "Maximum: neznámy"
2146 #: src/wx/player_information.cc:73
2150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2154 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2158 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2160 msgstr "Délka přehrávání"
2162 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2163 msgid "Play sound via"
2164 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2166 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2167 msgid "Playlist directory"
2168 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2170 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2172 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2173 "about the problem."
2175 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2176 "souvislosti s tímto problémem."
2178 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2179 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2180 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2182 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2186 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2188 msgstr "Předběžné vydání"
2190 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2195 msgid "Product name"
2196 msgstr "Název produktu"
2198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2199 msgid "Product version"
2200 msgstr "Verze produktu"
2202 #: src/wx/content_menu.cc:88
2203 msgid "Properties..."
2206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2210 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2214 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2218 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2222 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2223 msgid "RGB to XYZ conversion"
2224 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2226 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2230 #: src/wx/video_panel.cc:194
2234 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2235 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2239 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2240 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2241 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2243 #: src/wx/content_menu.cc:90
2244 msgid "Re-examine..."
2245 msgstr "Znovu analyzovat…"
2247 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2248 msgid "Re-make certificates and key..."
2249 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2251 #: src/wx/content_view.cc:84
2252 msgid "Reading content directory"
2253 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2255 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2257 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2259 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2261 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2263 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2264 msgid "Recipient certificate"
2265 msgstr "Příjemce certifikátu"
2267 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2271 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2276 msgid "Red chromaticity"
2277 msgstr "Červená farebnosť"
2279 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2284 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2286 msgstr "Délka reelu"
2288 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2292 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2293 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2297 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2301 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2302 msgid "Release territory"
2303 msgstr "Release territory"
2305 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2306 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2307 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2311 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2312 msgid "Remove Cinema"
2313 msgstr "Odstranit kino"
2315 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2316 msgid "Remove Screen"
2317 msgstr "Odstranit obraz"
2319 #: src/wx/content_panel.cc:114
2320 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2321 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2323 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2324 msgid "Rename template"
2325 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2327 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2329 msgstr "Přejmenovat..."
2331 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2335 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2339 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2340 msgid "Repeat Content"
2341 msgstr "Opakovat obsah"
2343 #: src/wx/content_menu.cc:85
2347 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2348 msgid "Report A Problem"
2349 msgstr "Nahlásit problém"
2351 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2352 msgid "Reset to default"
2353 msgstr "Obnovit výchozí"
2355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2356 msgid "Reset to default subject and text"
2357 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2360 msgid "Reset to default text"
2361 msgstr "Obnovit výchozí text"
2363 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2367 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2368 msgid "Respect KDM validity periods"
2369 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2371 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2372 msgid "Restore to original colours"
2373 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2375 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2379 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2383 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2384 msgid "Right click to change gain."
2385 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2387 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2391 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2392 msgid "Root common name"
2393 msgstr "Root common name"
2395 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2400 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2401 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2403 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2407 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2408 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2409 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2411 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2419 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2421 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2422 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2424 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2425 msgid "Save template"
2426 msgstr "Uložit šablonu"
2428 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2429 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2430 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2432 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2436 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2441 msgid "Search network for servers"
2442 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2444 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2448 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2449 msgid "Select CPL XML file"
2450 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2452 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2453 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2454 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2455 msgid "Select Certificate File"
2456 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2458 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2459 msgid "Select Chain File"
2460 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2463 msgid "Select Cinemas File"
2464 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2466 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2467 msgid "Select Export File"
2468 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2470 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2471 msgid "Select File To Import"
2472 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2474 #: src/wx/content_menu.cc:417
2478 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2479 msgid "Select Key File"
2480 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2482 #: src/wx/content_menu.cc:477
2486 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2487 msgid "Select activity log file"
2488 msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
2490 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2491 msgid "Select and move content"
2492 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2495 msgid "Select cinema and screen database file"
2496 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2498 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2499 msgid "Select configuration file"
2500 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2502 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2503 msgid "Select debug log file"
2504 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2506 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2507 msgid "Select output file"
2508 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2510 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2511 msgid "Send by email"
2512 msgstr "Odeslat emailem"
2514 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2516 msgstr "Odeslat emaily"
2518 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2520 msgstr "Odeslat logy"
2522 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2523 msgid "Send translations"
2524 msgstr "Odeslat překlady"
2526 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2530 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2531 msgid "Serial number"
2532 msgstr "Serial number"
2534 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2542 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2546 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2547 msgid "Set from current position"
2548 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2550 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2551 msgid "Set language"
2552 msgstr "Nastavit jazyk"
2554 #: src/wx/content_menu.cc:96
2555 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2556 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2558 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2559 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2560 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2562 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2564 msgstr "Nastavit velikost"
2566 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2568 msgstr "Nastaven na"
2570 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2572 msgid "Shading language version"
2573 msgstr "Stabilní verze "
2575 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2579 #: src/wx/password_entry.cc:34
2583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2584 msgid "Show experimental audio processors"
2585 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2587 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2588 msgid "Show graph of audio levels..."
2589 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2591 #: src/wx/text_panel.cc:160
2592 msgid "Show subtitle area"
2593 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2595 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2596 msgid "Sign language video language"
2599 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2600 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2601 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2604 msgid "Simple (safer)"
2605 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2607 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2608 msgid "Simple gamma"
2609 msgstr "Vstupní gama"
2611 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2612 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2613 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2615 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2619 #: src/wx/player_information.cc:143
2622 msgstr "Velikost: %dx%d"
2624 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2626 msgstr "Vyhlazování"
2628 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2630 msgstr "Přichytit k objektům"
2632 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2636 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2637 msgid "Sound processor"
2638 msgstr "Zvukový procesor"
2640 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2641 msgid "Split by video content"
2642 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2644 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2645 msgid "Stable version "
2646 msgstr "Stabilní verze "
2648 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2652 #: src/wx/text_view.cc:55
2656 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2657 msgid "Start of reel"
2658 msgstr "Start od reelu"
2660 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2661 msgid "Start player as"
2662 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2664 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2668 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2672 #: src/wx/text_panel.cc:112
2676 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2684 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2688 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2689 msgid "Subtitle appearance"
2690 msgstr "Vzhled titulků"
2692 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2694 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2695 msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
2697 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2698 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2699 msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
2701 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2702 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2703 msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
2705 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2706 msgid "Subtitles/captions"
2709 #: src/wx/player_information.cc:153
2710 msgid "Subtitles: no"
2711 msgstr "Titulky: ne"
2713 #: src/wx/player_information.cc:151
2714 msgid "Subtitles: yes"
2715 msgstr "Titulky: ano"
2717 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2718 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2719 msgid "System information"
2720 msgstr "Systémové informace"
2722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2728 msgstr "Cílová cesta"
2730 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2734 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2735 msgid "Template name"
2736 msgstr "Název šablony"
2738 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2739 msgid "Template names must not be empty."
2740 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
2742 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2746 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2750 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2751 msgid "Temporary version"
2752 msgstr "Dočasočná verze"
2754 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2755 msgid "Test version "
2756 msgstr "Testovací verze "
2758 #: src/wx/about_dialog.cc:222
2762 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2763 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2764 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
2766 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2769 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2771 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2776 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2779 "If you are sure you want to continue please type\n"
2781 "<tt>I am sure</tt>\n"
2783 "into the box below, then click OK."
2785 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2787 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZKUŠEBNÍ SOFTWARE "
2792 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZNIČIT DATA!</span>\n"
2794 "If you are sure you want to continue please type\n"
2796 "<tt>Jsem si jistý</tt>\n"
2798 "do pole níže a klikněte na OK."
2800 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2802 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2803 "the contained XML."
2805 "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
2808 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2810 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2811 msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
2813 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2816 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2817 "<ContentTitleText>."
2819 "CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
2821 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2823 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2824 msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2826 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2828 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2829 msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
2831 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2833 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2834 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
2836 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2838 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2839 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
2841 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2843 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2844 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
2846 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2848 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2849 msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
2851 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2853 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2854 msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2858 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2861 "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
2864 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2865 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2866 msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
2868 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2869 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2870 msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2873 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2874 msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2877 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2878 msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2882 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2884 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
2887 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2889 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2891 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
2893 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2895 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2896 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2897 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2899 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
2900 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
2901 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
2903 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2905 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2906 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2908 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
2909 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2914 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2915 "<ContentTitleText>."
2917 "PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2921 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2922 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2926 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2927 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
2929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2931 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2932 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
2934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2936 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2938 msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
2940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2942 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2943 msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
2945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2946 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2947 msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
2949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2952 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2955 "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2960 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2961 msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
2963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2965 msgid "The asset %f is missing."
2966 msgstr "Datový zdroj %f chybí."
2968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2970 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2971 msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
2973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2976 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2979 "Datový zdroj %n má instrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
2982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2984 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2985 msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
2987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2989 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2990 msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
2992 #: src/wx/content_menu.cc:403
2994 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2995 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2998 "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste znovu "
2999 "se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
3001 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3003 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3005 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?"
3007 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3010 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3012 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3014 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3016 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
3018 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
3020 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
3022 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3025 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3026 "or overwrite it with your current configuration?"
3028 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
3029 "přepsat s aktuální konfigurací?"
3031 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3033 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3035 "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
3037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3040 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3043 "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
3046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3049 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3050 "probably means that the CPL file is corrupt."
3052 "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To pravděpodobně znamená, že "
3053 "soubor CPL je poškozen."
3055 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3058 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3059 "probably means that the asset file is corrupt."
3061 "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3062 "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
3064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3067 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3068 "probably means that the asset file is corrupt."
3070 "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3071 "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3075 msgid "The invalid language tag %n is used."
3076 msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
3078 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3080 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3081 msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3085 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3086 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3091 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3092 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3094 "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
3095 "trvání kontejneru (%s) mxf."
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3099 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3100 msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3104 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3105 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3109 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3110 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3114 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3115 msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3119 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3120 msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3125 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3127 "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3132 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3134 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3140 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3142 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3147 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3148 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3152 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3153 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3156 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3157 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3160 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3161 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3164 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3165 msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3168 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3169 msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3172 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3173 msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
3175 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3176 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3177 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3179 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3180 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3181 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3183 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3185 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3186 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3188 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3189 msgid "There is not enough free memory to do that."
3190 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3192 #: src/wx/film_viewer.cc:365
3194 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3195 "output device in Preferences."
3197 "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím. Vyzkoušejte jiné zvukové "
3198 "výstupní zařízení v předvolbách."
3200 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3201 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3202 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3207 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3208 "it is a \"version file\" (VF)"
3210 "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
3211 "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3214 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3216 "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
3218 #: src/wx/content_menu.cc:457
3220 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3221 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3224 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3225 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3227 #: src/wx/content_menu.cc:452
3228 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3229 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3231 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3233 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3234 "certificate. Only the first certificate will be used."
3236 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3237 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3239 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3240 msgid "This is not a valid CPL file"
3241 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3243 #: src/wx/content_panel.cc:528
3245 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3246 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3247 "folder if that's what you want to import."
3249 "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
3250 "projektu. Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř "
3251 "složky projektu DCP-o-matic."
3253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3255 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3256 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3259 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3260 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3264 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3265 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3268 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3269 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3274 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3275 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3278 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3279 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3283 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3284 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3285 "library) will be used."
3287 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3288 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3292 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3293 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3295 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3296 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3298 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3300 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3301 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3303 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3304 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3306 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3310 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3311 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3313 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3315 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3319 #: src/wx/content_panel.cc:125
3321 msgstr "Časová osa…"
3323 #: src/wx/content_panel.cc:136
3327 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3328 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3329 msgid "Timing|Timing"
3332 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3333 msgid "Title language"
3334 msgstr "Jazyk nadpisu"
3336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3340 #: src/wx/video_panel.cc:140
3344 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3348 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3352 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3353 msgid "Translated by"
3356 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3357 msgid "Trim from current position to end"
3358 msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
3360 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3361 msgid "Trim from end"
3362 msgstr "Oříznout od konce"
3364 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3365 msgid "Trim from start"
3366 msgstr "Oříznout od začátku"
3368 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3369 msgid "Trim up to current position"
3370 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3372 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3374 msgid "True peak is %.2fdB"
3375 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3377 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3378 msgid "Trusted Device"
3379 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3381 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3382 msgid "Trusted Device certificate"
3383 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3385 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3386 #: src/wx/video_panel.cc:83
3390 #: src/wx/wx_util.cc:612
3394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3395 msgid "UTC offset (time zone)"
3396 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3398 #: src/wx/wx_util.cc:613
3402 #: src/wx/wx_util.cc:624
3406 #: src/wx/wx_util.cc:625
3410 #: src/wx/wx_util.cc:626
3414 #: src/wx/wx_util.cc:614
3418 #: src/wx/wx_util.cc:615
3422 #: src/wx/wx_util.cc:616
3426 #: src/wx/wx_util.cc:617
3430 #: src/wx/wx_util.cc:618
3434 #: src/wx/wx_util.cc:619
3438 #: src/wx/wx_util.cc:620
3442 #: src/wx/wx_util.cc:621
3446 #: src/wx/wx_util.cc:622
3450 #: src/wx/wx_util.cc:623
3454 #: src/wx/wx_util.cc:610
3458 #: src/wx/wx_util.cc:599
3462 #: src/wx/wx_util.cc:598
3466 #: src/wx/wx_util.cc:609
3470 #: src/wx/wx_util.cc:608
3474 #: src/wx/wx_util.cc:607
3478 #: src/wx/wx_util.cc:606
3482 #: src/wx/wx_util.cc:605
3486 #: src/wx/wx_util.cc:604
3490 #: src/wx/wx_util.cc:603
3494 #: src/wx/wx_util.cc:602
3498 #: src/wx/wx_util.cc:601
3502 #: src/wx/wx_util.cc:600
3506 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3510 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3514 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3515 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3516 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3518 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3519 msgid "Use ISDCF name"
3520 msgstr "Použít ISDCF název"
3522 #: src/wx/text_panel.cc:85
3524 msgstr "Použít jako"
3526 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3528 msgstr "Použít nejlepší"
3530 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3532 msgstr "Použít přednastavení"
3534 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3535 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3536 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3538 #: src/wx/text_panel.cc:74
3539 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3540 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3542 #: src/wx/text_panel.cc:72
3543 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3544 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3546 #: src/wx/video_panel.cc:75
3547 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3548 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3550 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3551 msgid "Use this file as new configuration"
3552 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3554 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3557 msgstr "Uživatelské jméno"
3559 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3563 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3566 msgstr "Serial number"
3568 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3569 msgid "Version number"
3570 msgstr "Serial number"
3572 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3573 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3574 #: src/wx/video_panel.cc:66
3578 #: src/wx/video_panel.cc:197
3579 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3580 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3582 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3583 msgid "Video Waveform"
3584 msgstr "Video Waveform"
3586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3587 msgid "Video display mode"
3588 msgstr "Režim zobrazení videa"
3590 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3591 msgid "Video filters"
3592 msgstr "Filtry videa"
3594 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3595 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3596 msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
3598 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3599 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3600 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3601 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3602 msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
3604 #: src/wx/text_panel.cc:115
3608 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3613 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3617 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3621 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3622 msgid "White point adjustment"
3623 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3625 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3626 msgid "With help from"
3629 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3630 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3631 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
3633 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3634 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3635 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
3637 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3638 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3639 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
3641 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3642 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3643 msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
3645 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3646 msgid "Write reels into separate files"
3647 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
3649 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3650 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3654 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3658 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3662 #: src/wx/text_panel.cc:96
3666 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3667 msgid "YUV to RGB conversion"
3668 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
3670 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3671 msgid "YUV to RGB matrix"
3672 msgstr "YUV na RGP matrix"
3674 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3677 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3680 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3683 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3686 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3687 "screen with this name."
3689 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
3692 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3694 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3695 "you want to continue?"
3697 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
3698 "Chcete pokračovat?"
3700 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3702 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3703 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
3705 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3709 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3710 msgid "Your email address"
3711 msgstr "Vaše emailová adresa"
3713 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3717 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3721 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3723 msgstr "Zvětšit vše"
3725 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3726 msgid "Zoom in / out"
3727 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
3729 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3730 msgid "Zoom out to whole film"
3731 msgstr "Oddálit na celý film"
3733 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3734 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3735 msgid "and 1 warning."
3736 msgstr "a 1 varování."
3738 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3739 msgid "candela per m²"
3740 msgstr "kandela na m²"
3742 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3746 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3747 msgid "closed captions"
3748 msgstr "skryté titulky"
3750 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3751 msgid "component value"
3752 msgstr "hodnota komponenty"
3754 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3759 msgid "content filename"
3760 msgstr "název souboru obsahu"
3762 #: src/wx/video_panel.cc:180
3766 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3770 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3775 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3779 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3780 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3784 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3786 msgstr "název filmu"
3788 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3789 msgid "foot lambert"
3790 msgstr "foot lambert"
3792 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3793 msgid "from date/time"
3794 msgstr "od data/času"
3796 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3798 msgstr "celá obrazovka"
3800 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3801 msgid "full screen with controls on other monitor"
3802 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
3804 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3805 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3809 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3810 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3814 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3815 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3819 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3821 msgstr "není povoleno"
3823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3824 msgid "number of reels"
3825 msgstr "počet reelů"
3827 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3828 msgid "open subtitles"
3829 msgstr "otevřít titulky"
3831 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3845 msgstr "číslo reelu"
3847 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3852 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3856 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3860 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3864 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3865 msgid "to date/time"
3866 msgstr "do data/času"
3868 #: src/wx/video_panel.cc:179
3870 msgstr "přizpůsobit DCP"
3872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3873 msgid "type (cpl/pkl)"
3874 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3877 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3878 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3880 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3884 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3885 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3886 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
3888 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3892 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3896 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3900 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3904 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3909 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3911 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
3912 #~ "defective!</b>\n"
3914 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
3915 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3916 #~ "from the View menu\n"
3917 #~ "• using a more powerful computer.\n"
3919 #~ "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
3921 #~ "<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
3923 #~ "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
3924 #~ "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve "
3925 #~ "čtvrtinovém rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
3926 #~ "• použití výkonnějšího počítače.\n"
3928 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3929 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3931 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3932 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3934 #~ msgid "private_key.pem"
3935 #~ msgstr "private_key.pem"
3938 #~ msgstr "Zařízení"
3940 #~ msgid "Manufacturer ID"
3941 #~ msgstr "ID výrobce"
3943 #~ msgid "Manufacturer product code"
3944 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
3946 #~ msgid "Show audio..."
3947 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
3949 #~ msgid "Week of manufacture"
3950 #~ msgstr "Týden výroby"
3952 #~ msgid "Year of manufacture"
3953 #~ msgstr "Rok výroby"
3955 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3956 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
3958 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3959 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
3961 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3962 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
3964 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3965 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
3967 #~ msgid "ISDCF name"
3968 #~ msgstr "ISDCF název"
3970 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3971 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
3973 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3974 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
3976 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3977 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
3980 #~ msgid "Subtitle language"
3981 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
3983 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3984 #~ msgstr "Území (např. SK)"
3986 #~ msgid "Background image"
3987 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
3989 #~ msgid "Could not load image file."
3990 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
3993 #~ msgstr "Zařízení"
3996 #~ msgstr "Doba trvání"
3998 #~ msgid "KDM server URL"
3999 #~ msgstr "KDM server URL"
4001 #~ msgid "Lock file"
4002 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
4004 #~ msgid "Manufacture week"
4005 #~ msgstr "Výrobní týden"
4007 #~ msgid "Manufacture year"
4008 #~ msgstr "Rok výroby"
4013 #~ msgid "Product code"
4014 #~ msgstr "Kód produktu"
4016 #~ msgid "Read current devices"
4017 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
4019 #~ msgid "Select image file"
4020 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
4022 #~ msgid "Select lock file"
4023 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
4028 #~ msgid "Theatre name"
4029 #~ msgstr "Název kina"
4031 #~ msgid "Watermark"
4032 #~ msgstr "Watermark"
4034 #~ msgid "milliseconds"
4035 #~ msgstr "milisekundy"
4042 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4045 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
4048 #~ "(use this to override languages specified\n"
4049 #~ "in the 'timed text' tab)"
4051 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
4052 #~ "na kartě „časovaný text“)"
4055 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4058 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4061 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4063 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4065 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4066 #~ "too many confusing options.\n"
4068 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4070 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4072 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4074 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4075 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4077 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4078 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4080 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4082 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4084 #~ msgid "DCP subtitles"
4085 #~ msgstr "DCP titulky"
4087 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4088 #~ msgstr "DCP-o-matic instalace"
4093 #~ msgid "Full mode"
4094 #~ msgstr "Plný režim"
4096 #~ msgid "Interface complexity"
4097 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4100 #~ msgstr "Jednoduchý"
4102 #~ msgid "Simple mode"
4103 #~ msgstr "Jednoduchý režim"
4105 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4106 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4108 #~ msgid "Guess from content"
4109 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4114 #~ msgid "Left crop"
4115 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4120 #~ msgid "Right crop"
4121 #~ msgstr "Pravý ořez"
4124 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4127 #~ msgstr "Podepsané"
4130 #~ msgstr "Oben beschneiden"
4134 #~ msgstr "Použít jako"
4140 #~ msgstr "Exportovat"
4142 #~ msgid "GDC password"
4143 #~ msgstr "GDC heslo"
4145 #~ msgid "GDC user name"
4146 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4149 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4150 #~ "Accounts page in Preferences."
4152 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4153 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4156 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4157 #~ "the Accounts page in Preferences."
4159 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4160 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4163 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4164 #~ "Accounts page in Preferences."
4166 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém účtu "
4167 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4169 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4170 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4172 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4173 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4175 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4176 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4178 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4179 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4181 #~ msgid "Do nothing"
4182 #~ msgstr "Nedělat nic"
4184 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4185 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4188 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4189 #~ "contains a small error\n"
4190 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4191 #~ "Do you want to re-create\n"
4192 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4194 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4195 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4196 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4197 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4198 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4201 #~ msgstr "Log soubor"
4203 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4204 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4206 #~ msgid "Bold file"
4207 #~ msgstr "Bold soubor"
4209 #~ msgid "Bold font"
4210 #~ msgstr "Tučné písmo"
4212 #~ msgid "Italic file"
4213 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4215 #~ msgid "Italic font"
4216 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4218 #~ msgid "Normal file"
4219 #~ msgstr "Normální soubor"
4221 #~ msgid "Normal font"
4222 #~ msgstr "Normální písmo"
4224 #~ msgid "Set from file..."
4225 #~ msgstr "Nastavit ze souboru…"
4227 #~ msgid "Set from system font..."
4228 #~ msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
4239 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4241 #~ msgid "Select certificate file"
4242 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4245 #~ msgid "Select playlist file"
4246 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4249 #~ msgid "Subtitle/captions"
4253 #~ msgstr "Levé oko"
4255 #~ msgid "Make DCP anyway"
4256 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4258 #~ msgid "Right eye"
4259 #~ msgstr "Pravé oko"
4268 #~ msgstr "Y Offset"
4273 #~ msgid "No DCP selected."
4274 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4279 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4280 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4283 #~ msgstr "Nový film"
4285 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4286 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4288 #~ msgid "Subtitle colours"
4289 #~ msgstr "Barva titulků"
4291 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4292 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4294 #~ msgid "Contact email"
4295 #~ msgstr "Kontaktní email"
4297 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4298 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4307 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4308 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4309 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4311 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4312 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4313 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4316 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4317 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4318 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4319 #~ "the \"DCP\" tab."
4321 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4322 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4323 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4326 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4327 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4328 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4329 #~ "the \"DCP\" tab."
4331 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4332 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4333 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4339 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4340 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4342 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4343 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4346 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4347 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4349 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4350 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4354 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4355 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4357 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4358 #~ "byste je spojit."
4361 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4362 #~ "likely to cause problems on playback."
4364 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4365 #~ "problémy při přehrávaní."
4368 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4369 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4371 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4372 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4373 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4376 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4377 #~ "some projectors."
4379 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4382 #~ msgid "Server serial number"
4383 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4386 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4387 #~ "cause problems on playback."
4389 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4393 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4396 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4399 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4400 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4402 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4403 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4405 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4406 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4414 #~ msgid "Fetching..."
4415 #~ msgstr "Zugriff..."
4417 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4418 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4420 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4421 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4424 #~ msgstr "Standbild"
4429 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4430 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4433 #~ msgstr "Kopieren..."
4435 #~ msgid "Load from file..."
4436 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4441 #~ msgid "Use all servers"
4442 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4444 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4445 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4447 #~ msgid "Default issuer"
4448 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4451 #~ msgid "Show Audio..."
4452 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4454 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4455 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4457 #~ msgid "Disk space required"
4458 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4460 #~ msgid "Film Properties"
4461 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4472 #~ msgid "Output gamma"
4473 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4475 #~ msgid "Artwork by"
4476 #~ msgstr "Grafik von"
4479 #~ msgid "frames per second"
4480 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4492 #~ msgid "Calculate digests"
4493 #~ msgstr "Berechne..."
4495 #~ msgid "Colour Conversions"
4496 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4499 #~ msgstr "DCP Name"
4528 #~ msgid "counting..."
4529 #~ msgstr "zähle..."
4531 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4532 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4534 #~ msgid "1 channel"
4540 #~ msgid "Audio Gain"
4541 #~ msgstr "Verstärkung"
4543 #~ msgid "From address for KDM emails"
4544 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4549 #~ msgid "Content channel"
4550 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4552 #~ msgid "Encoding servers"
4553 #~ msgstr "Encodier Server"
4555 #~ msgid "Miscellaneous"
4556 #~ msgstr "Verschiedenes"
4558 #~ msgid "No stretch"
4559 #~ msgstr "Ohne Zerrung"