1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-05-29 15:27+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:186
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
46 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
50 #: src/wx/video_panel.cc:234
54 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
55 msgid "2D version of content available in 3D"
56 msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
58 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
62 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
66 #: src/wx/video_panel.cc:238
68 msgstr "3D L/R sequentiell"
70 #: src/wx/video_panel.cc:239
74 #: src/wx/video_panel.cc:236
76 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
78 #: src/wx/video_panel.cc:240
80 msgstr "3D nur rechts"
82 #: src/wx/video_panel.cc:237
84 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
86 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
90 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
91 msgid "<b>New colour</b>"
92 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
94 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
95 msgid "<b>Original colour</b>"
96 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
98 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
100 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
102 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
103 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
105 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie bei "
106 "Rückfragen zu ihrem Problem kontaktieren kann!</i>"
108 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
110 #: src/wx/timing_panel.cc:131
112 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
115 "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
116 "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem 'DCP' "
117 "Tab eingestellt werden!</i>"
119 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
123 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
125 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
126 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
127 "unlikely to have any visible effect on the image."
129 "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von DCPs "
130 "mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die JPEG2000 "
131 "Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten zeigen nur "
132 "in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
134 #: src/wx/update_dialog.cc:36
135 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
136 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
138 #: src/wx/about_dialog.cc:35
139 msgid "About DCP-o-matic"
140 msgstr "Über DCP-o-matic"
142 #: src/wx/screens_panel.cc:150
144 msgstr "Kino hinzufügen..."
146 #: src/wx/screens_panel.cc:57
147 msgid "Add Cinema..."
148 msgstr "Kino hinzufügen..."
150 #: src/wx/content_menu.cc:68
152 msgstr "KDM hinzufügen..."
154 #: src/wx/screens_panel.cc:206
156 msgstr "Saal hinzufügen..."
158 #: src/wx/screens_panel.cc:59
159 msgid "Add Screen..."
160 msgstr "Saal hinzufügen..."
162 #: src/wx/content_panel.cc:86
164 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
166 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen."
168 #: src/wx/content_panel.cc:81
169 msgid "Add file(s)..."
170 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
172 #: src/wx/content_panel.cc:85
173 msgid "Add folder..."
174 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
176 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
177 msgid "Add image sequence"
178 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
180 #: src/wx/content_panel.cc:82
181 msgid "Add video, image or sound files to the film."
183 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
186 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
188 msgstr "Hinzufügen..."
190 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
194 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
195 msgid "Adjust white point to"
196 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
198 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
200 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
201 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
202 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
205 "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) oder "
206 "schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
207 "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
208 "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
209 "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
210 "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
212 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
214 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
215 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
216 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
219 "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), aber "
220 "das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat ist Flat "
221 "(1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen Balken oben "
222 "und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, überlegen Sie "
223 "bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf 'Scope' (2.39:1) zu "
226 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
227 msgid "Allow any DCP frame rate"
228 msgstr "Auch Nicht-Standard-Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
230 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
234 #: src/wx/subtitle_panel.cc:125
235 msgid "Appearance..."
236 msgstr "Darstellung..."
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
242 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
243 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
244 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
248 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
249 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
250 msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
257 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
260 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
263 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
266 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
269 #: src/wx/config_dialog.cc:210
270 msgid "Automatically analyse content audio"
271 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
277 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
279 msgstr "BCC: Adresse"
281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
282 msgid "Blue chromaticity"
283 msgstr "Blau Chromatizität"
285 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
287 msgstr "Fett Font-Datei"
289 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
291 msgstr "Fetter Zeichensatz"
293 #: src/wx/video_panel.cc:140
297 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
299 msgstr "Durchsuchen..."
301 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
302 msgid "Burn subtitles into image"
303 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
305 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
306 msgid "But I have to use fader"
307 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung:"
309 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
311 msgstr "CC: Adressen"
313 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
314 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
318 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
322 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
323 msgid "CPL annotation text"
324 msgstr "CPL annotation text"
326 #: src/wx/audio_panel.cc:78
328 msgstr "Berechne CP Fader..."
330 #: src/wx/job_view.cc:47
334 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
335 msgid "Cannot reference this DCP. "
336 msgstr "Das DCP kann nicht eingebunden werden."
338 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
339 msgid "Certificate downloaded"
340 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
342 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
346 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
348 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
350 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
354 #: src/wx/config_dialog.cc:218
355 msgid "Check for testing updates on startup"
356 msgstr "Auch auf neue Testversionen prüfen"
358 #: src/wx/config_dialog.cc:214
359 msgid "Check for updates on startup"
360 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen."
362 #: src/wx/content_menu.cc:253
363 msgid "Choose a file"
364 msgstr "Datei auswählen"
366 #: src/wx/content_panel.cc:276
367 msgid "Choose a file or files"
368 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
370 #: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304
371 msgid "Choose a folder"
372 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
374 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
375 msgid "Choose a font"
376 msgstr "Zeichensatz wählen"
378 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
379 msgid "Choose a font file"
380 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
382 #: src/wx/config_dialog.cc:199
383 msgid "Cinema and screen database file"
384 msgstr " Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
386 #: src/wx/content_widget.h:76
387 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
388 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
390 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
394 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
395 msgid "Colour conversion"
396 msgstr "Farbumwandlung"
398 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
399 #: src/wx/video_panel.cc:206
400 msgid "Colour|Custom"
401 msgstr "Eigene Einstellungen..."
403 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
407 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
408 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
409 msgid "Config|Timing"
412 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
413 msgid "Contact email"
414 msgstr "Email-Kontakt"
416 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
418 msgstr "DCI Containertyp"
420 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
421 #: src/wx/film_editor.cc:52
425 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
426 msgid "Content Properties"
427 msgstr "Eigenschaften"
429 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
433 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
434 msgid "Content version"
435 msgstr "Inhalt Version"
437 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
441 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
443 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
445 #: src/wx/audio_dialog.cc:230
446 msgid "Could not analyse audio."
447 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
449 #: src/wx/film_viewer.cc:199
451 msgid "Could not get video for view (%s)"
452 msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
454 #: src/wx/content_menu.cc:329
456 msgid "Could not load KDM (%s)"
457 msgstr "Konnte KDM %s nicht laden"
459 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
460 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
462 msgid "Could not read certificate file (%s)"
463 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
465 #: src/wx/config_dialog.cc:948
467 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
468 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
470 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
471 msgid "Create in folder"
472 msgstr "In Ordner erstellen"
474 #: src/wx/config_dialog.cc:229
478 #: src/wx/video_panel.cc:100
482 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
483 #: src/wx/film_editor.cc:54
487 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
488 msgid "DCP directory"
489 msgstr "DCP Verzeichnis"
491 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
492 #: src/wx/wx_util.cc:108
496 #: src/wx/audio_dialog.cc:135
497 msgid "DCP-o-matic audio"
498 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse"
500 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
501 msgid "Debug: decode"
502 msgstr "Debug: decode"
504 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
505 msgid "Debug: email sending"
506 msgstr "Debug: email sending"
508 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
509 msgid "Debug: encode"
510 msgstr "Debug: encode"
512 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
513 msgid "Decrypting DCPs"
514 msgstr "Entschlüssele DCPs"
516 #: src/wx/config_dialog.cc:435
517 msgid "Default DCP audio channels"
520 #: src/wx/config_dialog.cc:423
521 msgid "Default ISDCF name details"
522 msgstr "Standard ISDCF Name Details"
524 #: src/wx/config_dialog.cc:440
525 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
526 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
528 #: src/wx/config_dialog.cc:449
529 msgid "Default audio delay"
530 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
532 #: src/wx/config_dialog.cc:427
533 msgid "Default container"
534 msgstr "Standard Container"
536 #: src/wx/config_dialog.cc:431
537 msgid "Default content type"
538 msgstr "Standard Inhalt Typ"
540 #: src/wx/config_dialog.cc:415
541 msgid "Default directory for new films"
542 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
544 #: src/wx/config_dialog.cc:407
545 msgid "Default duration of still images"
546 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
548 #: src/wx/config_dialog.cc:457
549 msgid "Default standard"
550 msgstr "DCP Standard"
552 #: src/wx/config_dialog.cc:389
554 msgstr "DCP Vorgaben"
556 #: src/wx/audio_panel.cc:82
558 msgstr "Verzögerung (+/-)"
560 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
564 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
565 msgid "Dolby / Doremi"
566 msgstr "Dolby / Doremi"
568 #: src/wx/content_panel.cc:97
572 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
576 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
577 msgid "Download certificate"
578 msgstr "Lade Zertifikat"
580 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
584 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
585 msgid "Downloading certificate"
586 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
588 #: src/wx/screens_panel.cc:61
589 msgid "Edit Cinema..."
590 msgstr "Kino bearbeiten..."
592 #: src/wx/screens_panel.cc:63
593 msgid "Edit Screen..."
594 msgstr "Saal bearbeiten..."
596 #: src/wx/screens_panel.cc:170
598 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
600 #: src/wx/screens_panel.cc:232
602 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
604 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
605 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
606 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
608 msgstr "Bearbeiten..."
610 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
611 msgid "Email address"
612 msgstr "Empfängeradresse"
614 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
615 msgid "Email addresses for KDM delivery"
616 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
618 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
619 msgid "Encoding Servers"
620 msgstr "Encoding Server"
622 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
624 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
626 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
630 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
634 #: src/wx/config_dialog.cc:716
638 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
639 msgid "Export DCP decryption certificate..."
640 msgstr "Exportiere DCP Schlüsselzertifikat..."
642 #: src/wx/config_dialog.cc:733
644 msgstr "Exportieren..."
646 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
647 msgid "FTP (for Dolby)"
650 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
651 msgid "Facility (e.g. DLA)"
652 msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
654 #: src/wx/video_panel.cc:154
658 #: src/wx/video_panel.cc:159
662 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
664 msgstr "Projekt Name"
666 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
668 msgstr "Filter (Video)"
670 #: src/wx/config_dialog.cc:205
672 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
674 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
676 #: src/wx/content_menu.cc:65
677 msgid "Find missing..."
678 msgstr "Suche fehlende..."
680 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
681 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
683 msgstr "Zeichensätze"
685 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
687 msgstr "Zeichensätze..."
689 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
691 msgstr "DCP Bildrate"
693 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
697 #: src/wx/about_dialog.cc:66
698 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
700 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
701 "verbreiteten Quellformaten."
703 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
707 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
709 msgstr "Absenderadresse"
711 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
715 #: src/wx/timing_panel.cc:95
719 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
723 #: src/wx/audio_panel.cc:66
725 msgstr "Verstärkung (+/-)"
727 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
728 msgid "Gain Calculator"
729 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
731 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
733 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
734 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
736 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
740 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
741 msgid "Get from file..."
742 msgstr "Lade aus Datei..."
744 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
745 msgid "Green chromaticity"
746 msgstr "Grün Chromatizität"
748 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
752 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
756 #: src/wx/server_dialog.cc:39
757 msgid "Host name or IP address"
758 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
760 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
761 msgid "I want to play this back at fader"
762 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
764 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
768 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
772 #: src/wx/config_dialog.cc:622
773 msgid "IP address / host name"
774 msgstr "IP Adresse / Host Name"
776 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
778 msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
780 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
782 msgstr "Eingangs Gamma"
784 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
785 msgid "Input gamma correction"
786 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
788 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
790 msgstr "Eingangswert"
792 #: src/wx/audio_dialog.cc:335
794 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
796 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
798 #: src/wx/config_dialog.cc:859
800 msgstr "Intermediate"
802 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
803 msgid "Intermediate common name"
804 msgstr "Intermediate common name"
806 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
810 #: src/wx/config_dialog.cc:225
812 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
814 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
816 msgstr "Kursiv Font-Datei"
818 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
820 msgstr "Kursiver Zeichensatz"
822 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
823 msgid "JPEG2000 bandwidth"
824 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
826 #: src/wx/content_menu.cc:64
828 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
830 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
834 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
838 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
839 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
842 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
845 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
846 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
847 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
849 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
853 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
855 msgstr "Eigenzertifikate"
857 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
861 #: src/wx/config_dialog.cc:857
865 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
866 msgid "Leaf common name"
867 msgstr "Leaf common name"
869 #: src/wx/config_dialog.cc:725
870 msgid "Leaf private key"
871 msgstr "Leaf private key"
873 #: src/wx/video_panel.cc:105
877 #: src/wx/film_viewer.cc:68
881 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
885 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
886 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
887 msgstr "Linearisiere Eingangs Gamma für niedrige Helligkeitswerte"
889 #: src/wx/config_dialog.cc:731
893 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
895 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
897 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
899 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
901 #: src/wx/audio_dialog.cc:344
903 msgid "Loudness range %.2f LU"
904 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
906 #: src/wx/content_panel.cc:505
910 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
911 msgid "Mail password"
912 msgstr "Mail Passwort"
914 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
915 msgid "Mail user name"
916 msgstr "Mail/SMTP Server Benutzername/Login"
918 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
919 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
920 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
922 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
924 msgstr "KDMs erstellen"
926 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
927 msgid "Make certificate chain"
928 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
930 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
931 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
932 msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
934 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
936 msgstr "Resultierende Matrix:"
938 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
939 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
940 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>250 - Vorsicht!)"
942 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
943 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
947 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
950 msgstr "Inhalt hervorheben"
952 #: src/wx/content_panel.cc:94
953 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
954 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
956 #: src/wx/content_panel.cc:98
957 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
958 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
960 #: src/wx/timing_panel.cc:92
961 msgid "Move to start of reel"
964 #: src/wx/video_panel.cc:374
965 msgid "Multiple content selected"
966 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
968 #: src/wx/content_widget.h:67
969 msgid "Multiple values"
970 msgstr "Unterschiedliche Werte"
972 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
974 msgstr "Meine Dokumente"
976 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
977 msgid "My problem is"
978 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
980 #: src/wx/content_panel.cc:509
982 msgstr "Benötigt KDM:"
984 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
988 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
990 msgstr "Neues Projekt"
992 #: src/wx/update_dialog.cc:38
993 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
994 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
996 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
997 msgid "No DCP selected."
998 msgstr "Kein DCP ausgewählt."
1000 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
1002 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1004 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
1006 #: src/wx/content_panel.cc:323
1007 msgid "No content found in this folder."
1008 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
1010 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1011 #: src/wx/video_panel.cc:303
1015 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1017 msgstr "Standard Font-Datei"
1019 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1021 msgstr "Standard Zeichensatz"
1023 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1025 msgstr "Anmerkungen"
1027 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1031 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1032 msgid "Only servers encode"
1033 msgstr "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung!)"
1035 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1036 msgid "Open console window"
1037 msgstr "Konsole öffnen"
1039 #: src/wx/content_panel.cc:102
1040 msgid "Open the timeline for the film."
1041 msgstr "Die Zeitleistendarstellung öffnen."
1043 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1044 msgid "Organisation"
1045 msgstr "Organisation"
1047 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1048 msgid "Organisational unit"
1049 msgstr "Organisationsuntereinheit"
1051 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1052 msgid "Other trusted devices"
1053 msgstr "Andere 'trusted devices'"
1055 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1056 msgid "Outgoing mail server"
1057 msgstr "Ausgehender/SMTP Mail Server"
1059 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1061 msgstr "Umrissdarstellung"
1063 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1064 msgid "Outline colour"
1065 msgstr "Umrissfarbe"
1067 #: src/wx/film_viewer.cc:67
1068 msgid "Outline content"
1069 msgstr "Inhalt hervorheben"
1071 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1075 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1079 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1083 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1085 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
1087 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1089 msgid "Peak: %.2fdB"
1090 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
1092 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1093 msgid "Peak: unknown"
1094 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
1096 #: src/wx/film_viewer.cc:75
1100 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1102 msgstr "Abspiellänge"
1104 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1106 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1107 "about the problem."
1109 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
1110 "kontaktieren können!"
1112 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1113 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1114 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
1116 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1118 msgstr "Startposition im DCP"
1120 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1122 msgstr "Vorabversion"
1124 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1128 #: src/wx/content_menu.cc:66
1129 msgid "Properties..."
1130 msgstr "Eigenschaften..."
1132 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1136 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1137 msgid "RGB to XYZ conversion"
1138 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
1140 #: src/wx/audio_dialog.cc:100
1142 msgstr "RMS (Mittelwert)"
1144 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1146 msgstr "Zufällig..."
1148 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1149 msgid "Rating (e.g. 15)"
1150 msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
1152 #: src/wx/content_menu.cc:67
1153 msgid "Re-examine..."
1154 msgstr "Analysieren..."
1156 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1157 msgid "Re-make certificates and key..."
1158 msgstr "Zertifikate und Schlüssel neu erzeugen..."
1160 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1162 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1164 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1166 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1168 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1169 msgid "Recipient certificate"
1170 msgstr "Serverzertifikat"
1172 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1174 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
1176 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1177 msgid "Red chromaticity"
1178 msgstr "Rot Chromatizität"
1180 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1183 msgstr "Akt ('Reel') %d"
1185 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1189 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1191 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
1193 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1194 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1196 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
1198 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1199 #: src/wx/video_panel.cc:82
1200 msgid "Refer to existing DCP"
1201 msgstr "Aus bestehendem DCP einbinden"
1203 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1204 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1208 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1209 msgid "Remove Cinema"
1210 msgstr "Kino entfernen"
1212 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1213 msgid "Remove Screen"
1214 msgstr "Saal entfernen"
1216 #: src/wx/content_panel.cc:90
1217 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1218 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
1220 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1222 msgstr "Wiederholen"
1224 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1225 msgid "Repeat Content"
1226 msgstr "Inhalt wiederholen"
1228 #: src/wx/content_menu.cc:63
1230 msgstr "Wiederhole..."
1232 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1233 msgid "Report A Problem"
1234 msgstr "Problembericht senden"
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1237 msgid "Reset to default subject and text"
1238 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1240 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1244 #: src/wx/job_view.cc:135
1248 #: src/wx/video_panel.cc:116
1252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1253 msgid "Right click to change gain."
1254 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
1256 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1258 msgstr "Rechtes Auge"
1260 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1264 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1265 msgid "Root common name"
1266 msgstr "Root common name"
1268 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1269 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1270 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
1272 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1276 #: src/wx/audio_dialog.cc:305
1278 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1279 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s"
1281 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1282 msgid "Save to KDM creator tool's list"
1285 #: src/wx/video_panel.cc:164
1287 msgstr "Skaliere auf"
1289 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1291 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
1293 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1294 msgid "Search network for servers"
1295 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
1297 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1298 msgid "Select CPL XML file"
1299 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
1301 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1302 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1303 msgid "Select Certificate File"
1304 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1306 #: src/wx/content_menu.cc:323
1308 msgstr "KDM auswählen"
1310 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1311 msgid "Select Key File"
1312 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
1314 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1315 msgid "Select certificate file"
1316 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1318 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1319 msgid "Select cinema and screen database file"
1320 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
1322 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1323 msgid "Send by email"
1324 msgstr "Per Email senden"
1326 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1328 msgstr "Logs übermitteln"
1330 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1331 msgid "Serial number"
1332 msgstr "Seriennummer"
1334 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1338 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1340 msgstr "Encoding Server"
1342 #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:119
1346 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1347 msgid "Set from file..."
1348 msgstr "Lade aus Datei..."
1350 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1351 msgid "Set from system font..."
1352 msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
1354 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1355 msgid "Set language"
1356 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
1358 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1359 msgid "Show audio..."
1360 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1362 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1363 msgid "Show graph of audio levels..."
1364 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1366 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1370 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1371 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1372 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
1374 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1376 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
1378 #: src/wx/audio_dialog.cc:110
1382 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1384 msgstr "Auf Objekte einrasten"
1386 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1387 msgid "Split by video content"
1388 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
1390 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1391 msgid "Stable version "
1392 msgstr "Stabile Version"
1394 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1396 msgstr "DCP Standard"
1398 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1402 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1403 msgid "Start of reel"
1406 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
1410 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1411 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1412 msgstr "Studio (z.B. TCF)"
1414 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1418 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1422 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1423 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1424 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
1426 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1427 msgid "Subtitle appearance"
1428 msgstr "Untertitel Darstellung"
1430 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1431 msgid "Subtitle colours"
1432 msgstr "Untertitelfarbe"
1434 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1435 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1439 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1440 msgid "Supported by"
1441 msgstr "Unterstützt durch"
1443 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1447 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1451 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1452 msgid "Temp version"
1453 msgstr "Test Version"
1455 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1456 msgid "Territory (e.g. UK)"
1457 msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
1459 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1460 msgid "Test version "
1461 msgstr "Test Version"
1463 #: src/wx/about_dialog.cc:314
1465 msgstr "Getestet von"
1467 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1468 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1470 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
1473 #: src/wx/content_menu.cc:309
1475 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1476 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1479 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
1480 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
1482 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1483 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1484 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
1486 #: src/wx/film_viewer.cc:159
1487 msgid "There is not enough free memory to do that."
1488 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
1490 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1492 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1493 "certificate. Only the first certificate will be used."
1495 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
1496 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
1498 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1499 msgid "This is not a valid CPL file"
1500 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
1502 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1506 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1507 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1508 msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1514 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1518 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1520 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
1522 #: src/wx/content_panel.cc:101
1524 msgstr "Zeitleiste..."
1526 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1527 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1528 msgid "Timing|Timing"
1529 msgstr "Timing/Trimmen"
1531 #: src/wx/video_panel.cc:129
1535 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1536 msgid "Translated by"
1537 msgstr "Übersetzt von"
1539 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1540 msgid "Trim after current position"
1541 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
1543 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1544 msgid "Trim from end"
1545 msgstr "Schnitt vom Ende"
1547 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1548 msgid "Trim from start"
1549 msgstr "Schnitt vom Anfang"
1551 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1552 msgid "Trim up to current position"
1553 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
1555 #: src/wx/audio_dialog.cc:321
1557 msgid "True peak is %.2fdB"
1558 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
1560 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:690
1561 #: src/wx/video_panel.cc:86
1565 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1570 msgid "UTC offset (time zone)"
1571 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
1573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1581 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1585 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1609 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1613 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1621 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1625 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1629 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1633 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1637 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1641 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1643 msgstr "UTC/GMT-3:30"
1645 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1651 msgstr "UTC/GMT-4:30"
1653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1657 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1661 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1665 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1669 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1673 #: src/wx/content_panel.cc:93
1677 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1681 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1682 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1683 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
1685 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1686 msgid "Use ISDCF name"
1687 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
1689 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1691 msgstr "Beste wählen"
1693 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1695 msgstr "Preset benutzen"
1697 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1698 msgid "Use subtitles"
1699 msgstr "Untertitel verwenden"
1701 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1703 msgstr "Benutzer Name"
1705 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1706 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1707 #: src/wx/video_panel.cc:75
1711 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1712 msgid "Video Waveform"
1713 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
1715 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1716 msgid "Video frame rate"
1717 msgstr "Bildratenbezugswert"
1719 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
1723 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1727 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1731 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1732 msgid "White point adjustment"
1733 msgstr "Weisspunktanpassung:"
1735 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1736 msgid "With help from"
1737 msgstr "Mit Hilfe von"
1739 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1741 msgstr "Speichern in:"
1743 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1745 msgstr "Geschrieben von"
1747 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1749 msgstr "Horizontale Verschiebung"
1751 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1753 msgstr "X Skalierung"
1755 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1757 msgstr "Vertikale Verschiebung"
1759 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1761 msgstr "Y Skalierung"
1763 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1764 msgid "YUV to RGB conversion"
1765 msgstr "YUV-RGB Konvertierung:"
1767 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1768 msgid "YUV to RGB matrix"
1769 msgstr "YUV-RGB Matrix"
1771 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1773 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1774 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1776 "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
1777 "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein SMPTE-"
1778 "DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
1781 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1783 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1784 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1786 "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
1787 "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
1789 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1792 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1793 "join them to ensure smooth joins between the files."
1795 "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
1796 "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen auswählen, "
1797 "und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um saubere Übergänge "
1800 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1802 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1803 "likely to cause problems on playback."
1805 "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
1806 "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
1807 "(Google: 'TI Fontcompressor')"
1809 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1812 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1813 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1815 "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
1816 "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 oder "
1817 "48 Bilder/s (3D) benutzen."
1819 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1821 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1824 "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
1825 "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen - "
1826 "DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies wird "
1827 "ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
1829 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1831 "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
1832 "your audio content."
1835 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1837 "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1841 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1845 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1846 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1850 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1851 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1855 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1856 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1860 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1861 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1865 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1869 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1870 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1876 msgstr "Schwellwert"
1878 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1882 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1886 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1890 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1895 #~ msgstr "Dateiname"
1900 #~ msgid "Server serial number"
1901 #~ msgstr "Server Seriennummer"
1904 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1905 #~ "cause problems on playback."
1907 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
1908 #~ "zu Abspielproblemen führen."
1911 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1914 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
1915 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
1916 #~ "(leere) Audiospuren!"
1921 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1922 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
1924 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1925 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
1927 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1928 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
1936 #~ msgid "Fetching..."
1937 #~ msgstr "Zugriff..."
1939 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1940 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
1942 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1943 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
1949 #~ msgstr "Standbild"
1951 #~ msgid "subtitles"
1952 #~ msgstr "Untertitel"
1957 #~ msgid "Certificate"
1958 #~ msgstr "Zertifikat"
1960 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1961 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
1964 #~ msgstr "Kopieren..."
1966 #~ msgid "Load from file..."
1967 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
1972 #~ msgid "Server manufacturer"
1973 #~ msgstr "Server Hersteller"
1976 #~ msgstr "Unbekannt"
1978 #~ msgid "Use all servers"
1979 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
1981 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1982 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
1984 #~ msgid "Default creator"
1985 #~ msgstr "Standard 'creator' (DCI)"
1987 #~ msgid "Default issuer"
1988 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
1991 #~ msgid "Show Audio..."
1992 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
1994 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1995 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
1997 #~ msgid "Disk space required"
1998 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
2000 #~ msgid "Film Properties"
2001 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
2012 #~ msgid "Output gamma"
2013 #~ msgstr "Ziel Gamma"
2015 #~ msgid "Output gamma correction"
2016 #~ msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2018 #~ msgid "Artwork by"
2019 #~ msgstr "Grafik von"
2022 #~ msgid "Audio channels"
2026 #~ msgid "Video length"
2027 #~ msgstr "Gesamtlänge"
2030 #~ msgid "Video size"
2034 #~ msgid "frames per second"
2035 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
2047 #~ msgid "Calculate digests"
2048 #~ msgstr "Berechne..."
2050 #~ msgid "Colour Conversions"
2051 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
2054 #~ msgstr "DCP Name"
2081 #~ msgstr "Skalierverfahren"
2084 #~ msgstr "Oben beschneiden"
2089 #~ msgid "counting..."
2090 #~ msgstr "zähle..."
2092 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2093 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
2095 #~ msgid "1 channel"
2101 #~ msgid "Audio Gain"
2102 #~ msgstr "Verstärkung"
2104 #~ msgid "From address for KDM emails"
2105 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
2107 #~ msgid "Subtitle Stream"
2108 #~ msgstr "Untertitel Spur"
2113 #~ msgid "Content channel"
2114 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
2116 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2117 #~ msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
2119 #~ msgid "Encoding servers"
2120 #~ msgstr "Encodier Server"
2123 #~ msgstr "Metadata"
2125 #~ msgid "Miscellaneous"
2126 #~ msgstr "Verschiedenes"
2128 #~ msgid "No stretch"
2129 #~ msgstr "Ohne Zerrung"