1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-03-27 23:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-08-20 21:46+0200\n"
13 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/wx/player_information.cc:112
27 #: src/wx/player_information.cc:114
32 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 msgid " advanced by %dms"
35 msgstr " vorgezogen um %dms"
37 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 msgid " delayed by %dms"
40 msgstr " verzögert um %dms"
42 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
43 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
47 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
48 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, Sie müssen einen anderen Namen "
53 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
55 msgid "%d DKDM written to %s"
56 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
58 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
60 msgid "%d DKDMs written to %s"
61 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
63 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
65 msgid "%d KDM written to %s"
66 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
68 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
70 msgid "%d KDMs written to %s"
71 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
73 #: src/wx/config_dialog.cc:997
75 msgid "%d channels on %s"
76 msgstr "%d Kanäle über %s "
78 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
83 #: src/wx/about_dialog.cc:89
86 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
89 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
90 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
92 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
96 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654 src/wx/player_config_dialog.cc:117
98 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
100 "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet "
103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
106 "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet "
109 #: src/wx/config_dialog.cc:149
110 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
111 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
117 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
121 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
122 msgid "0 is best, 51 is worst"
123 msgstr "0 - beste, 51 schlechteste"
125 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
126 msgid "0dB (unchanged)"
127 msgstr "0dB (unverändert)"
129 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:413
131 msgid "1 Bv2.1 error, "
132 msgstr "1 Bv2.1 Fehler, "
134 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
139 #: src/wx/wx_util.cc:530
140 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
141 msgstr "12 - 7.1/HI/VI-N"
143 #: src/wx/wx_util.cc:522
147 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
151 #: src/wx/video_panel.cc:210
155 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
156 msgid "2D version of 3D DCP"
157 msgstr "2D Version eines 3D DCP"
159 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
163 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:211
167 #: src/wx/video_panel.cc:214
169 msgstr "3D L/R sequentiell"
171 #: src/wx/video_panel.cc:215
173 msgstr "3D nur links"
175 #: src/wx/video_panel.cc:212
176 msgid "3D left/right"
177 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
179 #: src/wx/video_panel.cc:216
180 msgid "3D right only"
181 msgstr "3D nur rechts"
183 #: src/wx/video_panel.cc:213
184 msgid "3D top/bottom"
185 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
187 #: src/wx/wx_util.cc:524
188 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
189 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
191 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
195 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
199 #: src/wx/wx_util.cc:526
203 #: src/wx/wx_util.cc:528
204 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
205 msgstr "8 - 5.1/HI/VI-N"
207 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
211 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
213 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
216 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
217 msgid "<b>New colour</b>"
218 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
220 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
221 msgid "<b>Original colour</b>"
222 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
224 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
226 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
228 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
229 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
231 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie für "
232 "Rückfragen kontaktieren kann!</i>"
234 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
240 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
242 "A 2K JPEG2000 Frame enthält %n Blöcke (Tiles) anstelle von drei Blöcken."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
246 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
247 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n POC-Marker anstelle von 0 POC-Markern."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
251 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
252 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n Guard Bits anstelle von einem Guard Bit."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
256 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
258 "A 4K JPEG2000 Frame enthält %n Blöcke (Tiles) anstelle von sechs Blöcken."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
262 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
263 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n POC-Marker anstelle von 1 POC-Marker."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
267 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
268 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n Guard Bits anstelle von zwei Guard Bits."
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
271 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
272 msgstr "A JPEG2000 Frame enthält POC-Marker an einer ungültigen Position."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
276 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
277 msgstr "A JPEG2000 Frame enthält einen ungültigen POC-Marker (%n)."
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
281 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
282 msgstr "A JPEG2000 Frame hat eine Code-Block-Höhe von %n anstelle von 32."
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
286 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
287 msgstr "A JPEG2000 Frame hat eine Code-Block-Breite von %n anstelle von 32."
289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
290 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
291 msgstr "A JPEG2000 Frame hat keinen TLM-Marker."
293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
294 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
295 msgstr "A JPEG2000 Blockgröße (Tile Size) passt nicht zur Bildgröße."
297 #: src/wx/update_dialog.cc:43
298 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
299 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
303 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
304 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
306 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
308 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
309 msgstr "Beim Zugriff auf Hinweise ist ein Fehler aufgetreten (%s)"
311 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
312 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
313 msgstr "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
315 #: src/wx/config_dialog.cc:977
319 #: src/wx/config_dialog.cc:973
323 #: src/wx/about_dialog.cc:41
324 msgid "About DCP-o-matic"
325 msgstr "Über DCP-o-matic"
327 #: src/wx/screens_panel.cc:231
329 msgstr "Kino hinzufügen..."
331 #: src/wx/screens_panel.cc:74
332 msgid "Add Cinema..."
333 msgstr "Kino hinzufügen..."
335 #: src/wx/content_panel.cc:269
337 msgstr "DCP hinzufügen..."
339 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
340 msgid "Add DKDM folder"
341 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
343 #: src/wx/content_menu.cc:105
345 msgstr "KDM zuweisen..."
347 #: src/wx/content_menu.cc:106
349 msgstr "OV zu VF zuweisen..."
351 #: src/wx/screens_panel.cc:357
353 msgstr "Saal hinzufügen..."
355 #: src/wx/screens_panel.cc:80
356 msgid "Add Screen..."
357 msgstr "Saal hinzufügen..."
359 #: src/wx/content_panel.cc:270
361 msgstr "Ein DCP hinzufügen. KDM/OV/CPL Auswahl mit Rechtsclick auf Inhalt."
363 #: src/wx/content_panel.cc:266
365 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
366 "or a folder of sound files."
368 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
369 "Audiodateien enthalten) "
371 #: src/wx/content_panel.cc:261
372 msgid "Add file(s)..."
373 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
375 #: src/wx/content_panel.cc:265
376 msgid "Add folder..."
377 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
379 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
380 msgid "Add image sequence"
381 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
383 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
385 msgid "Add language..."
386 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
388 #: src/wx/text_panel.cc:364
390 msgstr "Einstellen..."
392 #: src/wx/markers_panel.cc:243
394 msgid "Add or move marker to current position"
395 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
397 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
399 msgid "Add recipient"
400 msgstr "Saal hinzufügen..."
402 #: src/wx/content_panel.cc:262
403 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
405 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
408 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
409 #: src/wx/editable_list.h:142
411 msgstr "Hinzufügen..."
413 #: src/wx/config_dialog.cc:396
415 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
416 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
418 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
419 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
420 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
421 "root->intermediate(s)->leaf!"
423 #: src/wx/text_panel.cc:184
425 msgstr "Zusätzliche Angaben"
427 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
429 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
433 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
434 msgid "Adjust white point to"
435 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1622 src/wx/metadata_dialog.cc:75
438 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
441 msgstr "Erweiterte Optionen..."
443 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
444 msgid "Advanced KDM options"
445 msgstr "Erweiterte KDM Optionen"
447 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
449 msgid "Advanced content settings"
450 msgstr "Erweiterte KDM Optionen"
452 #: src/wx/content_menu.cc:103
454 msgid "Advanced settings..."
455 msgstr "Erweiterte Optionen..."
457 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
458 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
460 msgstr "Erweiterte Optionen..."
462 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
467 msgid "Allow any DCP frame rate"
468 msgstr "Auch Nicht-Standard Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
471 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
476 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
477 msgstr "Auch Nicht-Standard Containerformate erlauben (Vorsicht!)"
479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
481 msgid "Allow mapping to all audio channels"
482 msgstr "Standard Audiokanäle"
484 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
485 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
488 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
492 #: src/wx/about_dialog.cc:169
493 msgid "Also supported by"
494 msgstr "Unterstützt durch"
496 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
497 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
498 msgstr "Eine der Mediendaten ('Asset') hat einen leeren Pfad in der ASSETMAP."
500 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
502 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
505 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
506 msgid "An unknown exception occurred."
507 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
509 #: src/wx/text_panel.cc:126
510 msgid "Appearance..."
511 msgstr "Darstellung..."
513 #: src/wx/job_view.cc:189
514 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
515 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
517 #: src/wx/screens_panel.cc:328
519 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
520 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
522 #: src/wx/screens_panel.cc:447
524 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
525 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
527 #: src/wx/screens_panel.cc:324
529 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
530 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
532 #: src/wx/screens_panel.cc:443
534 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
535 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
537 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
539 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
542 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
545 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
546 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
548 "Mindestens ein <Text>-Knoten in einem Untertitel oder Closed Caption (CCAP) "
551 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
553 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
555 "Mindestens eine Mediendatei ('Asset') in einem Akt ('Reel') hat nicht die "
556 "gleiche Dauer wie andere Mediendateien des gleichen Akts."
558 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
561 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
563 "Mindestens ein Frame der Video-Mediendatei %f ('Asset') ist nahe am "
564 "Grenzwert von 250 MBit/s."
566 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
569 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
571 "Mindestens ein Frame der Video-Mediendatei %f ('Asset') überschreitet den "
572 "Grenzwert von 250 MBit/s."
574 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
575 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
577 "Mindestens ein Paar von Untertiteln ist durch weniger als zwei Frames "
580 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
581 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
582 msgstr "Mindestens ein Untertitle dauert weniger als 15 Frames."
584 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
588 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
589 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
590 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
594 #: src/wx/player_information.cc:169
596 msgid "Audio channels: %d"
597 msgstr "Audio Kanäle: %d"
599 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
601 msgid "Audio language"
602 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
604 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
606 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
608 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
611 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
614 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
616 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
623 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
626 msgstr "Beschnitt oben"
628 #: src/wx/content_menu.cc:101
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
633 msgid "Automatically analyse content audio"
634 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
636 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
642 msgstr "BCC: Adresse"
644 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
645 msgid "Barco Alchemy"
646 msgstr "Barco Alchemy/ICMP"
648 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
649 msgid "Blue chromaticity"
650 msgstr "Blau Chromatizität"
652 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
655 msgstr "Beschnitt unten"
657 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
659 msgstr "Durchsuchen..."
661 #: src/wx/text_panel.cc:99
662 msgid "Burn subtitles into image"
663 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
665 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
666 msgid "But I have to use fader"
667 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung"
669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
671 msgstr "CC: Adressen"
673 #: src/wx/text_panel.cc:205
676 msgstr "CCAP Sprachspur (1-6)"
678 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
679 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
683 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
687 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
688 msgid "CPL annotation text"
689 msgstr "CPL annotation text"
691 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
692 msgid "CPL's content is not encrypted."
693 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
695 #: src/wx/audio_panel.cc:95
697 msgstr "Berechne CP Fader..."
699 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
703 #: src/wx/audio_panel.cc:389
705 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
707 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
709 #: src/wx/audio_panel.cc:391
711 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
713 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
715 #: src/wx/text_panel.cc:599
717 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
719 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
721 #: src/wx/text_panel.cc:601
723 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
725 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
727 #: src/wx/video_panel.cc:598
729 msgid "Cannot reference this DCP's video."
731 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
733 #: src/wx/video_panel.cc:600
735 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
737 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
739 #: src/wx/text_view.cc:73
743 #: src/wx/text_view.cc:48
747 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
748 msgid "Certificate chain"
749 msgstr "Zertifikatskette"
751 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
752 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
753 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:224
754 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
755 msgid "Certificate downloaded"
756 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
758 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
762 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
764 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
766 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
770 #: src/wx/screens_panel.cc:91
774 #: src/wx/config_dialog.cc:168
775 msgid "Check for testing updates on startup"
776 msgstr "...auch auf neue Testversionen prüfen"
778 #: src/wx/config_dialog.cc:164
779 msgid "Check for updates on startup"
780 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen"
782 #: src/wx/content_menu.cc:108
783 msgid "Choose CPL..."
784 msgstr "CPL/Version auswählen..."
786 #: src/wx/content_panel.cc:669
787 msgid "Choose a DCP folder"
788 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
790 #: src/wx/content_menu.cc:350
791 msgid "Choose a file"
792 msgstr "Datei auswählen"
794 #: src/wx/content_panel.cc:610
795 msgid "Choose a file or files"
796 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
798 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:626
799 msgid "Choose a folder"
800 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
802 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
803 msgid "Choose a font"
804 msgstr "Zeichensatz wählen"
806 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
807 msgid "Choose a font file"
808 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
810 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
815 msgid "Cinema and screen database file"
816 msgstr "Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
818 #: src/wx/content_widget.h:88
819 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
820 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
822 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
824 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
826 "Closed Caption-Mediendatei %n ('CCAP Asset') hat einen <EntryPoint>, der von "
827 "Null verschieden ist."
829 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
830 msgid "Closed captions"
831 msgstr "Closed Captions/CCAP"
833 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
837 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
838 msgid "Colour conversion"
839 msgstr "Farbumwandlung"
841 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
842 #: src/wx/video_panel.cc:194
843 msgid "Colour|Custom"
844 msgstr "Eigene Einstellungen..."
846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
849 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
851 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
856 msgid "Configuration file"
857 msgstr "Konfigurationsdatei"
859 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1731 src/wx/player_config_dialog.cc:276
861 msgid "Config|Timing"
864 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
865 msgid "Confirm KDM email"
866 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
868 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
870 msgstr "DCI Containertyp"
872 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
876 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
877 msgid "Content Properties"
878 msgstr "Eigenschaften"
880 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
884 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
885 msgid "Content directory"
886 msgstr " Verzeichnis"
888 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
889 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
890 msgid "Content version"
891 msgstr "Inhalt Version"
893 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
895 msgid "Content versions"
896 msgstr "Inhalt Version"
898 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
902 #: src/wx/text_panel.cc:113
906 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
908 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
910 #: src/wx/config_dialog.cc:972
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
915 msgid "Could not analyse audio."
916 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
918 #: src/wx/text_panel.cc:903
920 msgid "Could not analyse subtitles."
921 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
923 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
925 msgid "Could not find serial number %s"
926 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
928 #: src/wx/config_dialog.cc:380
930 msgid "Could not import certificate (%s)"
931 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
933 #: src/wx/content_menu.cc:393
934 msgid "Could not load KDM"
935 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
937 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
939 msgid "Could not load certificate (%s)"
940 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
942 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
944 msgid "Could not read DCP: %s"
945 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
947 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
948 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
950 msgid "Could not read certificate file (%1)"
951 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
953 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
954 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
955 #: src/wx/screen_dialog.cc:274 src/wx/screen_dialog.cc:280
956 msgid "Could not read certificate file."
957 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
959 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
961 msgid "Could not read certificates from Qube server."
962 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
964 #: src/wx/config_dialog.cc:582
966 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
967 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
969 #: src/wx/film_viewer.cc:650
971 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
973 "Konnte den Audioausgang nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
974 "wird stumm sein. \n"
975 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
977 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
979 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
980 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
985 msgstr "Zusammenfassung"
987 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
988 msgid "Create in folder"
989 msgstr "In Ordner erstellen"
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
995 #: src/wx/video_panel.cc:98
999 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
1001 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
1002 msgstr "Cursor: %.1fdB bei %s"
1004 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
1005 msgid "Cursor: none"
1008 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
1011 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
1013 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
1014 msgid "Custom scale"
1015 msgstr "Custom-Skalierung"
1017 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
1018 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
1022 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1023 msgid "DCP Text Track"
1024 msgstr "DCP Textspur"
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1697
1027 msgid "DCP asset filename format"
1028 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
1030 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1031 msgid "DCP directory"
1032 msgstr "DCP Verzeichnis"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
1035 msgid "DCP metadata filename format"
1036 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten (CPL und PKL)"
1038 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1039 msgid "DCP validates OK."
1040 msgstr "DCP Integritätsprüfung erfolgreich!"
1042 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1043 msgid "DCP verification"
1044 msgstr "DCP Integritätsprüfung"
1046 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1047 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
1048 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1050 msgstr "DCP-o-matic"
1052 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1054 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1055 msgstr "DCP-o-matic Setup"
1057 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1059 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1060 msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
1062 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1064 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1065 msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
1067 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1069 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1070 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse - %s"
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1074 msgid "DCP-o-matic test email"
1075 msgstr "DCP-o-matic Setup"
1077 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1078 msgid "Debug log file"
1079 msgstr "Debug-Logdatei wählen"
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1733
1084 msgstr "Debug: decode"
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743
1088 msgid "Debug: audio analysis"
1089 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1737
1092 msgid "Debug: email sending"
1093 msgstr "Debug: Emailversand"
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1735
1096 msgid "Debug: encode"
1097 msgstr "Debug: encode"
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741
1101 msgid "Debug: player"
1102 msgstr "Debug: decode"
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1106 msgid "Debug: video view"
1107 msgstr "Debug: encode"
1109 #: src/wx/player_information.cc:196
1111 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1112 msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d"
1114 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1115 msgid "Decrypting KDMs"
1116 msgstr "Entschlüssele KDMs/DCPs"
1118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1120 msgid "Default \"add file\" location"
1121 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1124 msgid "Default DCP audio channels"
1125 msgstr "Standard Audiokanäle"
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1128 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1129 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
1131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1132 msgid "Default KDM directory"
1133 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1137 msgid "Default KDM duration"
1138 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
1140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1142 msgid "Default KDM type"
1143 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
1145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1146 msgid "Default audio delay"
1147 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1151 msgid "Default audio language"
1152 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1156 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1157 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
1159 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1161 msgid "Default chain"
1162 msgstr "Standard Container"
1164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1165 msgid "Default content type"
1166 msgstr "Standard Inhalt Typ"
1168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1169 msgid "Default directory for new films"
1170 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
1172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1174 msgid "Default distributor"
1175 msgstr "Vetriebsunternehmen"
1177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1178 msgid "Default duration of still images"
1179 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
1181 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1183 msgid "Default facility"
1184 msgstr "Standard Skalierung"
1186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1187 msgid "Default standard"
1188 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
1190 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1192 msgid "Default studio"
1193 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
1195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1197 msgid "Default territory"
1198 msgstr "Vetriebsunternehmen"
1200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1202 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1203 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
1205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1207 msgstr "DCP Vorgaben"
1209 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1210 msgid "Define font in output and export font file"
1212 "Legen Sie den Zeichensatz ('Font') für die Ausgabe fest und exportieren sie "
1213 "die Zeichensatz-Datei"
1215 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1217 msgstr "Verzögerung (+/-)"
1219 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
1224 #: src/wx/job_view.cc:80
1228 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1229 msgid "Direct Sound"
1230 msgstr "Direct Sound"
1232 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1234 msgstr "Vetriebsunternehmen"
1236 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:242
1237 msgid "Dolby / Doremi"
1238 msgstr "Dolby / Doremi"
1240 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1241 msgid "Don't ask this again"
1242 msgstr "Nicht erneut fragen."
1244 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1245 msgid "Don't send emails"
1246 msgstr "Nicht senden"
1248 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1249 msgid "Don't show hints again"
1250 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen. TUN SIE's NICHT!"
1252 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1253 msgid "Don't show this message again"
1254 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
1256 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1260 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1261 msgid "Download certificate"
1262 msgstr "Lade Zertifikat"
1264 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
1266 msgstr "Download..."
1268 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1269 msgid "Downloading certificate"
1270 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
1272 #: src/wx/player_information.cc:110
1274 msgid "Dropped frames: %d"
1275 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
1277 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1278 msgid "Dual-screen displays"
1279 msgstr "Zweischirmanzeige"
1281 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1285 #: src/wx/content_panel.cc:277
1287 msgstr "Nach oben/früher"
1289 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1290 msgid "Edit Cinema..."
1291 msgstr "Kino bearbeiten..."
1293 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1294 msgid "Edit Screen..."
1295 msgstr "Saal bearbeiten..."
1297 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1299 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
1301 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1302 msgid "Edit recipient"
1303 msgstr "Empfänger bearbeiten"
1305 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1307 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
1309 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1310 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1311 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1312 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1313 #: src/wx/editable_list.h:146
1315 msgstr "Bearbeiten..."
1317 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1319 msgstr "Schrifteffekt"
1321 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1322 msgid "Effect colour"
1323 msgstr "Effektfarbe"
1325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1327 msgstr "Emailkonfiguration"
1329 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1330 msgid "Email address"
1331 msgstr "Emailadresse"
1333 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1334 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1335 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
1337 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1338 msgid "Encoding Servers"
1339 msgstr "Encoding Server"
1341 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1343 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
1345 #: src/wx/text_view.cc:65
1349 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1351 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1352 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
1354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1728 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1355 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1359 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1361 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1362 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikat..."
1364 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1365 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1366 msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1368 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1369 msgid "Export certificate..."
1370 msgstr "Exportiere Zertifikat…"
1372 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1373 msgid "Export chain..."
1374 msgstr "Exportiere Zertifikatskette..."
1376 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1377 msgid "Export subtitles"
1378 msgstr "Exportiere Untertitel"
1380 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1382 msgid "Export video file"
1383 msgstr "Projektexport (alle Projekteinstellungen werden angewendet)"
1385 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1387 msgstr "Exportieren..."
1389 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1391 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1392 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
1394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1395 msgid "FTP (for Dolby)"
1396 msgstr "FTP (Dolby)"
1398 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1403 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1407 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1408 msgid "Fade in time"
1411 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1415 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1416 msgid "Fade out time"
1419 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1423 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1425 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1426 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
1428 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
1431 msgstr "Projekt Name"
1433 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1434 msgid "Filename format"
1435 msgstr "Dateinamenformat"
1437 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1439 msgstr "Projekt Name"
1441 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1443 msgstr "Filter (Video)"
1445 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1451 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1453 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
1455 #: src/wx/content_menu.cc:99
1456 msgid "Find missing..."
1457 msgstr "Suche fehlende..."
1459 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1460 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1461 msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..."
1463 #: src/wx/markers.cc:37
1464 msgid "First frame of end credits"
1465 msgstr "Erster Frame der End Credits"
1467 #: src/wx/markers.cc:35
1468 msgid "First frame of intermission"
1469 msgstr "Erster Frame der Intermission"
1471 #: src/wx/markers.cc:39
1472 msgid "First frame of moving credits"
1473 msgstr "Erster Frame der Moving Credits"
1475 #: src/wx/markers.cc:33
1476 msgid "First frame of title credits"
1477 msgstr "Erster Frame der Title Credits"
1479 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1480 msgid "Folder / ZIP name format"
1481 msgstr "Ordner / ZIP format"
1483 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1485 msgstr "Ordner Name"
1487 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1489 msgstr "Zeichensatz"
1491 #: src/wx/text_panel.cc:125
1493 msgstr "Zeichensatz..."
1495 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1497 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1498 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
1502 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1503 msgid "Forensically mark audio"
1504 msgstr "Audiowassermarke hinzufügen"
1506 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1507 msgid "Forensically mark video"
1508 msgstr "Videowassermarke hinzufügen"
1510 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1514 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1516 msgstr "DCP Bildrate"
1518 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1522 #: src/wx/player_information.cc:166
1524 msgid "Frame rate: %d"
1525 msgstr "Bildrate: %d"
1527 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1528 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1530 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
1531 "verbreiteten Quellformaten."
1533 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1538 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1539 msgid "From address"
1540 msgstr "Absenderadresse"
1542 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1543 msgid "From template"
1544 msgstr "Aus Projektvorlage"
1546 #: src/wx/video_panel.cc:199
1547 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1548 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1550 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1552 msgstr "Gesamtlänge"
1554 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1558 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1562 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1564 msgstr "Verstärkung (+/-)"
1566 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1567 msgid "Gain Calculator"
1568 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
1570 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1572 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1573 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
1575 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1580 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:147
1581 msgid "Get from file..."
1582 msgstr "Lade aus Datei..."
1584 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1588 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1589 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1593 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1595 msgstr "Gehe zu Bild"
1597 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1598 msgid "Go to timecode"
1599 msgstr "Gehe zu Zeit"
1601 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1602 msgid "Green chromaticity"
1603 msgstr "Grün Chromatizität"
1605 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1606 msgid "Higher priority"
1607 msgstr "Höhere Priorität"
1609 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1613 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1617 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1618 msgid "Host name or IP address"
1619 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
1621 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1623 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1627 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1628 #. / the warning about using the disk writer.
1629 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1633 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1634 msgid "I want to play this back at fader"
1635 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
1637 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1646 msgid "IP address / host name"
1647 msgstr "IP Adresse / Host Name"
1649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1653 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1656 "If you continue with this operation\n"
1658 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1666 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1667 "DESTROYED.</span>\n"
1669 "If you are sure you want to continue please type\n"
1673 "into the box below, then click OK."
1675 "Wenn Sie mit diesem Vorgang fortfahren\n"
1677 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">werden ALLE DATEN</"
1680 "auf dem Laufwerk\n"
1684 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DAUERHAFT GELÖSCHT.</"
1687 "Wenn Sie sich sicher sind, mit dem Vorgang fortzufahren, dann geben Sie\n"
1691 "in das Eingabefenster ein. Bestätigen Sie anschließend die Eingabe, indem "
1692 "Sie auf die OK-Drucktaste drücken."
1694 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1696 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1697 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1698 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1699 "useless. Proceed with caution!"
1701 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1702 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1703 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1704 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1705 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1706 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1707 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1711 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1712 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1713 "become useless. Proceed with caution!"
1715 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1716 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1717 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1718 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1719 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1720 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1721 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1723 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1725 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1727 "Ignoriere die Video-Inhalte. Nutze lediglich Audio, Untertitel und Closed "
1730 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1731 msgid "Image X position"
1732 msgstr "Horizontale Bildposition"
1734 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1735 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1736 msgstr "Bildausgabe auf erstem Bildschirm, Bedienung auf zweitem"
1738 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1739 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1740 msgstr "Bildausgabe auf zweitem Bildschirm, Bedienung auf erstem"
1742 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1743 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1744 msgstr "Importiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1748 msgstr "Importieren..."
1750 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1751 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1752 msgid "Important notice"
1753 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1755 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1756 msgid "Incorrect version"
1757 msgstr "Falsche Version"
1759 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1761 msgstr "Eingangs Gamma"
1763 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1764 msgid "Input gamma correction"
1765 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1767 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1769 msgstr "Eingangswert"
1771 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1772 msgid "Input transfer function"
1773 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1775 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1777 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1779 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1781 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1782 msgid "Intermediate"
1783 msgstr "Intermediate"
1785 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1786 msgid "Intermediate common name"
1787 msgstr "Intermediate common name"
1789 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1793 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1794 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1795 msgstr "Ungültige Sicherungsdatei"
1797 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1798 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1799 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1803 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1805 #: src/wx/screen_dialog.cc:180
1807 msgid "Issuer common name"
1808 msgstr "Leaf common name"
1810 #: src/wx/screen_dialog.cc:181
1811 msgid "Issuer organization name"
1814 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1816 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1817 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1819 "Es ist nicht möglich, die Lautstärkte des Inhalts mit Hilfe dieser Fader-"
1820 "Änderung zu verändern: Diese Änderung führt zum Übersteuern und Verzerren "
1821 "des DCP-Audiosignals. Daher wird die Lautstärke nicht geändert."
1823 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1827 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1829 "JPEG2000 bandwidth\n"
1830 "for newly-encoded data"
1831 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1834 msgid "JPEG2000 comment"
1835 msgstr "JPEG2000 Kommentar"
1837 #: src/wx/content_menu.cc:98
1839 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1841 #: src/wx/controls.cc:93
1842 msgid "Jump to selected content"
1843 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1845 #: src/wx/player_information.cc:78
1849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1851 msgstr "KDM Emailversand"
1853 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1854 msgid "KDM directory"
1855 msgstr "KDM Verzeichnis"
1857 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1861 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1862 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1865 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1866 "Kinoeigenschaften!)"
1868 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1869 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1870 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1872 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1874 msgstr "Eigenzertifikate"
1876 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1878 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1879 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1881 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1882 #: src/wx/text_panel.cc:174
1884 msgstr "Caption Sprache"
1886 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1888 msgid "Language Tag"
1889 msgstr "Caption Sprache"
1891 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1892 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1893 msgstr "Sprache der Untertitel (burnt-in) dieses Contents"
1895 #: src/wx/text_panel.cc:177
1897 msgid "Language of these subtitles"
1898 msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..."
1900 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1901 msgid "Language used for any sign language video track"
1904 #: src/wx/markers.cc:38
1905 msgid "Last frame of end credits"
1906 msgstr "Letzter Frame der End Credits"
1908 #: src/wx/markers.cc:36
1909 msgid "Last frame of intermission"
1910 msgstr "Letzter Frame der Intermission"
1912 #: src/wx/markers.cc:40
1913 msgid "Last frame of moving credits"
1914 msgstr "Letzter Frame der Moving Credits"
1916 #: src/wx/markers.cc:34
1917 msgid "Last frame of title credits"
1918 msgstr "Letzter Frame der Title Credits"
1920 #: src/wx/content_panel.cc:281
1922 msgstr "Nach unten/später"
1924 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1928 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1929 msgid "Leaf common name"
1930 msgstr "Leaf common name"
1932 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1933 msgid "Leaf private key"
1934 msgstr "Leaf private key"
1936 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1937 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1939 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1940 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1942 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1943 #: src/wx/video_panel.cc:118
1947 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1951 #: src/wx/player_information.cc:182
1952 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1953 msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)"
1955 #: src/wx/text_panel.cc:117
1956 msgid "Line spacing"
1957 msgstr "Zeilenabstand"
1959 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1960 msgid "Load certificate..."
1961 msgstr "Lade Zertifikat…"
1963 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1722 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1969 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1971 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1973 msgid "Loudness range %.2f LU"
1974 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1976 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1977 msgid "Lower priority"
1978 msgstr "Niedrigere Priorität"
1980 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1984 #: src/wx/content_panel.cc:894
1988 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1990 msgid "MOV / ProRes 4444"
1993 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1995 msgid "MOV / ProRes HQ"
1998 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1999 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
2000 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
2002 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
2006 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
2007 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
2008 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
2010 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
2011 #. / film or an "additional" language.
2012 #: src/wx/text_panel.cc:183
2014 msgstr "Hauptsprache"
2016 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
2018 msgstr "Erstelle DCP"
2020 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
2021 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
2022 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
2024 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
2027 msgstr "KDMs erstellen"
2029 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
2031 msgstr "KDMs erstellen"
2033 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
2034 msgid "Make certificate chain"
2035 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
2037 #: src/wx/video_panel.cc:422
2041 #: src/wx/config_dialog.cc:867
2045 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
2047 msgid "Mark all audio channels"
2048 msgstr "Standard Audiokanäle"
2050 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
2051 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
2054 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
2058 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2061 msgstr "Eigenschaften..."
2063 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2065 msgstr "Resultierende Matrix:"
2067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
2068 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2069 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
2071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1670
2072 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2073 msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread"
2075 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
2076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
2080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
2082 msgstr "Hinweisfenster"
2084 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
2088 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2093 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2094 msgid "Mix audio down to stereo"
2095 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
2097 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2099 msgid "Move %s marker to current position"
2100 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2102 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2103 msgid "Move configuration"
2104 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
2106 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2107 msgid "Move content"
2108 msgstr "Inhalt verschieben..."
2110 #: src/wx/content_panel.cc:278
2111 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2112 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
2114 #: src/wx/content_panel.cc:282
2115 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2116 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
2118 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2119 msgid "Move to start of reel"
2120 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
2122 #: src/wx/video_panel.cc:501
2123 msgid "Multiple content selected"
2124 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
2126 #: src/wx/content_widget.h:78
2127 msgid "Multiple values"
2128 msgstr "Unterschiedliche Werte"
2130 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64
2131 msgid "My Documents"
2132 msgstr "Meine Dokumente"
2134 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2135 msgid "My problem is"
2136 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
2138 #: src/wx/content_panel.cc:898
2140 msgstr "Benötigt KDM:"
2142 #: src/wx/content_panel.cc:902
2144 msgstr "Benötigt OV:"
2146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2147 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2148 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
2152 #: src/wx/player_information.cc:158
2154 msgstr "KDM zuweisen"
2156 #: src/wx/player_information.cc:153
2158 msgstr "OV DCP zuweisen"
2160 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2164 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2165 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2166 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
2168 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2169 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2170 msgstr "Es wurde keine ASSETMAP oder ASSETMAP.xml-Datei gefunden."
2172 #: src/wx/player_information.cc:132
2173 msgid "No DCP loaded."
2174 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
2176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:434
2177 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2178 msgstr "Es wurden keine SMPTE Bv2.1 Fehler gefunden."
2180 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2182 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2184 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
2186 #: src/wx/content_panel.cc:646
2187 msgid "No content found in this folder."
2188 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
2190 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:430
2191 msgid "No errors found."
2192 msgstr "Keine Fehler gefunden."
2194 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
2195 msgid "No warnings found."
2196 msgstr "Keine Warnungen gefunden."
2198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2200 msgid "Non-standard"
2201 msgstr "DCP Standard"
2203 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2204 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2205 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2206 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2211 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2213 "Nicht alle Untertitel-Mediendateien ('Assets') spezifizieren den gleichen "
2216 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
2217 msgid "Not valid after"
2220 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
2221 msgid "Not valid before"
2224 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2225 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
2227 msgstr "Anmerkungen"
2229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2230 msgid "Notifications"
2231 msgstr "Benachrichtigungen"
2233 #: src/wx/job_view.cc:89
2234 msgid "Notify when complete"
2235 msgstr "Nach Fertigstellung benachrichtigen"
2237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2238 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2240 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll"
2242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2243 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2244 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll"
2246 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2250 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2254 #: src/wx/text_panel.cc:101
2256 msgstr "Verschiebung"
2258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1665
2259 msgid "Only servers encode"
2261 "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung innerhalb "
2262 "dieser Programminstanz!)"
2264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2265 msgid "Open console window"
2267 "Immer Konsolenfenster öffnen (Schließen des Konsolenfensters beendet "
2270 #: src/wx/content_panel.cc:286
2271 msgid "Open the timeline for the film."
2272 msgstr "Eine Zeitleistendarstellung und Aktübersicht öffnen."
2274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2275 msgid "OpenGL (faster)"
2276 msgstr "OpenGL (schneller)"
2278 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2279 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2282 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2283 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2285 msgid "OpenGL version"
2286 msgstr "Test Version"
2288 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2289 msgid "Organisation"
2290 msgstr "Organisation"
2292 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2293 msgid "Organisational unit"
2294 msgstr "Organisationsuntereinheit"
2296 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:191
2297 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2298 msgid "Other trusted devices"
2299 msgstr "Andere 'trusted devices'"
2301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2302 msgid "Outgoing mail server"
2303 msgstr "Ausgehender/ SMTP Mail Server"
2305 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2307 msgstr "Umrissdarstellung"
2309 #: src/wx/controls.cc:86
2310 msgid "Outline content"
2311 msgstr "Inhalt hervorheben"
2313 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2314 msgid "Outline width"
2315 msgstr "Stärke Umrissdarstellung (nur bei 'Burn-In')"
2317 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2319 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2321 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
2322 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
2324 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2325 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2329 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2331 msgstr "Ausgabedatei"
2333 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2335 msgid "Output folder"
2336 msgstr "Ausgabedatei"
2338 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2339 msgid "Output gamma correction"
2340 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung:"
2342 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2344 msgid "Override detected video frame rate"
2345 msgstr "Bildratenbezugswert"
2347 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2348 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2349 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
2351 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2352 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2353 msgstr "Teile des DCP konnten nicht geprüft werden, da kein KDM verfügbar war."
2355 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2357 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2358 "according to SMPTE."
2360 "Teile des DCP sind gemäß des Interop-Standards geschrieben worden, andere "
2361 "Teile gemäß dem SMPTE-Standard."
2363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2365 msgid "Passive mode"
2368 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2369 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2373 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2377 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2378 msgid "Paste audio settings"
2379 msgstr "Audioeinstellungen übernehmen"
2381 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2382 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2383 msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen"
2385 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2386 msgid "Paste video settings"
2387 msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
2389 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2391 msgstr "Schirmherr ('Patron')"
2393 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2394 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2398 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2400 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
2402 #: src/wx/audio_panel.cc:471
2404 msgid "Peak: %.2fdB"
2405 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
2407 #: src/wx/audio_panel.cc:473
2408 msgid "Peak: unknown"
2409 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
2411 #: src/wx/player_information.cc:91
2413 msgstr "Wiedergabeleistung"
2415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2417 msgstr "Unverschlüsselt"
2419 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2423 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2425 msgstr "Abspiellänge"
2427 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2428 msgid "Play sound via"
2429 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:"
2431 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2432 msgid "Playlist directory"
2433 msgstr "Playlistenverzeichnis"
2435 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2437 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2438 "about the problem."
2440 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
2441 "kontaktieren können!"
2443 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2444 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2445 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
2447 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2449 msgstr "Startposition im DCP"
2451 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2453 msgstr "Vorabversion"
2455 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2461 msgid "Product name"
2462 msgstr "Produktcode"
2464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2466 msgid "Product version"
2467 msgstr "Falsche Version"
2469 #: src/wx/content_menu.cc:102
2470 msgid "Properties..."
2471 msgstr "Eigenschaften..."
2473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2477 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2481 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2485 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2489 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2490 msgid "RGB to XYZ conversion"
2491 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
2493 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2495 msgstr "Mittelwert (RMS)"
2497 #: src/wx/video_panel.cc:197
2499 msgstr "Bereich ('Range')"
2501 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2502 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2507 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2511 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2512 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2513 msgstr "Alle Inhalte vollständig/erneut J2C komprimieren"
2515 #: src/wx/content_menu.cc:100
2516 msgid "Re-examine..."
2517 msgstr "Analysieren..."
2519 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2520 msgid "Re-make certificates and key..."
2522 "Zertifikate und Schlüssel\n"
2525 #: src/wx/content_view.cc:88
2526 msgid "Reading content directory"
2527 msgstr "Lese Verzeichnis"
2529 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2532 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2534 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2536 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2538 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2540 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2542 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2547 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108
2548 msgid "Recipient certificate"
2549 msgstr "Serverzertifikat"
2551 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2555 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2557 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
2559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2560 msgid "Red chromaticity"
2561 msgstr "Rot Chromatizität"
2563 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2566 msgstr "Akt ('Reel') %d"
2568 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2572 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2574 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
2576 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2577 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2579 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
2581 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2583 msgstr "Region/Gebiet"
2585 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2586 msgid "Release territory"
2587 msgstr "Territorium (Freigabe)"
2589 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2591 msgid "Release territory for this DCP"
2592 msgstr "Territorium (Freigabe)"
2594 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2595 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2596 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2600 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2602 msgid "Remove %s marker"
2603 msgstr "Kino entfernen"
2605 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2606 msgid "Remove Cinema"
2607 msgstr "Kino entfernen"
2609 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2610 msgid "Remove Screen"
2611 msgstr "Saal entfernen"
2613 #: src/wx/content_panel.cc:274
2614 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2615 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
2617 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2618 msgid "Rename template"
2619 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
2621 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2623 msgstr "Umbenennen..."
2625 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2629 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2631 msgstr "Wiederholen"
2633 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2634 msgid "Repeat Content"
2635 msgstr "Inhalt wiederholen"
2637 #: src/wx/content_menu.cc:97
2639 msgstr "Wiederhole..."
2641 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2642 msgid "Report A Problem"
2643 msgstr "Problembericht senden"
2645 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2647 msgid "Reset to default"
2648 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2651 msgid "Reset to default subject and text"
2652 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2655 msgid "Reset to default text"
2656 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2658 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2662 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2663 msgid "Respect KDM validity periods"
2664 msgstr "KDM Zeitfenster auswerten"
2666 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2667 msgid "Restore to original colours"
2668 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
2670 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2674 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2675 #: src/wx/video_panel.cc:132
2679 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2680 msgid "Right click to change gain."
2681 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
2683 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2687 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2688 msgid "Root common name"
2689 msgstr "Root common name"
2691 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2696 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2697 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
2699 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2703 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2705 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2706 msgstr "SMPTE Bv2.1 Fehler"
2708 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2709 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2710 msgstr "SMPTE Bv2.1 Fehler"
2712 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2721 msgid "Same place as last time"
2724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2725 msgid "Same place as project"
2728 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2730 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2731 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
2733 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2738 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2739 msgid "Save template"
2740 msgstr "Projektvorlage speichern"
2742 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2743 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2744 msgstr "Speichern in Liste für KDM Creator"
2746 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:181
2750 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2752 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
2754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2755 msgid "Search network for servers"
2756 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
2758 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2762 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2763 msgid "Select CPL XML file"
2764 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
2766 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2767 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2768 #: src/wx/screen_dialog.cc:288
2769 msgid "Select Certificate File"
2770 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
2772 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2773 msgid "Select Chain File"
2774 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
2776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2777 msgid "Select Cinemas File"
2778 msgstr "Kinodatenbank auswählen"
2780 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2781 msgid "Select Export File"
2782 msgstr "Exportdatei erzeugen"
2784 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2785 msgid "Select File To Import"
2786 msgstr "Import-Datei auswählen"
2788 #: src/wx/content_menu.cc:383
2790 msgstr "KDM auswählen"
2792 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2793 msgid "Select Key File"
2794 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
2796 #: src/wx/content_menu.cc:435
2798 msgstr "OV auswählen"
2800 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2801 msgid "Select and move content"
2802 msgstr "Auswählen und bewegen"
2804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2805 msgid "Select cinema and screen database file"
2806 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
2808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2809 msgid "Select configuration file"
2810 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
2812 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2813 msgid "Select debug log file"
2814 msgstr "Debug-Logdatei wählen"
2816 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2817 msgid "Select output file"
2818 msgstr "Ausgabedatei wählen"
2820 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2821 msgid "Send by email"
2822 msgstr "Per Email senden"
2824 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2826 msgstr "Per Email senden"
2828 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2830 msgstr "Logs übermitteln"
2832 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2834 msgid "Send test email"
2835 msgstr "Per Email senden"
2837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2839 msgid "Send test email..."
2840 msgstr "Per Email senden"
2842 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2843 msgid "Send translations"
2844 msgstr "Sende In-App Übersetzungskorrekturen"
2846 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2850 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2851 msgid "Serial number"
2852 msgstr "Seriennummer"
2854 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2860 msgstr "Encoding Server"
2862 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2866 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2867 msgid "Set additional email addresses..."
2870 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2872 msgid "Set from current position"
2873 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2875 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2876 msgid "Set from file..."
2877 msgstr "Lade aus Datei..."
2879 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2880 msgid "Set from system font..."
2881 msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
2883 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2884 msgid "Set language"
2885 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
2887 #: src/wx/content_menu.cc:109
2888 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2889 msgstr "Setze die Werte der DCP-Projekteinstellungen aus diesem DCP"
2891 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2892 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2895 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2900 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2904 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2906 msgid "Shading language version"
2907 msgstr "Stabile Version"
2909 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2911 msgstr "Schattendarstellung"
2913 #: src/wx/password_entry.cc:34
2917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1661
2918 msgid "Show experimental audio processors"
2921 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:941
2922 msgid "Show graph of audio levels..."
2923 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
2925 #: src/wx/text_panel.cc:169
2927 msgid "Show subtitle area"
2928 msgstr "Untertitel Spur"
2930 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2931 msgid "Sign language video language"
2934 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2935 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2936 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
2938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2940 msgid "Simple (safer)"
2943 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2944 msgid "Simple gamma"
2945 msgstr "Gammafunktion"
2947 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2948 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2949 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
2951 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2953 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
2955 #: src/wx/player_information.cc:164
2958 msgstr "Größe: %dx%d"
2960 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2964 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2966 msgstr "Auf Objekte einrasten"
2968 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2970 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2971 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2977 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2978 "within a <Subtitle>."
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2983 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2986 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2990 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2992 msgid "Sound processor"
2995 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2996 msgid "Split by video content"
2997 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
2999 #: src/wx/update_dialog.cc:53
3000 msgid "Stable version "
3001 msgstr "Stabile Version"
3003 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
3004 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
3006 msgstr "DCP Standard"
3008 #: src/wx/text_view.cc:57
3012 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
3013 msgid "Start of reel"
3014 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
3016 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3017 msgid "Start player as"
3018 msgstr "Starte Player in"
3020 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
3024 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
3028 #: src/wx/text_panel.cc:121
3030 msgstr "Spurauswahl (aus Inhalt)"
3032 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
3037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
3041 #: src/wx/screen_dialog.cc:178
3043 msgid "Subject common name"
3044 msgstr "Root common name"
3046 #: src/wx/screen_dialog.cc:179
3048 msgid "Subject organization name"
3049 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
3051 #: src/wx/about_dialog.cc:165
3053 msgstr "Regelmäßige Zahler"
3055 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
3057 msgid "Subtitle appearance"
3058 msgstr "Untertitel Darstellung"
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3062 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
3065 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3067 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
3068 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
3070 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
3072 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
3073 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
3075 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
3076 msgid "Subtitles/captions"
3077 msgstr "Untertitel/CCAP"
3079 #: src/wx/player_information.cc:174
3080 msgid "Subtitles: no"
3081 msgstr "Untertitel: Nein"
3083 #: src/wx/player_information.cc:172
3084 msgid "Subtitles: yes"
3085 msgstr "Untertitel: Ja"
3087 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
3088 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
3089 msgid "System information"
3090 msgstr "Systeminformation"
3092 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
3096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
3100 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3102 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
3104 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3105 msgid "Template name"
3108 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3109 msgid "Template names must not be empty."
3110 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
3112 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3114 msgstr "Projektvorlagen"
3116 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3120 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
3122 msgid "Temporary version"
3123 msgstr "Test Version"
3125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3127 msgid "Test email sending failed."
3128 msgstr "Debug: Emailversand"
3130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3132 msgid "Test email sent."
3133 msgstr "Debug: Emailversand"
3135 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3136 msgid "Test version "
3137 msgstr "Test Version"
3139 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3141 msgstr "Getestet von"
3143 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3144 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3146 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3151 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3155 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3158 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3160 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3165 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3168 "If you are sure you want to continue please type\n"
3172 "into the box below, then click OK."
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3177 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3182 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3183 "the contained XML."
3186 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3188 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3194 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3195 "<ContentTitleText>."
3198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3200 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3205 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3210 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3215 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3220 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3225 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3230 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3235 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3240 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3244 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3248 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3252 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3254 "Das DCP hat Untertitel, aber mindestens ein Akt ('Reel') hat keine "
3255 "Untertitel-Mediendatei ('Reel')."
3257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3259 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3264 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3267 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3269 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3270 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3271 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3274 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3276 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3277 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3283 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3284 "<ContentTitleText>."
3287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3289 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3294 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3297 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3299 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3301 "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Videodatei (MXF) weichen voneinander "
3304 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3306 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3308 "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Audiodatei (MXF) weichen voneinander "
3311 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3313 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3317 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3319 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3320 msgstr "Das XML in %f ist nicht wohlgeformt (%n)."
3322 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3323 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3324 msgstr "Das XML in %f ist in Zeile %l nicht wohlgeformt (%n)."
3326 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3329 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3333 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3335 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3340 msgid "The asset %f is missing."
3341 msgstr "Die Mediendatei ('Asset') %f fehlt."
3343 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3345 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3347 "Die Mediendatei ('Asset') %n hat eine ungültige Dauer von weniger als einer "
3350 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3353 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3357 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3359 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3362 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3364 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3367 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3369 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3372 "Das Verzeichnis %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie es "
3373 "dennoch verwenden?"
3375 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3378 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3380 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3382 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3385 #: src/wx/wx_util.cc:743
3387 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3388 "instead. These may take a short time to create."
3391 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3394 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3395 "or overwrite it with your current configuration?"
3397 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
3398 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
3399 "überschrieben werden?"
3401 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3403 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3406 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3409 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3413 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3416 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3417 "probably means that the CPL file is corrupt."
3418 msgstr "Die Prüfsumme für die CPL in der PKL entspricht nicht der CPL Datei!"
3420 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3423 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3424 "probably means that the asset file is corrupt."
3426 "Die Prüfsumme der Videodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit "
3427 "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!"
3429 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3432 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3433 "probably means that the asset file is corrupt."
3435 "Die Prüfsumme der Audiodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit "
3436 "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!"
3438 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3440 msgid "The invalid language tag %n is used."
3443 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3445 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3448 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3450 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3451 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3456 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3457 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3460 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3462 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3463 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3465 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3467 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3470 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3472 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3475 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3477 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3480 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3482 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3484 "Das DCP hat Untertitel, aber mindestens ein Akt ('Reel') hat keine "
3485 "Untertitel-Mediendatei ('Reel')."
3487 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3489 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3492 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3495 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3501 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3507 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3512 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3513 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3517 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3520 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3521 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3524 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3525 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3528 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3529 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3532 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3533 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3536 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3537 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3540 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3541 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3542 msgstr "Bitte warten Sie die Projektprüfung ab!"
3544 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3545 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3546 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
3548 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3549 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3552 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3553 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3556 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3558 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3560 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
3563 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3564 msgid "There is not enough free memory to do that."
3565 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
3567 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3569 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3570 "output device in Preferences."
3573 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3574 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3575 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
3577 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3580 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3581 "it is a \"version file\" (VF)"
3583 "Dieses DCP bezieht sich auf eine Mediendatei ('asset) %n eines anderen DCP "
3584 "(und vielleicht weiterer DCPs), damit ist es eine Versionsdatei (VF)."
3586 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3587 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3590 #: src/wx/content_menu.cc:418
3592 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3593 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3597 #: src/wx/content_menu.cc:413
3598 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3601 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3603 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3604 "certificate. Only the first certificate will be used."
3606 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
3607 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
3609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3610 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3613 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3614 msgid "This is not a valid CPL file"
3615 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
3617 #: src/wx/content_panel.cc:685
3619 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3620 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3621 "folder if that's what you want to import."
3624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3626 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3627 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3633 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3634 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3640 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3641 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3647 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3648 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3649 "library) will be used."
3652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3654 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3655 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3660 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3661 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3664 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3668 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3671 msgstr "Schwellwert"
3673 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3674 #: src/wx/screen_dialog.cc:169 src/wx/screen_dialog.cc:201
3678 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3680 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
3682 #: src/wx/content_panel.cc:285
3684 msgstr "Zeitleiste..."
3686 #: src/wx/content_panel.cc:296
3688 msgstr "Timing/Trimmen"
3690 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3691 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3692 msgid "Timing|Timing"
3693 msgstr "Timing/Trimmen"
3695 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3697 msgid "Title language"
3698 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
3700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3702 msgstr "Empfängeradresse"
3704 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3708 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3712 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3714 msgstr "Übersetzung"
3716 #: src/wx/about_dialog.cc:154
3717 msgid "Translated by"
3718 msgstr "Übersetzt von"
3720 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3722 msgid "Trim from current position to end"
3723 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
3725 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3726 msgid "Trim from end"
3727 msgstr "Schnitt vom Ende"
3729 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3730 msgid "Trim from start"
3731 msgstr "Schnitt vom Anfang"
3733 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3734 msgid "Trim up to current position"
3735 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
3737 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3739 msgid "True peak is %.2fdB"
3740 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
3742 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3743 msgid "Trusted Device"
3744 msgstr "Weitere 'trusted devices'"
3746 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3747 msgid "Trusted Device certificate"
3748 msgstr "Serverzertifikat"
3750 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3751 #: src/wx/video_panel.cc:86
3755 #: src/wx/wx_util.cc:639
3759 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3760 msgid "UTC offset (time zone)"
3761 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
3763 #: src/wx/wx_util.cc:640
3767 #: src/wx/wx_util.cc:651
3771 #: src/wx/wx_util.cc:652
3775 #: src/wx/wx_util.cc:653
3779 #: src/wx/wx_util.cc:641
3783 #: src/wx/wx_util.cc:642
3787 #: src/wx/wx_util.cc:643
3791 #: src/wx/wx_util.cc:644
3795 #: src/wx/wx_util.cc:645
3797 msgstr "UTC/GMT+5:30"
3799 #: src/wx/wx_util.cc:646
3803 #: src/wx/wx_util.cc:647
3807 #: src/wx/wx_util.cc:648
3811 #: src/wx/wx_util.cc:649
3815 #: src/wx/wx_util.cc:650
3817 msgstr "UTC/GMT+9:30"
3819 #: src/wx/wx_util.cc:637
3823 #: src/wx/wx_util.cc:626
3827 #: src/wx/wx_util.cc:625
3831 #: src/wx/wx_util.cc:636
3835 #: src/wx/wx_util.cc:635
3839 #: src/wx/wx_util.cc:634
3841 msgstr "UTC/GMT-3:30"
3843 #: src/wx/wx_util.cc:633
3847 #: src/wx/wx_util.cc:632
3849 msgstr "UTC/GMT-4:30"
3851 #: src/wx/wx_util.cc:631
3855 #: src/wx/wx_util.cc:630
3859 #: src/wx/wx_util.cc:629
3863 #: src/wx/wx_util.cc:628
3867 #: src/wx/wx_util.cc:627
3871 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3875 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3880 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
3882 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3885 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3889 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3895 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3896 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
3898 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3899 msgid "Use ISDCF name"
3900 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
3902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3904 msgid "Use ISDCF name by default"
3905 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
3907 #: src/wx/text_panel.cc:94
3909 msgstr "Verwenden als"
3911 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3913 msgstr "Beste wählen"
3915 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3917 msgstr "Preset benutzen"
3919 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3920 msgid "Use same fades as video"
3923 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3924 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3925 msgstr "Ton aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3927 #: src/wx/text_panel.cc:83
3928 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3930 "Closed Captions (CCAP) aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File "
3933 #: src/wx/text_panel.cc:81
3934 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3936 "Untertitel aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3938 #: src/wx/video_panel.cc:78
3939 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3940 msgstr "Bild aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3942 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3943 msgid "Use this file as new configuration"
3944 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
3946 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3949 msgstr "Benutzer Name"
3951 #: src/wx/player_information.cc:80
3955 #: src/wx/player_information.cc:82
3959 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3963 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3966 msgstr "Seriennummer"
3968 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3970 msgid "Version number"
3971 msgstr "Seriennummer"
3973 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3974 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3975 #: src/wx/video_panel.cc:69
3979 #: src/wx/video_panel.cc:200
3980 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3983 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3984 msgid "Video Waveform"
3985 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
3987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3988 msgid "Video display mode"
3991 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3993 msgid "Video filters"
3994 msgstr "Gesamtlänge"
3996 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3997 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
4000 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
4001 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
4002 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
4004 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
4005 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
4007 #: src/wx/text_panel.cc:124
4011 #: src/wx/config_dialog.cc:975
4015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726 src/wx/player_config_dialog.cc:271
4016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
4020 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
4022 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
4023 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
4026 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
4030 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
4031 msgid "White point adjustment"
4032 msgstr "Weisspunktanpassung:"
4034 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4035 msgid "With help from"
4036 msgstr "Mit Hilfe von"
4038 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4039 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4040 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
4042 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4043 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4044 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
4046 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4047 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4048 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
4050 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4051 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4054 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4055 msgid "Write reels into separate files"
4056 msgstr "Teile Export-Dateien gemäß Aktaufteilung (‚reels‘)"
4058 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4059 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4061 msgstr "Speichern in:"
4063 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4065 msgstr "Geschrieben von"
4067 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4071 #: src/wx/text_panel.cc:105
4075 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4076 msgid "YUV to RGB conversion"
4077 msgstr "YUV-RGB Konvertierung:"
4079 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4080 msgid "YUV to RGB matrix"
4081 msgstr "YUV-RGB Matrix"
4083 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4086 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4089 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
4090 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
4092 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4095 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4096 "screen with this name."
4098 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
4099 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
4102 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4104 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4105 "you want to continue?"
4107 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
4108 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
4110 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4112 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4114 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
4115 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
4117 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4119 msgstr "Ihre Emailadresse"
4121 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4122 msgid "Your email address"
4123 msgstr "Ihre Emailadresse"
4125 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4127 msgstr "Ihr vollständiger Name"
4129 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4133 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4135 msgstr "Zoom über Alles"
4137 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4138 msgid "Zoom in / out"
4141 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4142 msgid "Zoom out to whole film"
4143 msgstr "Vollständig"
4145 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:421
4147 msgid "and 1 warning."
4150 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4151 msgid "candela per m²"
4154 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4158 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4159 msgid "closed captions"
4160 msgstr "Closed Captions/CCAP"
4162 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4163 msgid "component value"
4164 msgstr "Komponentenwert"
4166 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1709
4172 msgid "content filename"
4173 msgstr "Name Inhaltsdatei"
4175 #: src/wx/video_panel.cc:183
4179 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4187 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4192 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4196 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4197 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4201 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4203 msgstr "Projekt Name"
4205 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4206 msgid "foot lambert"
4209 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4210 msgid "from date/time"
4211 msgstr "von Datum/Uhrzeit"
4213 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4217 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4218 msgid "full screen with controls on other monitor"
4219 msgstr "Vollbild und Bedienung auf getrennten Bildschirmen"
4221 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4222 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4226 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4227 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4235 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4236 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4240 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1708
4245 msgid "number of reels"
4246 msgstr "Anzahl Akte ('Reels')"
4248 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4249 msgid "open subtitles"
4250 msgstr "Untertitel/Open Captions"
4252 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1707
4267 msgstr "Aktnummer ('Reel')"
4269 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4274 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4276 msgstr "Saal/Leinwand"
4278 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4280 msgstr "Schwellwert"
4282 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4286 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4287 msgid "to date/time"
4288 msgstr "bis Datum/Uhrzeit"
4290 #: src/wx/video_panel.cc:182
4294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
4295 msgid "type (cpl/pkl)"
4296 msgstr "Metadatentyp (CPL/PKL)"
4298 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1706
4299 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4300 msgstr "Inhaltstyp (J2C/PCM/SUB)"
4302 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4307 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4308 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4311 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4315 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4323 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4327 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4331 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4339 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4340 #. / the warning about a disk being wiped
4341 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4342 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4346 #~ msgid "Default container"
4347 #~ msgstr "Standard Container"
4349 #~ msgid "First frame of composition"
4350 #~ msgstr "Erster Frame der Composition"
4352 #~ msgid "Last frame of composition"
4353 #~ msgstr "Letzter Frame der Composition"
4356 #~ msgstr "Bezeichner"
4359 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4360 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4361 #~ "missing content."
4363 #~ "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. "
4364 #~ "Nochmals die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt "
4367 #~ msgid "Activity log file"
4368 #~ msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen"
4370 #~ msgid "Select activity log file"
4371 #~ msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen"
4374 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4375 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4378 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4379 #~ msgstr "Zertifikatskette"
4382 #~ msgid "private_key.pem"
4383 #~ msgstr "Leaf private key"
4388 #~ msgid "Manufacturer ID"
4389 #~ msgstr "Hersteller ID"
4391 #~ msgid "Manufacturer product code"
4392 #~ msgstr "Herstellungscode"
4394 #~ msgid "Show audio..."
4395 #~ msgstr "Audiopegel anzeigen..."
4397 #~ msgid "Week of manufacture"
4398 #~ msgstr "Herstellungswoche"
4400 #~ msgid "Year of manufacture"
4401 #~ msgstr "Herstellungsjahr"
4403 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4404 #~ msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
4406 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4407 #~ msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
4409 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4410 #~ msgstr "Standard ISDCF Name Details"
4412 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4413 #~ msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
4415 #~ msgid "ISDCF name"
4416 #~ msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
4418 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4419 #~ msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
4421 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4422 #~ msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
4424 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4425 #~ msgstr "Studio (z.B. TCF)"
4428 #~ msgid "Subtitle language"
4429 #~ msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
4431 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4432 #~ msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
4434 #~ msgid "Background image"
4435 #~ msgstr "Hintergrundbild"
4437 #~ msgid "Could not load image file."
4438 #~ msgstr "Konnte die Bilddatei nicht lesen."
4446 #~ msgid "KDM server URL"
4447 #~ msgstr "KDM Server URL"
4449 #~ msgid "Lock file"
4450 #~ msgstr "Sperrdatei"
4452 #~ msgid "Manufacture week"
4453 #~ msgstr "Herstellungswoche"
4455 #~ msgid "Manufacture year"
4456 #~ msgstr "Herstellungsjahr"
4459 #~ msgstr "Zeitfenster"
4461 #~ msgid "Product code"
4462 #~ msgstr "Produktcode"
4464 #~ msgid "Read current devices"
4465 #~ msgstr "Ermittle aktuelle Geräte"
4467 #~ msgid "Select image file"
4468 #~ msgstr "Bilddatei wählen"
4470 #~ msgid "Select lock file"
4471 #~ msgstr "Sperrdatei wählen"
4474 #~ msgstr "Seriennummer"
4476 #~ msgid "Theatre name"
4477 #~ msgstr "Kino Name"
4479 #~ msgid "Watermark"
4480 #~ msgstr "Wasserzeichen"
4482 #~ msgid "milliseconds"
4483 #~ msgstr "Millisekunden"
4490 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4493 #~ "Sie können den Darstellungsmodus jederzeit unter ‚Einstellungen’-> "
4494 #~ "‚Allgemein’ ändern"
4497 #~ "(use this to override languages specified\n"
4498 #~ "in the 'timed text' tab)"
4500 #~ "(Manuelle Angabe statt Sprachangabe\n"
4501 #~ "aus Inhalten/Untertiteln/CCAP)"
4504 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4507 #~ "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
4508 #~ "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem "
4509 #~ "'DCP' Tab eingestellt werden!</i>"
4512 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4514 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4516 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4517 #~ "too many confusing options.\n"
4519 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4521 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4523 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Willkommen bei DCP-o-matic!</span>\n"
4525 #~ "DCP-o-matic kann in zwei verschiedenen Darstellungen betrieben werden: "
4526 #~ "‚<i>Einfach</i>‘ oder ‚<i>Vollständig</i>‘.\n"
4528 #~ "<i>Die einfache Darstellung</i> eignet sich zum unmittelbaren Erstellen "
4529 #~ "von einfachen DCPs ohne komplizierte Optionen.\n"
4531 #~ "<i>Die vollständige Darstellung</i> erlaubt ihnen, auch komplexe DCPs mit "
4532 #~ "vielfältigen Konfigurationsmöglichkeiten zu erstellen.\n"
4534 #~ "Bitte wählen Sie die gewünschte Darstellung:"
4537 #~ msgid "DCP subtitles"
4538 #~ msgstr "Untertitel"
4541 #~ msgstr "Vollständig"
4543 #~ msgid "Full mode"
4544 #~ msgstr "Vollständig"
4546 #~ msgid "Interface complexity"
4547 #~ msgstr "Programmdarstellung"
4552 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4553 #~ msgstr "Nach DCP Erstellung immer auf TMS speichern"
4555 #~ msgid "Guess from content"
4556 #~ msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
4559 #~ msgstr "Schlüssel"
4561 #~ msgid "Left crop"
4562 #~ msgstr "Beschnitt links"
4565 #~ msgstr "Zufällig..."
4567 #~ msgid "Right crop"
4568 #~ msgstr "Beschnitt rechts"
4571 #~ msgstr "Skaliere auf"
4574 #~ msgstr "Signiert"
4578 #~ msgstr "Verwenden als"
4581 #~ msgstr "Zertifikats-Konten"
4584 #~ msgstr "Exportieren"
4586 #~ msgid "GDC password"
4587 #~ msgstr "Kennwort GDC Zugang"
4589 #~ msgid "GDC user name"
4590 #~ msgstr "Benutzername GDC Zugang"
4593 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4594 #~ "Accounts page in Preferences."
4596 #~ "Kein Benutzername und Passwort für Barco Zertifikatsdatenbank/TDL "
4597 #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-"
4601 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4602 #~ "the Accounts page in Preferences."
4604 #~ "Kein Benutzername und Passwort für Christie Zertifikatsdatenbank/TDL "
4605 #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-"
4609 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4610 #~ "Accounts page in Preferences."
4612 #~ "Kein Benutzername und Passwort für GDC Zertifikatsdatenbank/TDL vergeben. "
4613 #~ "Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-Konten "
4616 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4617 #~ msgstr "certificates.barco.com passwort"
4619 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4620 #~ msgstr "Benutzername certificates.barco.com"
4622 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4623 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com Passwort"
4625 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4626 #~ msgstr "Benutzername certificates.christiedigital.com"
4628 #~ msgid "Do nothing"
4629 #~ msgstr "Vorläufig nichts tun."
4631 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4632 #~ msgstr "Serverzertifikate für Signaturen neu erzeugen"
4635 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4636 #~ "contains a small error\n"
4637 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4638 #~ "Do you want to re-create\n"
4639 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4641 #~ "Die Zertifikatskette, die bisher von DCP-o-matic zum Signieren von DCPs "
4642 #~ "und KDMs verwendet wurde, enthält einen kleinen formalen Fehler,\n"
4643 #~ "der auf manchen DCI Servern oder Testsystemen eine Validierung von DCPs "
4644 #~ "verhindern kann.\n"
4645 #~ "Soll DCP-o-matic diese Signaturzertifikate neu erzeugen und damit diesen "
4646 #~ "Fehler beheben?\n"
4647 #~ "In der überwiegenden Mehrzahl der Installationen wird dieser Schritt "
4648 #~ "keine negativen Konsequenzen haben.\n"
4649 #~ "Dies hat ohnehin nur Auswirkungen auf Signaturen, nicht auf die "
4650 #~ "Verschlüsselung existierender DCPs."
4653 #~ msgstr "Logdatei"
4655 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4656 #~ msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikatskette..."
4658 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4659 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4661 #~ msgid "Bold file"
4662 #~ msgstr "Fett Font-Datei"
4664 #~ msgid "Bold font"
4665 #~ msgstr "Fetter Zeichensatz"
4667 #~ msgid "Italic file"
4668 #~ msgstr "Kursiv Font-Datei"
4670 #~ msgid "Italic font"
4671 #~ msgstr "Kursiver Zeichensatz"
4673 #~ msgid "Normal file"
4674 #~ msgstr "Standard Font-Datei"
4676 #~ msgid "Normal font"
4677 #~ msgstr "Standard Zeichensatz"
4680 #~ msgstr "Hinzufügen..."
4686 #~ msgstr "Speichern…"
4688 #~ msgid "Select certificate file"
4689 #~ msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
4691 #~ msgid "Select playlist file"
4692 #~ msgstr "Playliste wählen"
4695 #~ msgid "Subtitle/captions"
4696 #~ msgstr "Untertitel"
4699 #~ msgstr "3D: Linkes Auge"
4701 #~ msgid "Make DCP anyway"
4702 #~ msgstr "Ignorieren und DCP erzeugen"
4704 #~ msgid "Right eye"
4705 #~ msgstr "3D: Rechtes Auge"
4708 #~ msgstr "Untertitel"
4711 #~ msgstr "X Skalierung"
4714 #~ msgstr "Vertikale Verschiebung"
4717 #~ msgstr "Y Skalierung"
4719 #~ msgid "No DCP selected."
4720 #~ msgstr "Kein DCP ausgewählt."
4725 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4726 #~ msgstr "Aus bestehendem DCP OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
4729 #~ msgstr "Neues Projekt"
4731 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4732 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
4734 #~ msgid "Subtitle colours"
4735 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
4737 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4738 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
4743 #~ msgid "Contact email"
4744 #~ msgstr "Email-Kontakt"
4747 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4748 #~ msgstr "Umrissfarbe"
4751 #~ msgstr "Nach unten"
4754 #~ msgstr "Nach oben"
4757 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4758 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4759 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4761 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
4762 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
4763 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
4764 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
4767 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4768 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4769 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4770 #~ "the \"DCP\" tab."
4772 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
4773 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
4774 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
4775 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
4776 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
4777 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
4780 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4781 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4782 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4783 #~ "the \"DCP\" tab."
4785 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
4786 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
4787 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
4788 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
4789 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
4790 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
4793 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
4796 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4797 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4799 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
4800 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
4801 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
4805 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4806 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4808 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
4809 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
4812 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4813 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4815 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
4816 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
4817 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
4818 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
4821 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4822 #~ "likely to cause problems on playback."
4824 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
4825 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
4826 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
4829 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4830 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4832 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
4833 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
4834 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
4837 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4838 #~ "some projectors."
4840 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
4841 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
4842 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
4843 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
4846 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4847 #~ "of your audio content."
4849 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
4850 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
4853 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4856 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
4857 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
4862 #~ msgid "Server serial number"
4863 #~ msgstr "Server Seriennummer"
4866 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4867 #~ "cause problems on playback."
4869 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
4870 #~ "zu Abspielproblemen führen."
4873 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4876 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
4877 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
4878 #~ "(leere) Audiospuren!"
4880 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4881 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4883 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4884 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4886 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4887 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4895 #~ msgid "Fetching..."
4896 #~ msgstr "Zugriff..."
4898 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4899 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4901 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4902 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4905 #~ msgstr "Standbild"
4910 #~ msgid "Certificate"
4911 #~ msgstr "Zertifikat"
4913 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4914 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4917 #~ msgstr "Kopieren..."
4919 #~ msgid "Load from file..."
4920 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4925 #~ msgid "Use all servers"
4926 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4928 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4929 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4931 #~ msgid "Default issuer"
4932 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4935 #~ msgid "Show Audio..."
4936 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4938 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4939 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4941 #~ msgid "Disk space required"
4942 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4944 #~ msgid "Film Properties"
4945 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4956 #~ msgid "Output gamma"
4957 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4959 #~ msgid "Artwork by"
4960 #~ msgstr "Grafik von"
4963 #~ msgid "frames per second"
4964 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4976 #~ msgid "Calculate digests"
4977 #~ msgstr "Berechne..."
4979 #~ msgid "Colour Conversions"
4980 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4983 #~ msgstr "DCP Name"
5012 #~ msgid "counting..."
5013 #~ msgstr "zähle..."
5015 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
5016 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
5018 #~ msgid "1 channel"
5024 #~ msgid "Audio Gain"
5025 #~ msgstr "Verstärkung"
5027 #~ msgid "From address for KDM emails"
5028 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
5033 #~ msgid "Content channel"
5034 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
5036 #~ msgid "Encoding servers"
5037 #~ msgstr "Encodier Server"
5039 #~ msgid "Miscellaneous"
5040 #~ msgstr "Verschiedenes"
5042 #~ msgid "No stretch"
5043 #~ msgstr "Ohne Zerrung"