8d2792846cc04ffbd8cb395430dde9472d203e18
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
7 #: src/wx/video_panel.cc:82
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-05-20 20:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:45-0600\n"
14 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
15 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Language: es_ES\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
25 msgid "%"
26 msgstr "%"
27
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
31
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 #, c-format
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "%d KDM guardada en %s"
36
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
38 #, c-format
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
41
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 msgid ""
44 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 msgstr ""
47 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49
50 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
51 msgid "(None)"
52 msgstr "(Ninguno)"
53
54 #: src/wx/config_dialog.cc:140
55 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
56 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
57
58 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
59 msgid "-6dB"
60 msgstr "-6dB"
61
62 #: src/wx/wx_util.cc:383
63 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
64 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65
66 #: src/wx/wx_util.cc:375
67 msgid "2 - stereo"
68 msgstr "2 - estéreo"
69
70 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
71 msgid "255"
72 msgstr "255"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:242
75 msgid "2D"
76 msgstr "2D"
77
78 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
79 msgid "2D version of content available in 3D"
80 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
81
82 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
83 msgid "2K"
84 msgstr "2K"
85
86 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243
87 msgid "3D"
88 msgstr "3D"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:246
91 msgid "3D alternate"
92 msgstr "3D alterno"
93
94 #: src/wx/video_panel.cc:247
95 msgid "3D left only"
96 msgstr "3D sólo izquierda"
97
98 #: src/wx/video_panel.cc:244
99 msgid "3D left/right"
100 msgstr "3D izquierda/derecha"
101
102 #: src/wx/video_panel.cc:248
103 msgid "3D right only"
104 msgstr "3D sólo derecha"
105
106 #: src/wx/video_panel.cc:245
107 msgid "3D top/bottom"
108 msgstr "3D arriba/abajo"
109
110 #: src/wx/wx_util.cc:377
111 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
112 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113
114 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
115 msgid "4K"
116 msgstr "4K"
117
118 #: src/wx/wx_util.cc:379
119 msgid "6 - 5.1"
120 msgstr "6 - 5.1"
121
122 #: src/wx/wx_util.cc:381
123 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
124 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125
126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
127 msgid "<b>New colour</b>"
128 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
129
130 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
131 msgid "<b>Original colour</b>"
132 msgstr "<b>Color original</b>"
133
134 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #.
136 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 msgid ""
138 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
139 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 msgstr ""
141 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
142 "detalles sobre tu problema.</i>"
143
144 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #.
146 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 msgid ""
148 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
149 "i>"
150 msgstr ""
151 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
152 "correctamente.</i>"
153
154 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
155 msgid "A"
156 msgstr "A"
157
158 #: src/wx/update_dialog.cc:36
159 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
160 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
161
162 #: src/wx/about_dialog.cc:35
163 msgid "About DCP-o-matic"
164 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
165
166 #: src/wx/screens_panel.cc:150
167 msgid "Add Cinema"
168 msgstr "Añadir cine"
169
170 #: src/wx/screens_panel.cc:57
171 msgid "Add Cinema..."
172 msgstr "Añadir cine..."
173
174 #: src/wx/content_panel.cc:96
175 msgid "Add DCP..."
176 msgstr "Añadir DCP..."
177
178 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
179 msgid "Add DKDM folder"
180 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
181
182 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgid "Add KDM..."
184 msgstr "Añadir KDM..."
185
186 #: src/wx/content_menu.cc:78
187 msgid "Add OV..."
188 msgstr "Añadir OV..."
189
190 #: src/wx/screens_panel.cc:206
191 msgid "Add Screen"
192 msgstr "Añadir pantalla"
193
194 #: src/wx/screens_panel.cc:63
195 msgid "Add Screen..."
196 msgstr "Añadir pantalla..."
197
198 #: src/wx/content_panel.cc:97
199 msgid "Add a DCP."
200 msgstr "Añadir un DCP."
201
202 #: src/wx/content_panel.cc:93
203 msgid ""
204 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
205 "or a folder of sound files."
206 msgstr ""
207 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
208 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
209
210 #: src/wx/content_panel.cc:88
211 msgid "Add file(s)..."
212 msgstr "Añadir fichero(s)..."
213
214 #: src/wx/content_panel.cc:92
215 msgid "Add folder..."
216 msgstr "Añadir carpeta..."
217
218 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
219 msgid "Add image sequence"
220 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
221
222 #: src/wx/content_panel.cc:89
223 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
224 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
225
226 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
227 msgid "Add..."
228 msgstr "Añadir..."
229
230 #: src/wx/config_dialog.cc:475
231 msgid ""
232 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
233 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
234 msgstr ""
235 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
236 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
237 "y hoja."
238
239 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
240 msgid "Address"
241 msgstr "Dirección"
242
243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
244 msgid "Adjust white point to"
245 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
246
247 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
248 msgid "Advanced..."
249 msgstr "Avanzado…"
250
251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
252 msgid "Allow any DCP frame rate"
253 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
254
255 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
256 msgid "Alpha   0"
257 msgstr "Alpha   0"
258
259 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
260 msgid "An unknown exception occurred."
261 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
262
263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
264 msgid "Appearance..."
265 msgstr "Apariencia…"
266
267 #: src/wx/job_view.cc:134
268 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
269 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
270
271 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
272 msgid ""
273 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
277 "\n"
278
279 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
280 msgid "Atmos"
281 msgstr "Atmos"
282
283 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
284 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
285 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
286 msgid "Audio"
287 msgstr "Audio"
288
289 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
290 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
291 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
292
293 #: src/wx/player_information.cc:132
294 #, c-format
295 msgid "Audio channels: %d"
296 msgstr "Canales de audio: %d"
297
298 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
302 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
303
304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
308 "%.1fdB."
309 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
310
311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
312 msgid "Automatically analyse content audio"
313 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
314
315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
316 msgid "B"
317 msgstr "B"
318
319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
320 msgid "BCC address"
321 msgstr "Dirección CCO"
322
323 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
324 msgid "Blue chromaticity"
325 msgstr "Cromaticidad azul"
326
327 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
328 msgid "Bold file"
329 msgstr "Fichero de fuente negrita"
330
331 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
332 msgid "Bold font"
333 msgstr "Fuente negrita"
334
335 #: src/wx/video_panel.cc:151
336 msgid "Bottom"
337 msgstr "Abajo"
338
339 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
340 msgid "Browse..."
341 msgstr "Explorar..."
342
343 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
344 msgid "Burn subtitles into image"
345 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
346
347 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
348 msgid "But I have to use fader"
349 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
350
351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
352 msgid "CC addresses"
353 msgstr "Direcciones CC"
354
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
356 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
357 msgid "CPL"
358 msgstr "CPL"
359
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
361 msgid "CPL ID"
362 msgstr "Identificador CPL"
363
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
365 msgid "CPL annotation text"
366 msgstr "Texto de anotación DCP"
367
368 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
369 msgid "CPL's content is not encrypted."
370 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
371
372 #: src/wx/audio_panel.cc:89
373 msgid "Calculate..."
374 msgstr "Calcular..."
375
376 #: src/wx/job_view.cc:58
377 msgid "Cancel"
378 msgstr "Cancelar"
379
380 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
381 #, fuzzy
382 msgid "Cannot reference this DCP."
383 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
384
385 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
386 #, fuzzy
387 msgid "Cannot reference this DCP: "
388 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
389
390 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
391 #, fuzzy
392 msgid "Certificate chain"
393 msgstr "Crear cadena de certificados"
394
395 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
396 msgid "Certificate downloaded"
397 msgstr "Certificado descargado"
398
399 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
400 msgid "Chain"
401 msgstr "Cadena"
402
403 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
404 msgid "Channel gain"
405 msgstr "Ganancia del canal"
406
407 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752
408 msgid "Channels"
409 msgstr "Canales"
410
411 #: src/wx/config_dialog.cc:180
412 msgid "Check for testing updates on startup"
413 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
414
415 #: src/wx/config_dialog.cc:176
416 msgid "Check for updates on startup"
417 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
418
419 #: src/wx/content_menu.cc:80
420 msgid "Choose CPL..."
421 msgstr "Elegir CPL..."
422
423 #: src/wx/content_panel.cc:374
424 msgid "Choose a DCP folder"
425 msgstr "Elige una carpeta DCP"
426
427 #: src/wx/content_menu.cc:296
428 msgid "Choose a file"
429 msgstr "Elige un fichero"
430
431 #: src/wx/content_panel.cc:301
432 msgid "Choose a file or files"
433 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
434
435 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
436 msgid "Choose a folder"
437 msgstr "Elige una carpeta"
438
439 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
440 msgid "Choose a font"
441 msgstr "Elige una fuente"
442
443 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
444 msgid "Choose a font file"
445 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
446
447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
448 msgid "Cinema and screen database file"
449 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
450
451 #: src/wx/content_widget.h:79
452 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
453 msgstr ""
454 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
455
456 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
457 msgid "Colour"
458 msgstr "Color"
459
460 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
461 msgid "Colour conversion"
462 msgstr "Conversión de color"
463
464 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
465 #: src/wx/video_panel.cc:217
466 msgid "Colour|Custom"
467 msgstr "Personalizado"
468
469 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
470 msgid "Component"
471 msgstr "Componente"
472
473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
474 msgid "Configuration file"
475 msgstr "Fichero de configuración"
476
477 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
479 msgid "Config|Timing"
480 msgstr "Tiempo"
481
482 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
483 msgid "Confirm KDM email"
484 msgstr "Confirmar el correo KDM"
485
486 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
487 msgid "Container"
488 msgstr "Continente"
489
490 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
491 #: src/wx/film_editor.cc:53
492 msgid "Content"
493 msgstr "Contenido"
494
495 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
496 msgid "Content Properties"
497 msgstr "Propiedades del contenido"
498
499 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
500 msgid "Content Type"
501 msgstr "Tipo de contenido"
502
503 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
504 msgid "Content version"
505 msgstr "Versión del contenido"
506
507 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
508 msgid "Contrast"
509 msgstr "Contraste"
510
511 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
512 msgid "Copy as name"
513 msgstr "Copiar como nombre"
514
515 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
516 msgid "Could not analyse audio."
517 msgstr "No se pudo analizar el audio."
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:458
520 #, c-format
521 msgid "Could not import certificate (%s)"
522 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
523
524 #: src/wx/content_menu.cc:380
525 msgid "Could not load KDM."
526 msgstr "No se pudo cargar la KDM."
527
528 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
529 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
530 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
531 msgid "Could not read certificate file."
532 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
533
534 #: src/wx/config_dialog.cc:668
535 #, c-format
536 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
537 msgstr ""
538 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
539
540 #: src/wx/film_viewer.cc:853
541 msgid ""
542 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
543 msgstr ""
544 "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la "
545 "previsualización."
546
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
548 msgid "Cover Sheet"
549 msgstr "Portada"
550
551 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
552 msgid "Create in folder"
553 msgstr "Crear en carpeta"
554
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
556 msgid "Creator"
557 msgstr "Creador"
558
559 #: src/wx/video_panel.cc:111
560 msgid "Crop"
561 msgstr "Recortar"
562
563 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
564 #, c-format
565 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
566 msgstr ""
567
568 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
569 msgid "Cursor: none"
570 msgstr ""
571
572 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
573 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
574 msgid "DCP"
575 msgstr "DCP"
576
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
578 msgid "DCP asset filename format"
579 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
580
581 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
582 msgid "DCP directory"
583 msgstr "Carpeta DCP"
584
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
586 msgid "DCP metadata filename format"
587 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
588
589 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
590 msgid "DCP validates OK."
591 msgstr ""
592
593 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
594 #, fuzzy
595 msgid "DCP verification"
596 msgstr "Certificado"
597
598 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
599 #: src/wx/wx_util.cc:116
600 msgid "DCP-o-matic"
601 msgstr "DCP-o-matic"
602
603 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
606 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
607
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
609 msgid "Debug: decode"
610 msgstr "Depurar: descodificación"
611
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
613 msgid "Debug: email sending"
614 msgstr "Depurar: envío de correo"
615
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
617 msgid "Debug: encode"
618 msgstr "Depurar: codificación"
619
620 #: src/wx/player_information.cc:159
621 #, c-format
622 msgid "Decode resolution: %dx%d"
623 msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d"
624
625 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
626 msgid "Decrypting KDMs"
627 msgstr "Desencriptando KDMs"
628
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
630 msgid "Default DCP audio channels"
631 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
632
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
634 msgid "Default ISDCF name details"
635 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
636
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
638 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
639 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
640
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
642 msgid "Default KDM directory"
643 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
644
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
646 msgid "Default audio delay"
647 msgstr "Retardo de audio por defecto"
648
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
650 msgid "Default container"
651 msgstr "Contenedor por defecto"
652
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
654 msgid "Default content type"
655 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
656
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
658 msgid "Default directory for new films"
659 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
660
661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
662 msgid "Default duration of still images"
663 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
664
665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
666 msgid "Default scale-to"
667 msgstr "Redimensionar por defecto a"
668
669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
670 msgid "Default standard"
671 msgstr "Estándar por defecto"
672
673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
674 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
675 msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS"
676
677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
678 msgid "Defaults"
679 msgstr "Por defecto"
680
681 #: src/wx/audio_panel.cc:93
682 msgid "Delay"
683 msgstr "Retardo"
684
685 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
686 msgid "Details..."
687 msgstr "Detalles..."
688
689 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
690 #, fuzzy
691 msgid "Do nothing"
692 msgstr "Suavizado"
693
694 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
695 msgid "Dolby / Doremi"
696 msgstr "Dolby / Doremi"
697
698 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
699 msgid "Don't ask this again"
700 msgstr "No preguntar de nuevo"
701
702 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
703 msgid "Don't send emails"
704 msgstr "No enviar correos"
705
706 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
707 msgid "Don't show hints again"
708 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
709
710 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
711 msgid "Don't show this message again"
712 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
713
714 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
715 msgid "Download"
716 msgstr "Descargar"
717
718 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
719 msgid "Download certificate"
720 msgstr "Descargar certificado"
721
722 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
723 msgid "Download..."
724 msgstr "Descargar…"
725
726 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
727 msgid "Downloading certificate"
728 msgstr "Descargando certificado"
729
730 #: src/wx/player_information.cc:89
731 #, c-format
732 msgid "Dropped frames: %d"
733 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
734
735 #: src/wx/content_panel.cc:104
736 msgid "Earlier"
737 msgstr "Anterior"
738
739 #: src/wx/screens_panel.cc:59
740 msgid "Edit Cinema..."
741 msgstr "Editar cine..."
742
743 #: src/wx/screens_panel.cc:65
744 msgid "Edit Screen..."
745 msgstr "Editar pantalla..."
746
747 #: src/wx/screens_panel.cc:170
748 msgid "Edit cinema"
749 msgstr "Editar cine"
750
751 #: src/wx/screens_panel.cc:246
752 msgid "Edit screen"
753 msgstr "Editar pantalla"
754
755 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
756 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
757 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
758 #: src/wx/editable_list.h:77
759 msgid "Edit..."
760 msgstr "Editar..."
761
762 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
763 msgid "Effect"
764 msgstr "Efecto"
765
766 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
767 msgid "Effect colour"
768 msgstr "Color del efecto"
769
770 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
771 msgid "Email address"
772 msgstr "Dirección de correo"
773
774 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
775 msgid "Email addresses for KDM delivery"
776 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
777
778 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
779 msgid "Encoding Servers"
780 msgstr "Servidores de codificación"
781
782 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
783 msgid "Encrypted"
784 msgstr "Encriptado"
785
786 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
787 msgid "End"
788 msgstr "Fin"
789
790 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
791 #, c-format
792 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
793 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
794
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
796 msgid "Errors"
797 msgstr "Errores"
798
799 #: src/wx/config_dialog.cc:384
800 msgid "Export"
801 msgstr "Exportar"
802
803 #: src/wx/config_dialog.cc:733
804 msgid "Export KDM decryption certificate..."
805 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..."
806
807 #: src/wx/config_dialog.cc:735
808 msgid "Export KDM decryption chain..."
809 msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..."
810
811 #: src/wx/config_dialog.cc:737
812 msgid "Export all KDM decryption settings..."
813 msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
814
815 #: src/wx/export_dialog.cc:47
816 msgid "Export film"
817 msgstr "Exportar película"
818
819 #: src/wx/config_dialog.cc:401
820 msgid "Export..."
821 msgstr "Exportar…"
822
823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
824 msgid "FTP (for Dolby)"
825 msgstr "FTP (para Dolby)"
826
827 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
828 msgid "Facility (e.g. DLA)"
829 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
830
831 #: src/wx/video_panel.cc:165
832 msgid "Fade in"
833 msgstr "Fundido de entrada"
834
835 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
836 msgid "Fade in time"
837 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
838
839 #: src/wx/video_panel.cc:170
840 msgid "Fade out"
841 msgstr "Fundido de salida"
842
843 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
844 msgid "Fade out time"
845 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
846
847 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
848 #, c-format
849 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
850 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
851
852 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
853 msgid "Filename format"
854 msgstr "Formato del nombre de fichero"
855
856 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
857 msgid "Film name"
858 msgstr "Nombre de la película"
859
860 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
861 msgid "Filters"
862 msgstr "Filtros"
863
864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
865 msgid ""
866 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
867 msgstr ""
868 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
869 "analice el sonido"
870
871 #: src/wx/content_menu.cc:73
872 msgid "Find missing..."
873 msgstr "Buscar ausentes..."
874
875 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
876 msgid "Folder / ZIP name format"
877 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
878
879 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
880 msgid "Folder name"
881 msgstr "Nombre de la carpeta"
882
883 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
884 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
885 msgid "Fonts"
886 msgstr "Fuentes"
887
888 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
889 msgid "Fonts..."
890 msgstr "Fuentes…"
891
892 #: src/wx/export_dialog.cc:49
893 msgid "Format"
894 msgstr "Formato"
895
896 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
897 msgid "Frame Rate"
898 msgstr "Velocidad"
899
900 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
901 msgid "Frame rate"
902 msgstr "Velocidad de imagen"
903
904 #: src/wx/player_information.cc:129
905 #, c-format
906 msgid "Frame rate: %d"
907 msgstr "Velocidad de imagen: %d"
908
909 #: src/wx/about_dialog.cc:66
910 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
911 msgstr ""
912 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
913
914 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
915 msgid "From"
916 msgstr "De"
917
918 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
919 msgid "From address"
920 msgstr "De la dirección"
921
922 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
923 msgid "From template"
924 msgstr "De plantilla"
925
926 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
927 msgid "Full"
928 msgstr "Completo"
929
930 #: src/wx/timing_panel.cc:96
931 msgid "Full length"
932 msgstr "Duración completa"
933
934 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
935 msgid "GB"
936 msgstr "GB"
937
938 #: src/wx/audio_panel.cc:77
939 msgid "Gain"
940 msgstr "Ganancia"
941
942 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
943 msgid "Gain Calculator"
944 msgstr "Calculadora de ganancia"
945
946 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
947 #, c-format
948 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
949 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
950
951 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
952 msgid "General"
953 msgstr "General"
954
955 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
956 msgid "Get from file..."
957 msgstr "Usar del fichero…"
958
959 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
960 msgid "Go back"
961 msgstr "Volver atrás"
962
963 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
964 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
965 msgid "Go to"
966 msgstr "Ir a"
967
968 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
969 msgid "Go to frame"
970 msgstr "Ir al fotograma"
971
972 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
973 msgid "Go to timecode"
974 msgstr "Ir al código de tiempo"
975
976 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
977 msgid "Green chromaticity"
978 msgstr "Cromaticidad verde"
979
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
981 msgid "Guess from content"
982 msgstr "Estimar a partir del contenido"
983
984 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
985 msgid "Higher priority"
986 msgstr "Aumentar la prioridad"
987
988 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
989 msgid "Hints"
990 msgstr "Pistas"
991
992 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
993 msgid "Host"
994 msgstr "Host"
995
996 #: src/wx/server_dialog.cc:40
997 msgid "Host name or IP address"
998 msgstr "Nombre o dirección IP"
999
1000 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1001 msgid "I want to play this back at fader"
1002 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
1003
1004 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1005 msgid "ID"
1006 msgstr "ID"
1007
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1009 msgid "IP address"
1010 msgstr "Dirección IP"
1011
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1013 msgid "IP address / host name"
1014 msgstr "Dirección IP / nombre"
1015
1016 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1017 msgid "ISDCF name"
1018 msgstr "Nombre ISDCF"
1019
1020 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1021 msgid ""
1022 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1023 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1024 "become useless.  Proceed with caution!"
1025 msgstr ""
1026 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1027 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1028 "con precaución!"
1029
1030 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1031 msgid "Image X position"
1032 msgstr "Posición X de la imagen"
1033
1034 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1035 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1036 msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
1037
1038 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1039 msgid "Import..."
1040 msgstr "Importar…"
1041
1042 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1043 msgid "Important notice"
1044 msgstr "Aviso importante"
1045
1046 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Incorrect version"
1049 msgstr "Versión del contenido"
1050
1051 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1052 msgid "Input gamma"
1053 msgstr "Gamma de entrada"
1054
1055 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1056 msgid "Input gamma correction"
1057 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1058
1059 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1060 msgid "Input power"
1061 msgstr "Potencia de entrada"
1062
1063 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1064 msgid "Input transfer function"
1065 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1066
1067 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1068 #, c-format
1069 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1070 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1071
1072 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1073 msgid "Intermediate"
1074 msgstr "Intermedio"
1075
1076 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1077 msgid "Intermediate common name"
1078 msgstr "Nombre común intermedio"
1079
1080 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1081 msgid "Interop"
1082 msgstr "Interop"
1083
1084 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1085 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1086 msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido"
1087
1088 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1089 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1090 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1091
1092 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1093 msgid "Issuer"
1094 msgstr "Emisor"
1095
1096 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1097 msgid "Italic file"
1098 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1099
1100 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1101 msgid "Italic font"
1102 msgstr "Fuente itálica"
1103
1104 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1105 msgid ""
1106 "JPEG2000 bandwidth\n"
1107 "for newly-encoded data"
1108 msgstr ""
1109 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1110 " para nuevas codificaciones"
1111
1112 #: src/wx/content_menu.cc:72
1113 msgid "Join"
1114 msgstr "Unir"
1115
1116 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1117 msgid "Jump to selected content"
1118 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1119
1120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1121 msgid "KDM Email"
1122 msgstr "Email KDM"
1123
1124 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1125 msgid "KDM type"
1126 msgstr "Tipo de KDM"
1127
1128 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1129 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1130 msgid "KDM|Timing"
1131 msgstr "Tiempo"
1132
1133 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1134 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1135 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1136
1137 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1138 msgid "Key"
1139 msgstr "Llave"
1140
1141 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1142 msgid "Keys"
1143 msgstr "Llaves"
1144
1145 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1146 msgid "Language"
1147 msgstr "Idioma"
1148
1149 #: src/wx/content_panel.cc:108
1150 msgid "Later"
1151 msgstr "Posterior"
1152
1153 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1154 msgid "Leaf"
1155 msgstr "Hoja"
1156
1157 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1158 msgid "Leaf common name"
1159 msgstr "Nombre común de hoja"
1160
1161 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1162 msgid "Leaf private key"
1163 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1164
1165 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1166 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1167 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1168
1169 #: src/wx/video_panel.cc:116
1170 msgid "Left"
1171 msgstr "Izquierda"
1172
1173 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1174 msgid "Left eye"
1175 msgstr "Ojo izquierdo"
1176
1177 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1178 msgid "Length"
1179 msgstr "Longitud"
1180
1181 #: src/wx/player_information.cc:145
1182 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1183 msgstr "Longitud: %1 (%2 imágenes)"
1184
1185 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1186 msgid "Line spacing"
1187 msgstr "Separación de línea"
1188
1189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1190 msgid "Log"
1191 msgstr "Registro"
1192
1193 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1194 #, c-format
1195 msgid "Loudness range %.2f LU"
1196 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1197
1198 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1199 msgid "Lower priority"
1200 msgstr "Reducir la prioridad"
1201
1202 #: src/wx/content_panel.cc:571
1203 msgid "MISSING: "
1204 msgstr "FALTA: "
1205
1206 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1207 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1208 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1209
1210 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1211 #, fuzzy
1212 msgid "MP4 / H.264"
1213 msgstr "H.264"
1214
1215 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1216 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1217 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1218
1219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1220 msgid "Mail password"
1221 msgstr "Clave del correo"
1222
1223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1224 msgid "Mail user name"
1225 msgstr "Usuario del correo"
1226
1227 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1228 msgid "Make DCP anyway"
1229 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1230
1231 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1232 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1233 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1234
1235 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1236 msgid "Make KDMs"
1237 msgstr "Crear KDMs"
1238
1239 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1240 msgid "Make certificate chain"
1241 msgstr "Crear cadena de certificados"
1242
1243 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1244 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1245 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1246
1247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1248 msgid "Matrix"
1249 msgstr "Matriz"
1250
1251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1252 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1253 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1254
1255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1256 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1257 msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo"
1258
1259 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1261 msgid "Mbit/s"
1262 msgstr "Mbit/s"
1263
1264 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1265 msgid "Mix audio down to stereo"
1266 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1267
1268 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1269 msgid "Move configuration"
1270 msgstr "Mover configuración"
1271
1272 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1273 msgid "Move content"
1274 msgstr "Mover contenido"
1275
1276 #: src/wx/content_panel.cc:105
1277 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1278 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1279
1280 #: src/wx/content_panel.cc:109
1281 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1282 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1283
1284 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1285 msgid "Move to start of reel"
1286 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1287
1288 #: src/wx/video_panel.cc:386
1289 msgid "Multiple content selected"
1290 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1291
1292 #: src/wx/content_widget.h:70
1293 msgid "Multiple values"
1294 msgstr "Varios valores"
1295
1296 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1297 msgid "My Documents"
1298 msgstr "Mis documentos"
1299
1300 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1301 msgid "My problem is"
1302 msgstr "Mi problema es"
1303
1304 #: src/wx/content_panel.cc:575
1305 msgid "NEEDS KDM: "
1306 msgstr "NECESITA KDM: "
1307
1308 #: src/wx/content_panel.cc:579
1309 msgid "NEEDS OV: "
1310 msgstr "NECESITA OV: "
1311
1312 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1313 msgid "Name"
1314 msgstr "Nombre"
1315
1316 #: src/wx/player_information.cc:121
1317 msgid "Needs KDM"
1318 msgstr "Necesita KDM"
1319
1320 #: src/wx/player_information.cc:116
1321 msgid "Needs OV"
1322 msgstr "Necesita OV"
1323
1324 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1325 msgid "New name"
1326 msgstr "Nuevo nombre"
1327
1328 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1329 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1330 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1331
1332 #: src/wx/player_information.cc:104
1333 msgid "No DCP loaded."
1334 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1335
1336 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1337 #, c-format
1338 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1339 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1340
1341 #: src/wx/content_panel.cc:348
1342 msgid "No content found in this folder."
1343 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1344
1345 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1346 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1347 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1348 #: src/wx/video_panel.cc:315
1349 msgid "None"
1350 msgstr "Ninguno"
1351
1352 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1353 msgid "Normal file"
1354 msgstr "Fichero de fuente normal"
1355
1356 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1357 msgid "Normal font"
1358 msgstr "Fuente normal"
1359
1360 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1361 msgid "Notes"
1362 msgstr "Notas"
1363
1364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1365 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1366 msgstr ""
1367 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1368
1369 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1370 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1371 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1372
1373 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1374 msgid "Off"
1375 msgstr "Off"
1376
1377 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1378 msgid "Only servers encode"
1379 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1380
1381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1382 msgid "Open console window"
1383 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1384
1385 #: src/wx/content_panel.cc:113
1386 msgid "Open the timeline for the film."
1387 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1388
1389 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1390 msgid "Organisation"
1391 msgstr "Organización"
1392
1393 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1394 msgid "Organisational unit"
1395 msgstr "Unidad organizativa"
1396
1397 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1398 msgid "Other trusted devices"
1399 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1400
1401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1402 msgid "Outgoing mail server"
1403 msgstr "Servidor de salida de correo"
1404
1405 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1406 msgid "Outline"
1407 msgstr "Contorno"
1408
1409 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1410 msgid "Outline content"
1411 msgstr "Resaltar contenido"
1412
1413 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1414 msgid "Outline width"
1415 msgstr "Anchura del contorno"
1416
1417 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1418 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1419 msgstr ""
1420 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1421 "subtítulos"
1422
1423 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1424 msgid "Output"
1425 msgstr "Salida"
1426
1427 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1428 msgid "Output file"
1429 msgstr "Fichero de salida"
1430
1431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1432 msgid "Output gamma correction"
1433 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1434
1435 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1436 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1437 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1438
1439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1440 msgid "Password"
1441 msgstr "Clave"
1442
1443 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1444 msgid "Paste"
1445 msgstr "Pegar"
1446
1447 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1448 msgid "Paste audio settings"
1449 msgstr "Pegar configuración de audio"
1450
1451 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1452 msgid "Paste subtitle settings"
1453 msgstr "Pegar la configuración de subtítulos"
1454
1455 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1456 msgid "Paste video settings"
1457 msgstr "Pegar configuración de vídeo"
1458
1459 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1460 msgid "Pause"
1461 msgstr "Pausa"
1462
1463 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1464 msgid "Peak"
1465 msgstr "Pico"
1466
1467 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1468 #, c-format
1469 msgid "Peak: %.2fdB"
1470 msgstr "Pico: %.2fdB"
1471
1472 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1473 msgid "Peak: unknown"
1474 msgstr "Pico: desconocido"
1475
1476 #: src/wx/player_information.cc:71
1477 msgid "Performance"
1478 msgstr "Rendimiento"
1479
1480 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1481 msgid "Play"
1482 msgstr "Reproducir"
1483
1484 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1485 msgid "Play length"
1486 msgstr "Duración"
1487
1488 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1489 msgid "Play sound via"
1490 msgstr "Reproducir el sonido con"
1491
1492 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1493 msgid ""
1494 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1495 "about the problem."
1496 msgstr ""
1497 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1498 "preguntas sobre su problema."
1499
1500 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1501 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1502 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1503
1504 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1505 msgid "Position"
1506 msgstr "Posición"
1507
1508 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1509 msgid "Pre-release"
1510 msgstr "Prelanzamiento"
1511
1512 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1513 msgid "ProRes"
1514 msgstr "ProRes"
1515
1516 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1517 msgid "Processor"
1518 msgstr "Procesador"
1519
1520 #: src/wx/content_menu.cc:74
1521 msgid "Properties..."
1522 msgstr "Propiedades…"
1523
1524 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1525 msgid "Protocol"
1526 msgstr "Protocolo"
1527
1528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1529 msgid "RGB to XYZ conversion"
1530 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1531
1532 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1533 msgid "RMS"
1534 msgstr "RMS"
1535
1536 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1537 msgid "Random"
1538 msgstr "Aleatorio"
1539
1540 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1541 msgid "Rating (e.g. 15)"
1542 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1543
1544 #: src/wx/content_menu.cc:75
1545 msgid "Re-examine..."
1546 msgstr "Reexaminar..."
1547
1548 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1549 msgid "Re-make certificates and key..."
1550 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1551
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1553 msgid "Rec. 601"
1554 msgstr "Rec. 601"
1555
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1557 msgid "Rec. 709"
1558 msgstr "Rec. 709"
1559
1560 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1561 msgid "Recipient certificate"
1562 msgstr "Certificado del receptor"
1563
1564 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Recreate signing certificates"
1567 msgstr "Certificado del receptor"
1568
1569 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1570 msgid "Red band"
1571 msgstr "Banda roja"
1572
1573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1574 msgid "Red chromaticity"
1575 msgstr "Cromaticidad roja"
1576
1577 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1578 #, c-format
1579 msgid "Reel %d"
1580 msgstr "Bobina %d"
1581
1582 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1583 msgid "Reel length"
1584 msgstr "Duración de la bobina"
1585
1586 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1587 msgid "Reels"
1588 msgstr "Bobinas"
1589
1590 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1591 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1592 msgid "Reel|Custom"
1593 msgstr "Personalizado"
1594
1595 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1596 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1597 #: src/wx/editable_list.h:80
1598 msgid "Remove"
1599 msgstr "Quitar"
1600
1601 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1602 msgid "Remove Cinema"
1603 msgstr "Quitar cine"
1604
1605 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1606 msgid "Remove Screen"
1607 msgstr "Quitar pantalla"
1608
1609 #: src/wx/content_panel.cc:101
1610 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1611 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1612
1613 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1614 msgid "Rename template"
1615 msgstr "Renombrar la plantilla"
1616
1617 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1618 msgid "Rename..."
1619 msgstr "Renombrar..."
1620
1621 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1622 msgid "Repeat"
1623 msgstr "Repetir"
1624
1625 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1626 msgid "Repeat Content"
1627 msgstr "Repetir contenido"
1628
1629 #: src/wx/content_menu.cc:71
1630 msgid "Repeat..."
1631 msgstr "Repetir..."
1632
1633 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1634 msgid "Report A Problem"
1635 msgstr "Comunicar un problema"
1636
1637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1638 msgid "Reset to default subject and text"
1639 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1640
1641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1642 msgid "Reset to default text"
1643 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1644
1645 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1646 msgid "Resolution"
1647 msgstr "Resolución"
1648
1649 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1650 msgid "Restore to original colours"
1651 msgstr "Restaurar los colores originales"
1652
1653 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1654 msgid "Resume"
1655 msgstr "Continuar"
1656
1657 #: src/wx/video_panel.cc:127
1658 msgid "Right"
1659 msgstr "Derecha"
1660
1661 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1662 msgid "Right click to change gain."
1663 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1664
1665 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1666 msgid "Right eye"
1667 msgstr "Ojo derecho"
1668
1669 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1670 msgid "Root"
1671 msgstr "Raiz"
1672
1673 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1674 msgid "Root common name"
1675 msgstr "Nombre común raiz"
1676
1677 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1678 msgid "S-Gamut3"
1679 msgstr "S-Gamut3"
1680
1681 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1682 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1683 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1684
1685 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1686 msgid "SMPTE"
1687 msgstr "SMPTE"
1688
1689 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1690 #, c-format
1691 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1692 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1693
1694 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1695 msgid "Save template"
1696 msgstr "Guardar plantilla"
1697
1698 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1699 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1700 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1701
1702 #: src/wx/video_panel.cc:175
1703 msgid "Scale to"
1704 msgstr "Redimensionar a"
1705
1706 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1707 msgid "Screens"
1708 msgstr "Pantallas"
1709
1710 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1711 msgid "Search network for servers"
1712 msgstr "Buscar servidores en la red"
1713
1714 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1715 msgid "Select CPL XML file"
1716 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1717
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1720 msgid "Select Certificate File"
1721 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1722
1723 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1724 msgid "Select Chain File"
1725 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1726
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1728 msgid "Select Export File"
1729 msgstr "Seleccionar fichero de exportación"
1730
1731 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1732 msgid "Select File To Import"
1733 msgstr "Seleccionar el fichero a importar"
1734
1735 #: src/wx/content_menu.cc:374
1736 msgid "Select KDM"
1737 msgstr "Seleccionar KDM"
1738
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1740 msgid "Select Key File"
1741 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1742
1743 #: src/wx/content_menu.cc:400
1744 msgid "Select OV"
1745 msgstr "Seleccionar OV"
1746
1747 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1748 msgid "Select certificate file"
1749 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1750
1751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1752 msgid "Select cinema and screen database file"
1753 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1754
1755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1756 msgid "Select configuration file"
1757 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
1758
1759 #: src/wx/export_dialog.cc:56
1760 msgid "Select output file"
1761 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
1762
1763 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1764 msgid "Send by email"
1765 msgstr "Enviar por email"
1766
1767 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1768 msgid "Send emails"
1769 msgstr "Enviar correos"
1770
1771 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1772 msgid "Send logs"
1773 msgstr "Enviar registros"
1774
1775 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1776 msgid "Serial number"
1777 msgstr "Número de serie"
1778
1779 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1780 msgid "Server"
1781 msgstr "Servidor"
1782
1783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1784 msgid "Servers"
1785 msgstr "Servidores"
1786
1787 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1788 msgid "Set"
1789 msgstr "Seleccionar"
1790
1791 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1792 msgid "Set from file..."
1793 msgstr "Usar del fichero…"
1794
1795 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1796 msgid "Set from system font..."
1797 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1798
1799 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1800 msgid "Set language"
1801 msgstr "Seleccionar idioma"
1802
1803 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1804 msgid "Set to"
1805 msgstr "Definir como"
1806
1807 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1808 msgid "Shadow"
1809 msgstr "Sombra"
1810
1811 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1812 msgid "Show audio..."
1813 msgstr "Mostrar audio…"
1814
1815 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1816 msgid "Show graph of audio levels..."
1817 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1818
1819 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1820 msgid "Signed"
1821 msgstr "Firmado"
1822
1823 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1824 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1825 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1826
1827 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1828 msgid "Simple gamma"
1829 msgstr "Gamma simple"
1830
1831 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1832 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1833 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
1834
1835 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1836 msgid "Single reel"
1837 msgstr "Bobina única"
1838
1839 #: src/wx/player_information.cc:127
1840 #, c-format
1841 msgid "Size: %dx%d"
1842 msgstr "Tamaño: %dx%d"
1843
1844 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1845 msgid "Smoothing"
1846 msgstr "Suavizado"
1847
1848 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1849 msgid "Snap"
1850 msgstr "Acoplar"
1851
1852 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1853 msgid "Split by video content"
1854 msgstr "Dividir por contenido"
1855
1856 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1857 msgid "Stable version "
1858 msgstr "Versión estable "
1859
1860 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1861 msgid "Standard"
1862 msgstr "Estandard"
1863
1864 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1865 msgid "Start"
1866 msgstr "Inicio"
1867
1868 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1869 msgid "Start of reel"
1870 msgstr "Inicio de la bobina"
1871
1872 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1873 msgid "Stream"
1874 msgstr "Flujo"
1875
1876 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1877 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1878 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1879
1880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1881 msgid "Subject"
1882 msgstr "Asunto"
1883
1884 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1885 msgid "Subtitle"
1886 msgstr "Subtítulos"
1887
1888 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1889 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1890 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1891
1892 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1893 msgid "Subtitle appearance"
1894 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1895
1896 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1897 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1898 msgid "Subtitles"
1899 msgstr "Subtítulos"
1900
1901 #: src/wx/player_information.cc:137
1902 msgid "Subtitles: no"
1903 msgstr "Subtítulos: no"
1904
1905 #: src/wx/player_information.cc:135
1906 msgid "Subtitles: yes"
1907 msgstr "Subtítulos: sí"
1908
1909 #: src/wx/about_dialog.cc:141
1910 msgid "Supported by"
1911 msgstr "Soportado por"
1912
1913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1914 msgid "TMS"
1915 msgstr "TMS"
1916
1917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1918 msgid "Target path"
1919 msgstr "Ruta"
1920
1921 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1922 msgid "Temp version"
1923 msgstr "Versión en prueba"
1924
1925 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1926 msgid "Template"
1927 msgstr "Plantilla"
1928
1929 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1930 msgid "Template name"
1931 msgstr "Nombre de la plantilla"
1932
1933 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1934 msgid "Template names must not be empty."
1935 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1936
1937 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1938 msgid "Templates"
1939 msgstr "Plantillas"
1940
1941 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1942 msgid "Territory (e.g. UK)"
1943 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1944
1945 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1946 msgid "Test version "
1947 msgstr "Versión de prueba "
1948
1949 #: src/wx/about_dialog.cc:199
1950 msgid "Tested by"
1951 msgstr "Comprobado por"
1952
1953 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1954 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1955 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1956
1957 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1958 msgid ""
1959 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1960 "contains a small error\n"
1961 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
1962 "you want to re-create\n"
1963 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/wx/content_menu.cc:360
1967 msgid ""
1968 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1969 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1970 "missing content."
1971 msgstr ""
1972 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1973 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1974
1975 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1976 msgid ""
1977 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1978 "use it?"
1979 msgstr ""
1980 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
1981
1982 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1986 "or overwrite it with your current configuration?"
1987 msgstr ""
1988 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
1989 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
1990
1991 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1992 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1993 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1994
1995 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1996 msgid ""
1997 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1998 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1999
2000 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2001 msgid "There is not enough free memory to do that."
2002 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
2003
2004 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2005 msgid ""
2006 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2007 "certificate. Only the first certificate will be used."
2008 msgstr ""
2009 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
2010 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
2011
2012 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2013 msgid "This is not a valid CPL file"
2014 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
2015
2016 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2017 msgid "Threads"
2018 msgstr "Hilos"
2019
2020 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2021 msgid "Thumbprint"
2022 msgstr "Huella dactilar"
2023
2024 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2025 msgid "Timeline"
2026 msgstr "Línea de tiempo"
2027
2028 #: src/wx/content_panel.cc:112
2029 msgid "Timeline..."
2030 msgstr "Linea de tiempo..."
2031
2032 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2033 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2034 msgid "Timing|Timing"
2035 msgstr "Tiempo"
2036
2037 #: src/wx/video_panel.cc:140
2038 msgid "Top"
2039 msgstr "Arriba"
2040
2041 #: src/wx/about_dialog.cc:130
2042 msgid "Translated by"
2043 msgstr "Traducido por"
2044
2045 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2046 msgid "Trim after current position"
2047 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2048
2049 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2050 msgid "Trim from end"
2051 msgstr "Recortar del final"
2052
2053 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2054 msgid "Trim from start"
2055 msgstr "Recortar del inicio"
2056
2057 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2058 msgid "Trim up to current position"
2059 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2060
2061 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2062 #, c-format
2063 msgid "True peak is %.2fdB"
2064 msgstr "El pico es %.2fdB"
2065
2066 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2067 #: src/wx/video_panel.cc:97
2068 msgid "Type"
2069 msgstr "Tipo"
2070
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2072 msgid "UTC"
2073 msgstr "UTC"
2074
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2076 msgid "UTC offset (time zone)"
2077 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2078
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2080 msgid "UTC+1"
2081 msgstr "UTC+1"
2082
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2084 msgid "UTC+10"
2085 msgstr "UTC+10"
2086
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2088 msgid "UTC+11"
2089 msgstr "UTC+11"
2090
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2092 msgid "UTC+12"
2093 msgstr "UTC+12"
2094
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2096 msgid "UTC+2"
2097 msgstr "UTC+2"
2098
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2100 msgid "UTC+3"
2101 msgstr "UTC+3"
2102
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2104 msgid "UTC+4"
2105 msgstr "UTC+4"
2106
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2108 msgid "UTC+5"
2109 msgstr "UTC+5"
2110
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2112 msgid "UTC+5:30"
2113 msgstr "UTC+5:30"
2114
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2116 msgid "UTC+6"
2117 msgstr "UTC+6"
2118
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2120 msgid "UTC+7"
2121 msgstr "UTC+7"
2122
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2124 msgid "UTC+8"
2125 msgstr "UTC+8"
2126
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2128 msgid "UTC+9"
2129 msgstr "UTC+9"
2130
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2132 msgid "UTC+9:30"
2133 msgstr "UTC+9:30"
2134
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2136 msgid "UTC-1"
2137 msgstr "UTC-1"
2138
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2140 msgid "UTC-10"
2141 msgstr "UTC-10"
2142
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2144 msgid "UTC-11"
2145 msgstr "UTC-11"
2146
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2148 msgid "UTC-2"
2149 msgstr "UTC-2"
2150
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2152 msgid "UTC-3"
2153 msgstr "UTC-3"
2154
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2156 msgid "UTC-3:30"
2157 msgstr "UTC-3:30"
2158
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2160 msgid "UTC-4"
2161 msgstr "UTC-4"
2162
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2164 msgid "UTC-4:30"
2165 msgstr "UTC-4:30"
2166
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2168 msgid "UTC-5"
2169 msgstr "UTC-5"
2170
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2172 msgid "UTC-6"
2173 msgstr "UTC-6"
2174
2175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2176 msgid "UTC-7"
2177 msgstr "UTC-7"
2178
2179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2180 msgid "UTC-8"
2181 msgstr "UTC-8"
2182
2183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2184 msgid "UTC-9"
2185 msgstr "UTC-9"
2186
2187 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2188 msgid "Update"
2189 msgstr "Actualizar"
2190
2191 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2192 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2193 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2194
2195 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2196 msgid "Use ISDCF name"
2197 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2198
2199 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2200 msgid "Use best"
2201 msgstr "Usar la mejor"
2202
2203 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2204 msgid "Use preset"
2205 msgstr "Usar por defecto"
2206
2207 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2208 msgid "Use subtitles"
2209 msgstr "Usar subtítulos"
2210
2211 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2212 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2213 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
2214
2215 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2216 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2217 msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF"
2218
2219 #: src/wx/video_panel.cc:79
2220 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2221 msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF"
2222
2223 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2224 msgid "Use this file as new configuration"
2225 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2226
2227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2228 msgid "User name"
2229 msgstr "Nombre de usuario"
2230
2231 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2232 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2233 #: src/wx/video_panel.cc:75
2234 msgid "Video"
2235 msgstr "Vídeo"
2236
2237 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2238 msgid "Video Waveform"
2239 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2240
2241 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2242 msgid "Video frame rate"
2243 msgstr "Velocidad de imagen"
2244
2245 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2246 msgid "View..."
2247 msgstr "Ver..."
2248
2249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2250 msgid "Warnings"
2251 msgstr "Alertas"
2252
2253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2254 msgid "White point"
2255 msgstr "Punto de blanco"
2256
2257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2258 msgid "White point adjustment"
2259 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2260
2261 #: src/wx/about_dialog.cc:137
2262 msgid "With help from"
2263 msgstr "Con ayuda de"
2264
2265 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2266 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2267 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2268
2269 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2270 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2271 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2272
2273 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2274 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2275 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2276
2277 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2278 msgid "Write to"
2279 msgstr "Escribe a"
2280
2281 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2282 msgid "Written by"
2283 msgstr "Escrito por"
2284
2285 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2286 msgid "X Offset"
2287 msgstr "Desplazamiento en X"
2288
2289 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2290 msgid "X Scale"
2291 msgstr "Redimensión X"
2292
2293 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2294 msgid "Y Offset"
2295 msgstr "Desplazamiento en Y"
2296
2297 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2298 msgid "Y Scale"
2299 msgstr "Redimensión Y"
2300
2301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2302 msgid "YUV to RGB conversion"
2303 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2304
2305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2306 msgid "YUV to RGB matrix"
2307 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2308
2309 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2313 "this name."
2314 msgstr ""
2315 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2316 "llamada así."
2317
2318 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2322 "screen with this name."
2323 msgstr ""
2324 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2325 "una sala llamada así."
2326
2327 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2328 msgid ""
2329 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2330 "you want to continue?"
2331 msgstr ""
2332 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2333 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2334
2335 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2336 msgid ""
2337 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2338 msgstr ""
2339 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2340 "de poder enviar mensajes."
2341
2342 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2343 msgid "Your email address"
2344 msgstr "Tu dirección de correo"
2345
2346 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2347 msgid "component value"
2348 msgstr "valor del componente"
2349
2350 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2351 msgid "dB"
2352 msgstr "dB"
2353
2354 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2355 #, c-format
2356 msgid "e.g. %s"
2357 msgstr "ej. %s"
2358
2359 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2360 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2361 msgid "f"
2362 msgstr "i"
2363
2364 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2365 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2366 msgid "h"
2367 msgstr "h"
2368
2369 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2370 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2371 msgid "m"
2372 msgstr "m"
2373
2374 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2375 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2376 msgid "ms"
2377 msgstr "ms"
2378
2379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2380 msgid "port"
2381 msgstr "puerto"
2382
2383 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2385 msgid "s"
2386 msgstr "s"
2387
2388 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2389 msgid "threshold"
2390 msgstr "umbral"
2391
2392 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2393 msgid "times"
2394 msgstr "veces"
2395
2396 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2397 msgid "until"
2398 msgstr "hasta"
2399
2400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2401 msgid "x"
2402 msgstr "x"
2403
2404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2405 msgid "y"
2406 msgstr "y"
2407
2408 #~ msgid "No DCP selected."
2409 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
2410
2411 #~ msgid "Time"
2412 #~ msgstr "Tiempo"
2413
2414 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2415 #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente"
2416
2417 #~ msgid "Load..."
2418 #~ msgstr "Cargar..."
2419
2420 #~ msgid "New Film"
2421 #~ msgstr "Nueva película"
2422
2423 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2424 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2425
2426 #~ msgid "Subtitle colours"
2427 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2428
2429 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2430 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2431
2432 #~ msgid "Contact email"
2433 #~ msgstr "Email de contacto"
2434
2435 #, fuzzy
2436 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2437 #~ msgstr "Color del contorno"
2438
2439 #~ msgid "Down"
2440 #~ msgstr "Bajar"
2441
2442 #~ msgid "Up"
2443 #~ msgstr "Subir"
2444
2445 #~ msgid ""
2446 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2447 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2448 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2449 #~ msgstr ""
2450 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2451 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2452 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2453
2454 #~ msgid ""
2455 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2456 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2457 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2458 #~ "the \"DCP\" tab."
2459 #~ msgstr ""
2460 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2461 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2462 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2463 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2464
2465 #~ msgid ""
2466 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2467 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2468 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2469 #~ "the \"DCP\" tab."
2470 #~ msgstr ""
2471 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2472 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2473 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2474 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2475
2476 #~ msgid "Log:"
2477 #~ msgstr "Registro:"
2478
2479 #~ msgid ""
2480 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2481 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2482 #~ msgstr ""
2483 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2484 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2485
2486 #~ msgid ""
2487 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2488 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2489 #~ msgstr ""
2490 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2491 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2492
2493 #~ msgid ""
2494 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2495 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2496 #~ msgstr ""
2497 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2498 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2499
2500 #~ msgid ""
2501 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2502 #~ "likely to cause problems on playback."
2503 #~ msgstr ""
2504 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2505 #~ "problemas en la reproducción."
2506
2507 #~ msgid ""
2508 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2509 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2510 #~ msgstr ""
2511 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2512 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2513 #~ "para asegurarte."
2514
2515 #~ msgid ""
2516 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2517 #~ "some projectors."
2518 #~ msgstr ""
2519 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2520 #~ "algunos proyectores."
2521
2522 #~ msgid "Server serial number"
2523 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2524
2525 #~ msgid ""
2526 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2527 #~ "cause problems on playback."
2528 #~ msgstr ""
2529 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2530 #~ "cause problemas de reproducción."
2531
2532 #~ msgid ""
2533 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2534 #~ "playback."
2535 #~ msgstr ""
2536 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2537 #~ "reproducción."
2538
2539 #~ msgid "Cinema"
2540 #~ msgstr "Cine"
2541
2542 #, fuzzy
2543 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2544 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2545
2546 #, fuzzy
2547 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2548 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2549
2550 #, fuzzy
2551 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2552 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2553
2554 #~ msgid "Country"
2555 #~ msgstr "País"
2556
2557 #~ msgid "Dolby"
2558 #~ msgstr "Dolby"
2559
2560 #~ msgid "Fetching..."
2561 #~ msgstr "Recuperando..."
2562
2563 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2564 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2565
2566 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2567 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2568
2569 #~ msgid "audio"
2570 #~ msgstr "audio"
2571
2572 #~ msgid "still"
2573 #~ msgstr "fijo"
2574
2575 #~ msgid "subtitles"
2576 #~ msgstr "subtítulos"
2577
2578 #~ msgid "video"
2579 #~ msgstr "vídeo"
2580
2581 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2582 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2583
2584 #~ msgid "Copy..."
2585 #~ msgstr "Copiar..."
2586
2587 #~ msgid "Load from file..."
2588 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2589
2590 #~ msgid "Other"
2591 #~ msgstr "Otros"
2592
2593 #~ msgid "Server manufacturer"
2594 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2595
2596 #~ msgid "Unknown"
2597 #~ msgstr "Desconocido"
2598
2599 #~ msgid "Use all servers"
2600 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2601
2602 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2603 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2604
2605 #~ msgid "Default issuer"
2606 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2607
2608 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2609 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2610
2611 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2612 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2613
2614 #~ msgid "Disk space required"
2615 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2616
2617 #~ msgid "Film Properties"
2618 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2619
2620 #~ msgid "Frames"
2621 #~ msgstr "Fotogramas"
2622
2623 #~ msgid "Gb"
2624 #~ msgstr "Gb"
2625
2626 #~ msgid "1 / "
2627 #~ msgstr "1 / "
2628
2629 #~ msgid "Output gamma"
2630 #~ msgstr "Gamma de salida"
2631
2632 #~ msgid "Artwork by"
2633 #~ msgstr "Grafismo de"
2634
2635 #, fuzzy
2636 #~ msgid "Video length"
2637 #~ msgstr "Duración completa"
2638
2639 #, fuzzy
2640 #~ msgid "Video size"
2641 #~ msgstr "Vídeo"
2642
2643 #, fuzzy
2644 #~ msgid "frames per second"
2645 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2646
2647 #~ msgid "BsL"
2648 #~ msgstr "BsL"
2649
2650 #~ msgid "BsR"
2651 #~ msgstr "BsR"
2652
2653 #~ msgid "C"
2654 #~ msgstr "C"
2655
2656 #, fuzzy
2657 #~ msgid "Calculate digests"
2658 #~ msgstr "Calcular..."
2659
2660 #~ msgid "Colour Conversions"
2661 #~ msgstr "Conversiones de color"
2662
2663 #~ msgid "DCP Name"
2664 #~ msgstr "Nombre DCP"
2665
2666 #~ msgid "HI"
2667 #~ msgstr "HI"
2668
2669 #~ msgid "L"
2670 #~ msgstr "L"
2671
2672 #~ msgid "Lc"
2673 #~ msgstr "Lc"
2674
2675 #~ msgid "Lfe"
2676 #~ msgstr "Lfe"
2677
2678 #~ msgid "Ls"
2679 #~ msgstr "Ls"
2680
2681 #~ msgid "R"
2682 #~ msgstr "R"
2683
2684 #~ msgid "Rc"
2685 #~ msgstr "Rc"
2686
2687 #~ msgid "Rs"
2688 #~ msgstr "Rs"
2689
2690 #~ msgid "Scaler"
2691 #~ msgstr "Escalador"
2692
2693 #~ msgid "Top crop"
2694 #~ msgstr "Recortar arriba"
2695
2696 #~ msgid "VI"
2697 #~ msgstr "VI"
2698
2699 #~ msgid "counting..."
2700 #~ msgstr "contando..."
2701
2702 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2703 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2704
2705 #~ msgid "1 channel"
2706 #~ msgstr "1 canal"
2707
2708 #~ msgid "Hz"
2709 #~ msgstr "Hz"
2710
2711 #~ msgid "With Subtitles"
2712 #~ msgstr "Con subtítulos"
2713
2714 #~ msgid "channels"
2715 #~ msgstr "canales"
2716
2717 #~ msgid "Audio Gain"
2718 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2719
2720 #~ msgid "From address for KDM emails"
2721 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2722
2723 #~ msgid "Subtitle Stream"
2724 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2725
2726 #~ msgid "Timing"
2727 #~ msgstr "Tiempo"
2728
2729 #~ msgid "-3dB"
2730 #~ msgstr "-3dB"
2731
2732 #, fuzzy
2733 #~ msgid "Content channel"
2734 #~ msgstr "1 canal"
2735
2736 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2737 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2738
2739 #, fuzzy
2740 #~ msgid "Encoding servers"
2741 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2742
2743 #~ msgid "Miscellaneous"
2744 #~ msgstr "Varios"
2745
2746 #~ msgid "No stretch"
2747 #~ msgstr "Sin deformar"
2748
2749 #~ msgid "MBps"
2750 #~ msgstr "MBps"
2751
2752 #~ msgid "Threads to use"
2753 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2754
2755 #~ msgid "Add"
2756 #~ msgstr "Añadir"
2757
2758 #~ msgid "Edit"
2759 #~ msgstr "Editar"
2760
2761 #~ msgid "Running"
2762 #~ msgstr "Ejecutando"
2763
2764 #~ msgid "A/B"
2765 #~ msgstr "A/B"
2766
2767 #~ msgid "Colour look-up table"
2768 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2769
2770 #, fuzzy
2771 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2772 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2773
2774 #~ msgid "Film"
2775 #~ msgstr "Película"
2776
2777 #~ msgid "Original Frame Rate"
2778 #~ msgstr "Velocidad original"
2779
2780 #, fuzzy
2781 #~ msgid "Reference filters"
2782 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2783
2784 #, fuzzy
2785 #~ msgid "Reference scaler"
2786 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2787
2788 #, fuzzy
2789 #~ msgid "Trim method"
2790 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2791
2792 #~ msgid "Trust content's header"
2793 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2794
2795 #~ msgid "Use content's audio"
2796 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2797
2798 #~ msgid "Use external audio"
2799 #~ msgstr "Usar audio externo"
2800
2801 #~ msgid "frames"
2802 #~ msgstr "fotogramas"
2803
2804 #~ msgid "TMS IP address"
2805 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2806
2807 #~ msgid "Original Size"
2808 #~ msgstr "Tamaño original"