1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
7 #: src/wx/video_panel.cc:82
10 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-05-20 20:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:45-0600\n"
14 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
15 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "%d KDM guardada en %s"
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
44 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
54 #: src/wx/config_dialog.cc:140
55 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
56 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
58 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
62 #: src/wx/wx_util.cc:383
63 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
64 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
66 #: src/wx/wx_util.cc:375
70 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
74 #: src/wx/video_panel.cc:242
78 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
79 msgid "2D version of content available in 3D"
80 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
82 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
86 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243
90 #: src/wx/video_panel.cc:246
94 #: src/wx/video_panel.cc:247
96 msgstr "3D sólo izquierda"
98 #: src/wx/video_panel.cc:244
100 msgstr "3D izquierda/derecha"
102 #: src/wx/video_panel.cc:248
103 msgid "3D right only"
104 msgstr "3D sólo derecha"
106 #: src/wx/video_panel.cc:245
107 msgid "3D top/bottom"
108 msgstr "3D arriba/abajo"
110 #: src/wx/wx_util.cc:377
111 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
112 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
114 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
118 #: src/wx/wx_util.cc:379
122 #: src/wx/wx_util.cc:381
123 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
124 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
127 msgid "<b>New colour</b>"
128 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
130 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
131 msgid "<b>Original colour</b>"
132 msgstr "<b>Color original</b>"
134 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
136 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
138 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
139 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
141 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
142 "detalles sobre tu problema.</i>"
144 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
146 #: src/wx/timing_panel.cc:132
148 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
151 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
154 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
158 #: src/wx/update_dialog.cc:36
159 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
160 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
162 #: src/wx/about_dialog.cc:35
163 msgid "About DCP-o-matic"
164 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
166 #: src/wx/screens_panel.cc:150
170 #: src/wx/screens_panel.cc:57
171 msgid "Add Cinema..."
172 msgstr "Añadir cine..."
174 #: src/wx/content_panel.cc:96
176 msgstr "Añadir DCP..."
178 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
179 msgid "Add DKDM folder"
180 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
182 #: src/wx/content_menu.cc:77
184 msgstr "Añadir KDM..."
186 #: src/wx/content_menu.cc:78
188 msgstr "Añadir OV..."
190 #: src/wx/screens_panel.cc:206
192 msgstr "Añadir pantalla"
194 #: src/wx/screens_panel.cc:63
195 msgid "Add Screen..."
196 msgstr "Añadir pantalla..."
198 #: src/wx/content_panel.cc:97
200 msgstr "Añadir un DCP."
202 #: src/wx/content_panel.cc:93
204 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
205 "or a folder of sound files."
207 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
208 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
210 #: src/wx/content_panel.cc:88
211 msgid "Add file(s)..."
212 msgstr "Añadir fichero(s)..."
214 #: src/wx/content_panel.cc:92
215 msgid "Add folder..."
216 msgstr "Añadir carpeta..."
218 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
219 msgid "Add image sequence"
220 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
222 #: src/wx/content_panel.cc:89
223 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
224 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
226 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
230 #: src/wx/config_dialog.cc:475
232 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
233 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
235 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
236 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
239 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
244 msgid "Adjust white point to"
245 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
247 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
252 msgid "Allow any DCP frame rate"
253 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
255 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
259 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
260 msgid "An unknown exception occurred."
261 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
264 msgid "Appearance..."
267 #: src/wx/job_view.cc:134
268 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
269 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
271 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
273 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
276 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
279 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
283 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
284 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
285 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
289 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
290 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
291 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
293 #: src/wx/player_information.cc:132
295 msgid "Audio channels: %d"
296 msgstr "Canales de audio: %d"
298 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
301 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
302 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
307 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
309 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
312 msgid "Automatically analyse content audio"
313 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
321 msgstr "Dirección CCO"
323 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
324 msgid "Blue chromaticity"
325 msgstr "Cromaticidad azul"
327 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
329 msgstr "Fichero de fuente negrita"
331 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
333 msgstr "Fuente negrita"
335 #: src/wx/video_panel.cc:151
339 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
343 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
344 msgid "Burn subtitles into image"
345 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
347 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
348 msgid "But I have to use fader"
349 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
353 msgstr "Direcciones CC"
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
356 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
362 msgstr "Identificador CPL"
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
365 msgid "CPL annotation text"
366 msgstr "Texto de anotación DCP"
368 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
369 msgid "CPL's content is not encrypted."
370 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
372 #: src/wx/audio_panel.cc:89
376 #: src/wx/job_view.cc:58
380 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
382 msgid "Cannot reference this DCP."
383 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
385 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
387 msgid "Cannot reference this DCP: "
388 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
390 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
392 msgid "Certificate chain"
393 msgstr "Crear cadena de certificados"
395 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
396 msgid "Certificate downloaded"
397 msgstr "Certificado descargado"
399 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
403 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
405 msgstr "Ganancia del canal"
407 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752
411 #: src/wx/config_dialog.cc:180
412 msgid "Check for testing updates on startup"
413 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
415 #: src/wx/config_dialog.cc:176
416 msgid "Check for updates on startup"
417 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
419 #: src/wx/content_menu.cc:80
420 msgid "Choose CPL..."
421 msgstr "Elegir CPL..."
423 #: src/wx/content_panel.cc:374
424 msgid "Choose a DCP folder"
425 msgstr "Elige una carpeta DCP"
427 #: src/wx/content_menu.cc:296
428 msgid "Choose a file"
429 msgstr "Elige un fichero"
431 #: src/wx/content_panel.cc:301
432 msgid "Choose a file or files"
433 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
435 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
436 msgid "Choose a folder"
437 msgstr "Elige una carpeta"
439 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
440 msgid "Choose a font"
441 msgstr "Elige una fuente"
443 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
444 msgid "Choose a font file"
445 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
448 msgid "Cinema and screen database file"
449 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
451 #: src/wx/content_widget.h:79
452 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
454 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
456 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
460 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
461 msgid "Colour conversion"
462 msgstr "Conversión de color"
464 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
465 #: src/wx/video_panel.cc:217
466 msgid "Colour|Custom"
467 msgstr "Personalizado"
469 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
474 msgid "Configuration file"
475 msgstr "Fichero de configuración"
477 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
479 msgid "Config|Timing"
482 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
483 msgid "Confirm KDM email"
484 msgstr "Confirmar el correo KDM"
486 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
490 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
491 #: src/wx/film_editor.cc:53
495 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
496 msgid "Content Properties"
497 msgstr "Propiedades del contenido"
499 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
501 msgstr "Tipo de contenido"
503 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
504 msgid "Content version"
505 msgstr "Versión del contenido"
507 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
511 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
513 msgstr "Copiar como nombre"
515 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
516 msgid "Could not analyse audio."
517 msgstr "No se pudo analizar el audio."
519 #: src/wx/config_dialog.cc:458
521 msgid "Could not import certificate (%s)"
522 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
524 #: src/wx/content_menu.cc:380
525 msgid "Could not load KDM."
526 msgstr "No se pudo cargar la KDM."
528 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
529 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
530 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
531 msgid "Could not read certificate file."
532 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
534 #: src/wx/config_dialog.cc:668
536 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
538 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
540 #: src/wx/film_viewer.cc:853
542 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
544 "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la "
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
551 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
552 msgid "Create in folder"
553 msgstr "Crear en carpeta"
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
559 #: src/wx/video_panel.cc:111
563 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
565 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
568 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
572 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
573 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
578 msgid "DCP asset filename format"
579 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
581 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
582 msgid "DCP directory"
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
586 msgid "DCP metadata filename format"
587 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
589 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
590 msgid "DCP validates OK."
593 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
595 msgid "DCP verification"
598 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
599 #: src/wx/wx_util.cc:116
603 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
605 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
606 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
609 msgid "Debug: decode"
610 msgstr "Depurar: descodificación"
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
613 msgid "Debug: email sending"
614 msgstr "Depurar: envío de correo"
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
617 msgid "Debug: encode"
618 msgstr "Depurar: codificación"
620 #: src/wx/player_information.cc:159
622 msgid "Decode resolution: %dx%d"
623 msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d"
625 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
626 msgid "Decrypting KDMs"
627 msgstr "Desencriptando KDMs"
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
630 msgid "Default DCP audio channels"
631 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
634 msgid "Default ISDCF name details"
635 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
638 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
639 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
642 msgid "Default KDM directory"
643 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
646 msgid "Default audio delay"
647 msgstr "Retardo de audio por defecto"
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
650 msgid "Default container"
651 msgstr "Contenedor por defecto"
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
654 msgid "Default content type"
655 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
658 msgid "Default directory for new films"
659 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
662 msgid "Default duration of still images"
663 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
666 msgid "Default scale-to"
667 msgstr "Redimensionar por defecto a"
669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
670 msgid "Default standard"
671 msgstr "Estándar por defecto"
673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
674 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
675 msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS"
677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
681 #: src/wx/audio_panel.cc:93
685 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
689 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
694 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
695 msgid "Dolby / Doremi"
696 msgstr "Dolby / Doremi"
698 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
699 msgid "Don't ask this again"
700 msgstr "No preguntar de nuevo"
702 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
703 msgid "Don't send emails"
704 msgstr "No enviar correos"
706 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
707 msgid "Don't show hints again"
708 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
710 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
711 msgid "Don't show this message again"
712 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
714 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
718 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
719 msgid "Download certificate"
720 msgstr "Descargar certificado"
722 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
726 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
727 msgid "Downloading certificate"
728 msgstr "Descargando certificado"
730 #: src/wx/player_information.cc:89
732 msgid "Dropped frames: %d"
733 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
735 #: src/wx/content_panel.cc:104
739 #: src/wx/screens_panel.cc:59
740 msgid "Edit Cinema..."
741 msgstr "Editar cine..."
743 #: src/wx/screens_panel.cc:65
744 msgid "Edit Screen..."
745 msgstr "Editar pantalla..."
747 #: src/wx/screens_panel.cc:170
751 #: src/wx/screens_panel.cc:246
753 msgstr "Editar pantalla"
755 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
756 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
757 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
758 #: src/wx/editable_list.h:77
762 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
766 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
767 msgid "Effect colour"
768 msgstr "Color del efecto"
770 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
771 msgid "Email address"
772 msgstr "Dirección de correo"
774 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
775 msgid "Email addresses for KDM delivery"
776 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
778 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
779 msgid "Encoding Servers"
780 msgstr "Servidores de codificación"
782 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
786 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
790 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
792 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
793 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
799 #: src/wx/config_dialog.cc:384
803 #: src/wx/config_dialog.cc:733
804 msgid "Export KDM decryption certificate..."
805 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..."
807 #: src/wx/config_dialog.cc:735
808 msgid "Export KDM decryption chain..."
809 msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..."
811 #: src/wx/config_dialog.cc:737
812 msgid "Export all KDM decryption settings..."
813 msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
815 #: src/wx/export_dialog.cc:47
817 msgstr "Exportar película"
819 #: src/wx/config_dialog.cc:401
823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
824 msgid "FTP (for Dolby)"
825 msgstr "FTP (para Dolby)"
827 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
828 msgid "Facility (e.g. DLA)"
829 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
831 #: src/wx/video_panel.cc:165
833 msgstr "Fundido de entrada"
835 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
837 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
839 #: src/wx/video_panel.cc:170
841 msgstr "Fundido de salida"
843 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
844 msgid "Fade out time"
845 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
847 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
849 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
850 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
852 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
853 msgid "Filename format"
854 msgstr "Formato del nombre de fichero"
856 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
858 msgstr "Nombre de la película"
860 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
866 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
868 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
871 #: src/wx/content_menu.cc:73
872 msgid "Find missing..."
873 msgstr "Buscar ausentes..."
875 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
876 msgid "Folder / ZIP name format"
877 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
879 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
881 msgstr "Nombre de la carpeta"
883 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
884 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
888 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
892 #: src/wx/export_dialog.cc:49
896 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
900 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
902 msgstr "Velocidad de imagen"
904 #: src/wx/player_information.cc:129
906 msgid "Frame rate: %d"
907 msgstr "Velocidad de imagen: %d"
909 #: src/wx/about_dialog.cc:66
910 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
912 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
914 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
918 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
920 msgstr "De la dirección"
922 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
923 msgid "From template"
924 msgstr "De plantilla"
926 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
930 #: src/wx/timing_panel.cc:96
932 msgstr "Duración completa"
934 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
938 #: src/wx/audio_panel.cc:77
942 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
943 msgid "Gain Calculator"
944 msgstr "Calculadora de ganancia"
946 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
948 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
949 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
951 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
955 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
956 msgid "Get from file..."
957 msgstr "Usar del fichero…"
959 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
961 msgstr "Volver atrás"
963 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
964 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
968 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
970 msgstr "Ir al fotograma"
972 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
973 msgid "Go to timecode"
974 msgstr "Ir al código de tiempo"
976 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
977 msgid "Green chromaticity"
978 msgstr "Cromaticidad verde"
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
981 msgid "Guess from content"
982 msgstr "Estimar a partir del contenido"
984 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
985 msgid "Higher priority"
986 msgstr "Aumentar la prioridad"
988 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
992 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
996 #: src/wx/server_dialog.cc:40
997 msgid "Host name or IP address"
998 msgstr "Nombre o dirección IP"
1000 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1001 msgid "I want to play this back at fader"
1002 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
1004 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1010 msgstr "Dirección IP"
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1013 msgid "IP address / host name"
1014 msgstr "Dirección IP / nombre"
1016 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1018 msgstr "Nombre ISDCF"
1020 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1022 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1023 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1024 "become useless. Proceed with caution!"
1026 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1027 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1030 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1031 msgid "Image X position"
1032 msgstr "Posición X de la imagen"
1034 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1035 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1036 msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
1038 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1042 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1043 msgid "Important notice"
1044 msgstr "Aviso importante"
1046 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1048 msgid "Incorrect version"
1049 msgstr "Versión del contenido"
1051 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1053 msgstr "Gamma de entrada"
1055 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1056 msgid "Input gamma correction"
1057 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1059 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1061 msgstr "Potencia de entrada"
1063 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1064 msgid "Input transfer function"
1065 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1067 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1069 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1070 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1072 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1073 msgid "Intermediate"
1076 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1077 msgid "Intermediate common name"
1078 msgstr "Nombre común intermedio"
1080 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1084 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1085 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1086 msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido"
1088 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1089 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1090 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1092 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1096 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1098 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1100 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1102 msgstr "Fuente itálica"
1104 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1106 "JPEG2000 bandwidth\n"
1107 "for newly-encoded data"
1109 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1110 " para nuevas codificaciones"
1112 #: src/wx/content_menu.cc:72
1116 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1117 msgid "Jump to selected content"
1118 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1124 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1126 msgstr "Tipo de KDM"
1128 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1129 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1133 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1134 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1135 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1137 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1141 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1145 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1149 #: src/wx/content_panel.cc:108
1153 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1157 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1158 msgid "Leaf common name"
1159 msgstr "Nombre común de hoja"
1161 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1162 msgid "Leaf private key"
1163 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1165 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1166 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1167 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1169 #: src/wx/video_panel.cc:116
1173 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1175 msgstr "Ojo izquierdo"
1177 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1181 #: src/wx/player_information.cc:145
1182 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1183 msgstr "Longitud: %1 (%2 imágenes)"
1185 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1186 msgid "Line spacing"
1187 msgstr "Separación de línea"
1189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1193 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1195 msgid "Loudness range %.2f LU"
1196 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1198 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1199 msgid "Lower priority"
1200 msgstr "Reducir la prioridad"
1202 #: src/wx/content_panel.cc:571
1206 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1207 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1208 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1210 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1215 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1216 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1217 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1220 msgid "Mail password"
1221 msgstr "Clave del correo"
1223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1224 msgid "Mail user name"
1225 msgstr "Usuario del correo"
1227 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1228 msgid "Make DCP anyway"
1229 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1231 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1232 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1233 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1235 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1239 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1240 msgid "Make certificate chain"
1241 msgstr "Crear cadena de certificados"
1243 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1244 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1245 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1252 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1253 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1256 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1257 msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo"
1259 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1264 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1265 msgid "Mix audio down to stereo"
1266 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1268 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1269 msgid "Move configuration"
1270 msgstr "Mover configuración"
1272 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1273 msgid "Move content"
1274 msgstr "Mover contenido"
1276 #: src/wx/content_panel.cc:105
1277 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1278 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1280 #: src/wx/content_panel.cc:109
1281 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1282 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1284 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1285 msgid "Move to start of reel"
1286 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1288 #: src/wx/video_panel.cc:386
1289 msgid "Multiple content selected"
1290 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1292 #: src/wx/content_widget.h:70
1293 msgid "Multiple values"
1294 msgstr "Varios valores"
1296 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1297 msgid "My Documents"
1298 msgstr "Mis documentos"
1300 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1301 msgid "My problem is"
1302 msgstr "Mi problema es"
1304 #: src/wx/content_panel.cc:575
1306 msgstr "NECESITA KDM: "
1308 #: src/wx/content_panel.cc:579
1310 msgstr "NECESITA OV: "
1312 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1316 #: src/wx/player_information.cc:121
1318 msgstr "Necesita KDM"
1320 #: src/wx/player_information.cc:116
1322 msgstr "Necesita OV"
1324 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1326 msgstr "Nuevo nombre"
1328 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1329 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1330 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1332 #: src/wx/player_information.cc:104
1333 msgid "No DCP loaded."
1334 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1336 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1338 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1339 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1341 #: src/wx/content_panel.cc:348
1342 msgid "No content found in this folder."
1343 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1345 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1346 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1347 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1348 #: src/wx/video_panel.cc:315
1352 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1354 msgstr "Fichero de fuente normal"
1356 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1358 msgstr "Fuente normal"
1360 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1365 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1367 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1369 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1370 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1371 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1373 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1377 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1378 msgid "Only servers encode"
1379 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1382 msgid "Open console window"
1383 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1385 #: src/wx/content_panel.cc:113
1386 msgid "Open the timeline for the film."
1387 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1389 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1390 msgid "Organisation"
1391 msgstr "Organización"
1393 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1394 msgid "Organisational unit"
1395 msgstr "Unidad organizativa"
1397 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1398 msgid "Other trusted devices"
1399 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1402 msgid "Outgoing mail server"
1403 msgstr "Servidor de salida de correo"
1405 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1409 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1410 msgid "Outline content"
1411 msgstr "Resaltar contenido"
1413 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1414 msgid "Outline width"
1415 msgstr "Anchura del contorno"
1417 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1418 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1420 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1423 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1427 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1429 msgstr "Fichero de salida"
1431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1432 msgid "Output gamma correction"
1433 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1435 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1436 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1437 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1443 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1447 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1448 msgid "Paste audio settings"
1449 msgstr "Pegar configuración de audio"
1451 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1452 msgid "Paste subtitle settings"
1453 msgstr "Pegar la configuración de subtítulos"
1455 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1456 msgid "Paste video settings"
1457 msgstr "Pegar configuración de vídeo"
1459 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1463 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1467 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1469 msgid "Peak: %.2fdB"
1470 msgstr "Pico: %.2fdB"
1472 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1473 msgid "Peak: unknown"
1474 msgstr "Pico: desconocido"
1476 #: src/wx/player_information.cc:71
1478 msgstr "Rendimiento"
1480 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1484 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1488 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1489 msgid "Play sound via"
1490 msgstr "Reproducir el sonido con"
1492 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1494 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1495 "about the problem."
1497 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1498 "preguntas sobre su problema."
1500 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1501 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1502 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1504 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1508 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1510 msgstr "Prelanzamiento"
1512 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1516 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1520 #: src/wx/content_menu.cc:74
1521 msgid "Properties..."
1522 msgstr "Propiedades…"
1524 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1529 msgid "RGB to XYZ conversion"
1530 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1532 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1536 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1540 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1541 msgid "Rating (e.g. 15)"
1542 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1544 #: src/wx/content_menu.cc:75
1545 msgid "Re-examine..."
1546 msgstr "Reexaminar..."
1548 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1549 msgid "Re-make certificates and key..."
1550 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1560 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1561 msgid "Recipient certificate"
1562 msgstr "Certificado del receptor"
1564 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1566 msgid "Recreate signing certificates"
1567 msgstr "Certificado del receptor"
1569 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1574 msgid "Red chromaticity"
1575 msgstr "Cromaticidad roja"
1577 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1582 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1584 msgstr "Duración de la bobina"
1586 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1590 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1591 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1593 msgstr "Personalizado"
1595 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1596 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1597 #: src/wx/editable_list.h:80
1601 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1602 msgid "Remove Cinema"
1603 msgstr "Quitar cine"
1605 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1606 msgid "Remove Screen"
1607 msgstr "Quitar pantalla"
1609 #: src/wx/content_panel.cc:101
1610 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1611 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1613 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1614 msgid "Rename template"
1615 msgstr "Renombrar la plantilla"
1617 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1619 msgstr "Renombrar..."
1621 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1625 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1626 msgid "Repeat Content"
1627 msgstr "Repetir contenido"
1629 #: src/wx/content_menu.cc:71
1633 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1634 msgid "Report A Problem"
1635 msgstr "Comunicar un problema"
1637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1638 msgid "Reset to default subject and text"
1639 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1642 msgid "Reset to default text"
1643 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1645 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1649 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1650 msgid "Restore to original colours"
1651 msgstr "Restaurar los colores originales"
1653 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1657 #: src/wx/video_panel.cc:127
1661 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1662 msgid "Right click to change gain."
1663 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1665 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1667 msgstr "Ojo derecho"
1669 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1673 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1674 msgid "Root common name"
1675 msgstr "Nombre común raiz"
1677 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1681 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1682 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1683 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1685 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1689 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1691 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1692 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1694 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1695 msgid "Save template"
1696 msgstr "Guardar plantilla"
1698 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1699 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1700 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1702 #: src/wx/video_panel.cc:175
1704 msgstr "Redimensionar a"
1706 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1710 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1711 msgid "Search network for servers"
1712 msgstr "Buscar servidores en la red"
1714 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1715 msgid "Select CPL XML file"
1716 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1720 msgid "Select Certificate File"
1721 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1723 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1724 msgid "Select Chain File"
1725 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1728 msgid "Select Export File"
1729 msgstr "Seleccionar fichero de exportación"
1731 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1732 msgid "Select File To Import"
1733 msgstr "Seleccionar el fichero a importar"
1735 #: src/wx/content_menu.cc:374
1737 msgstr "Seleccionar KDM"
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1740 msgid "Select Key File"
1741 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1743 #: src/wx/content_menu.cc:400
1745 msgstr "Seleccionar OV"
1747 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1748 msgid "Select certificate file"
1749 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1752 msgid "Select cinema and screen database file"
1753 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1756 msgid "Select configuration file"
1757 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
1759 #: src/wx/export_dialog.cc:56
1760 msgid "Select output file"
1761 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
1763 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1764 msgid "Send by email"
1765 msgstr "Enviar por email"
1767 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1769 msgstr "Enviar correos"
1771 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1773 msgstr "Enviar registros"
1775 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1776 msgid "Serial number"
1777 msgstr "Número de serie"
1779 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1787 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1789 msgstr "Seleccionar"
1791 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1792 msgid "Set from file..."
1793 msgstr "Usar del fichero…"
1795 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1796 msgid "Set from system font..."
1797 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1799 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1800 msgid "Set language"
1801 msgstr "Seleccionar idioma"
1803 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1805 msgstr "Definir como"
1807 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1811 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1812 msgid "Show audio..."
1813 msgstr "Mostrar audio…"
1815 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1816 msgid "Show graph of audio levels..."
1817 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1819 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1823 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1824 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1825 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1827 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1828 msgid "Simple gamma"
1829 msgstr "Gamma simple"
1831 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1832 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1833 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
1835 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1837 msgstr "Bobina única"
1839 #: src/wx/player_information.cc:127
1842 msgstr "Tamaño: %dx%d"
1844 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1848 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1852 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1853 msgid "Split by video content"
1854 msgstr "Dividir por contenido"
1856 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1857 msgid "Stable version "
1858 msgstr "Versión estable "
1860 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1864 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1868 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1869 msgid "Start of reel"
1870 msgstr "Inicio de la bobina"
1872 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1876 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1877 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1878 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1884 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1888 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1889 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1890 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1892 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1893 msgid "Subtitle appearance"
1894 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1896 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1897 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1901 #: src/wx/player_information.cc:137
1902 msgid "Subtitles: no"
1903 msgstr "Subtítulos: no"
1905 #: src/wx/player_information.cc:135
1906 msgid "Subtitles: yes"
1907 msgstr "Subtítulos: sí"
1909 #: src/wx/about_dialog.cc:141
1910 msgid "Supported by"
1911 msgstr "Soportado por"
1913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1921 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1922 msgid "Temp version"
1923 msgstr "Versión en prueba"
1925 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1929 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1930 msgid "Template name"
1931 msgstr "Nombre de la plantilla"
1933 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1934 msgid "Template names must not be empty."
1935 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1937 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1941 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1942 msgid "Territory (e.g. UK)"
1943 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1945 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1946 msgid "Test version "
1947 msgstr "Versión de prueba "
1949 #: src/wx/about_dialog.cc:199
1951 msgstr "Comprobado por"
1953 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1954 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1955 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1957 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1959 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1960 "contains a small error\n"
1961 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1962 "you want to re-create\n"
1963 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1966 #: src/wx/content_menu.cc:360
1968 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1969 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1972 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1973 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1975 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1977 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1980 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
1982 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1985 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1986 "or overwrite it with your current configuration?"
1988 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
1989 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
1991 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1992 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1993 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1995 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1997 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1998 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
2000 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2001 msgid "There is not enough free memory to do that."
2002 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
2004 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2006 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2007 "certificate. Only the first certificate will be used."
2009 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
2010 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
2012 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2013 msgid "This is not a valid CPL file"
2014 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
2016 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2020 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2022 msgstr "Huella dactilar"
2024 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2026 msgstr "Línea de tiempo"
2028 #: src/wx/content_panel.cc:112
2030 msgstr "Linea de tiempo..."
2032 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2033 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2034 msgid "Timing|Timing"
2037 #: src/wx/video_panel.cc:140
2041 #: src/wx/about_dialog.cc:130
2042 msgid "Translated by"
2043 msgstr "Traducido por"
2045 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2046 msgid "Trim after current position"
2047 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2049 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2050 msgid "Trim from end"
2051 msgstr "Recortar del final"
2053 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2054 msgid "Trim from start"
2055 msgstr "Recortar del inicio"
2057 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2058 msgid "Trim up to current position"
2059 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2061 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2063 msgid "True peak is %.2fdB"
2064 msgstr "El pico es %.2fdB"
2066 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2067 #: src/wx/video_panel.cc:97
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2076 msgid "UTC offset (time zone)"
2077 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2187 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2191 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2192 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2193 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2195 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2196 msgid "Use ISDCF name"
2197 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2199 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2201 msgstr "Usar la mejor"
2203 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2205 msgstr "Usar por defecto"
2207 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2208 msgid "Use subtitles"
2209 msgstr "Usar subtítulos"
2211 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2212 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2213 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
2215 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2216 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2217 msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF"
2219 #: src/wx/video_panel.cc:79
2220 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2221 msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF"
2223 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2224 msgid "Use this file as new configuration"
2225 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2229 msgstr "Nombre de usuario"
2231 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2232 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2233 #: src/wx/video_panel.cc:75
2237 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2238 msgid "Video Waveform"
2239 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2241 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2242 msgid "Video frame rate"
2243 msgstr "Velocidad de imagen"
2245 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2255 msgstr "Punto de blanco"
2257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2258 msgid "White point adjustment"
2259 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2261 #: src/wx/about_dialog.cc:137
2262 msgid "With help from"
2263 msgstr "Con ayuda de"
2265 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2266 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2267 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2269 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2270 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2271 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2273 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2274 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2275 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2277 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2281 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2283 msgstr "Escrito por"
2285 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2287 msgstr "Desplazamiento en X"
2289 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2291 msgstr "Redimensión X"
2293 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2295 msgstr "Desplazamiento en Y"
2297 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2299 msgstr "Redimensión Y"
2301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2302 msgid "YUV to RGB conversion"
2303 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2306 msgid "YUV to RGB matrix"
2307 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2309 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2312 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2315 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2318 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2321 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2322 "screen with this name."
2324 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2325 "una sala llamada así."
2327 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2329 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2330 "you want to continue?"
2332 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2333 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2335 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2337 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2339 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2340 "de poder enviar mensajes."
2342 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2343 msgid "Your email address"
2344 msgstr "Tu dirección de correo"
2346 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2347 msgid "component value"
2348 msgstr "valor del componente"
2350 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2354 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2359 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2360 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2364 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2365 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2369 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2370 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2374 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2375 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2383 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2388 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2392 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2396 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2408 #~ msgid "No DCP selected."
2409 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
2414 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2415 #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente"
2418 #~ msgstr "Cargar..."
2421 #~ msgstr "Nueva película"
2423 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2424 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2426 #~ msgid "Subtitle colours"
2427 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2429 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2430 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2432 #~ msgid "Contact email"
2433 #~ msgstr "Email de contacto"
2436 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2437 #~ msgstr "Color del contorno"
2446 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2447 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2448 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2450 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2451 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2452 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2455 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2456 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2457 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2458 #~ "the \"DCP\" tab."
2460 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2461 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2462 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2463 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2466 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2467 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2468 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2469 #~ "the \"DCP\" tab."
2471 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2472 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2473 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2474 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2477 #~ msgstr "Registro:"
2480 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2481 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2483 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2484 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2487 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2488 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2490 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2491 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2494 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2495 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2497 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2498 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2501 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2502 #~ "likely to cause problems on playback."
2504 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2505 #~ "problemas en la reproducción."
2508 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2509 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2511 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2512 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2513 #~ "para asegurarte."
2516 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2517 #~ "some projectors."
2519 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2520 #~ "algunos proyectores."
2522 #~ msgid "Server serial number"
2523 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2526 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2527 #~ "cause problems on playback."
2529 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2530 #~ "cause problemas de reproducción."
2533 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2536 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2543 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2544 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2547 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2548 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2551 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2552 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2560 #~ msgid "Fetching..."
2561 #~ msgstr "Recuperando..."
2563 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2564 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2566 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2567 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2575 #~ msgid "subtitles"
2576 #~ msgstr "subtítulos"
2581 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2582 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2585 #~ msgstr "Copiar..."
2587 #~ msgid "Load from file..."
2588 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2593 #~ msgid "Server manufacturer"
2594 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2597 #~ msgstr "Desconocido"
2599 #~ msgid "Use all servers"
2600 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2602 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2603 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2605 #~ msgid "Default issuer"
2606 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2608 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2609 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2611 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2612 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2614 #~ msgid "Disk space required"
2615 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2617 #~ msgid "Film Properties"
2618 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2621 #~ msgstr "Fotogramas"
2629 #~ msgid "Output gamma"
2630 #~ msgstr "Gamma de salida"
2632 #~ msgid "Artwork by"
2633 #~ msgstr "Grafismo de"
2636 #~ msgid "Video length"
2637 #~ msgstr "Duración completa"
2640 #~ msgid "Video size"
2644 #~ msgid "frames per second"
2645 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2657 #~ msgid "Calculate digests"
2658 #~ msgstr "Calcular..."
2660 #~ msgid "Colour Conversions"
2661 #~ msgstr "Conversiones de color"
2664 #~ msgstr "Nombre DCP"
2691 #~ msgstr "Escalador"
2694 #~ msgstr "Recortar arriba"
2699 #~ msgid "counting..."
2700 #~ msgstr "contando..."
2702 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2703 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2705 #~ msgid "1 channel"
2711 #~ msgid "With Subtitles"
2712 #~ msgstr "Con subtítulos"
2717 #~ msgid "Audio Gain"
2718 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2720 #~ msgid "From address for KDM emails"
2721 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2723 #~ msgid "Subtitle Stream"
2724 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2733 #~ msgid "Content channel"
2736 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2737 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2740 #~ msgid "Encoding servers"
2741 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2743 #~ msgid "Miscellaneous"
2746 #~ msgid "No stretch"
2747 #~ msgstr "Sin deformar"
2752 #~ msgid "Threads to use"
2753 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2762 #~ msgstr "Ejecutando"
2767 #~ msgid "Colour look-up table"
2768 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2771 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2772 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2775 #~ msgstr "Película"
2777 #~ msgid "Original Frame Rate"
2778 #~ msgstr "Velocidad original"
2781 #~ msgid "Reference filters"
2782 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2785 #~ msgid "Reference scaler"
2786 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2789 #~ msgid "Trim method"
2790 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2792 #~ msgid "Trust content's header"
2793 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2795 #~ msgid "Use content's audio"
2796 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2798 #~ msgid "Use external audio"
2799 #~ msgstr "Usar audio externo"
2802 #~ msgstr "fotogramas"
2804 #~ msgid "TMS IP address"
2805 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2807 #~ msgid "Original Size"
2808 #~ msgstr "Tamaño original"