1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-05 20:19+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-10-11 14:58-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
26 "Puedes cambiar el modo en cualquier momento des la sección General en las "
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr " avanzado %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr " retrasado %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
40 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
48 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
50 msgid "%d KDM written to %s"
51 msgstr "%d KDM guardada en %s"
53 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
55 msgid "%d KDMs written to %s"
56 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
58 #: src/wx/config_dialog.cc:289
60 msgid "%d channels on %s"
61 msgstr "%d canales en %s"
63 #: src/wx/about_dialog.cc:84
65 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
66 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
68 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
69 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
71 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
75 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
76 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
77 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver todos las proporciones de aspecto)"
79 #: src/wx/config_dialog.cc:145
80 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
81 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
83 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
85 "(use this to override languages specified\n"
86 "in the 'timed text' tab)"
88 "(Utiliza esto para invalidar el idioma especificado\n"
89 "en la pestaña ’subtítulos’)"
91 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:71
95 #: src/wx/export_dialog.cc:68
96 msgid "0 is best, 51 is worst"
97 msgstr "0 es mejor, 51 es peor"
99 #: src/wx/wx_util.cc:447
100 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
101 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
103 #: src/wx/wx_util.cc:439
107 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
111 #: src/wx/video_panel.cc:190
115 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
116 msgid "2D version of content available in 3D"
117 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
119 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
123 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
127 #: src/wx/video_panel.cc:194
131 #: src/wx/video_panel.cc:195
133 msgstr "3D sólo izquierda"
135 #: src/wx/video_panel.cc:192
136 msgid "3D left/right"
137 msgstr "3D izquierda/derecha"
139 #: src/wx/video_panel.cc:196
140 msgid "3D right only"
141 msgstr "3D sólo derecha"
143 #: src/wx/video_panel.cc:193
144 msgid "3D top/bottom"
145 msgstr "3D arriba/abajo"
147 #: src/wx/wx_util.cc:441
148 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
149 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
155 #: src/wx/wx_util.cc:443
159 #: src/wx/wx_util.cc:445
160 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
161 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
163 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
164 msgid "<b>New colour</b>"
165 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
167 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
168 msgid "<b>Original colour</b>"
169 msgstr "<b>Color original</b>"
171 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
173 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
175 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
176 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
178 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
179 "detalles sobre tu problema.</i>"
181 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
183 #: src/wx/timing_panel.cc:109
185 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
188 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
191 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
193 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
195 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
197 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
198 "many confusing options.\n"
200 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
202 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
204 "<span weight=“bold” size=“larger”>Bienvenido a DCP-o-matic!</span>\n"
206 "DCP-o-matic puede funcionar en dos modos: ‘<i>simple</i>’ o ‘<i>completo</"
209 "El <i>modo simple</i> es perfecto para crear DCPs simples sin opciones "
212 "El <i>modo completo</i> te da el máximo de control sobre la creación del "
215 "Por favor, elige en qué modo prefieres comenzar:"
217 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
221 #: src/wx/update_dialog.cc:37
222 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
223 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
225 #: src/wx/config_dialog.cc:273
229 #: src/wx/config_dialog.cc:269
233 #: src/wx/about_dialog.cc:36
234 msgid "About DCP-o-matic"
235 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994
241 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
242 msgid "Activity log file"
243 msgstr "Fichero de registro de actividad"
245 #: src/wx/screens_panel.cc:151
249 #: src/wx/screens_panel.cc:58
250 msgid "Add Cinema..."
251 msgstr "Añadir cine..."
253 #: src/wx/content_panel.cc:127
255 msgstr "Añadir DCP..."
257 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
258 msgid "Add DKDM folder"
259 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
261 #: src/wx/content_menu.cc:78
263 msgstr "Añadir KDM..."
265 #: src/wx/content_menu.cc:79
267 msgstr "Añadir OV..."
269 #: src/wx/screens_panel.cc:207
271 msgstr "Añadir pantalla"
273 #: src/wx/screens_panel.cc:64
274 msgid "Add Screen..."
275 msgstr "Añadir pantalla..."
277 #: src/wx/content_panel.cc:128
279 msgstr "Añadir un DCP."
281 #: src/wx/content_panel.cc:124
283 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
284 "or a folder of sound files."
286 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
287 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
289 #: src/wx/content_panel.cc:119
290 msgid "Add file(s)..."
291 msgstr "Añadir fichero(s)..."
293 #: src/wx/content_panel.cc:123
294 msgid "Add folder..."
295 msgstr "Añadir carpeta..."
297 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
298 msgid "Add image sequence"
299 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
301 #: src/wx/text_panel.cc:267
303 msgstr "Añadir nuevo…"
305 #: src/wx/content_panel.cc:120
306 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
307 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
309 #: src/wx/config_dialog.cc:421 src/wx/editable_list.h:76
313 #: src/wx/config_dialog.cc:519
315 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
316 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
318 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
319 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
322 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:905
323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1176
327 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
328 msgid "Adjust white point to"
329 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
331 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
332 msgid "Advanced KDM options"
333 msgstr "Opciones avanzadas de KDM"
335 #: src/wx/config_dialog.cc:813 src/wx/config_dialog.cc:827
336 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
340 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
341 msgid "Allow any DCP frame rate"
342 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
344 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
345 msgid "Allow non-standard container ratios"
346 msgstr "Permitir contenedores de proporciones no estándar"
348 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
352 #: src/wx/about_dialog.cc:150
353 msgid "Also supported by"
354 msgstr "También soportado por"
356 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
357 msgid "An unknown exception occurred."
358 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
360 #: src/wx/text_panel.cc:110
361 msgid "Appearance..."
364 #: src/wx/job_view.cc:176
365 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
366 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
368 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
370 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
373 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
376 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
380 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
381 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
382 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
386 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
387 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
388 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
390 #: src/wx/player_information.cc:142
392 msgid "Audio channels: %d"
393 msgstr "Canales de audio: %d"
395 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:522
398 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
399 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
401 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:525
404 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
406 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
413 msgid "Automatically analyse content audio"
414 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
416 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:916 src/wx/full_config_dialog.cc:1187
422 msgstr "Dirección CCO"
424 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
425 msgid "Background image"
426 msgstr "Imagen de fondo"
428 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
429 msgid "Barco Alchemy"
430 msgstr "Barco Alchemy"
432 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
433 msgid "Blue chromaticity"
434 msgstr "Cromaticidad azul"
436 #: src/wx/video_panel.cc:130
438 msgstr "Recortar abajo"
440 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
444 #: src/wx/text_panel.cc:77
445 msgid "Burn subtitles into image"
446 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
448 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
449 msgid "But I have to use fader"
450 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906 src/wx/full_config_dialog.cc:1177
454 msgstr "Direcciones CC"
456 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:87
457 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
461 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
463 msgstr "Identificador CPL"
465 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
466 msgid "CPL annotation text"
467 msgstr "Texto de anotación DCP"
469 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
470 msgid "CPL's content is not encrypted."
471 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
473 #: src/wx/audio_panel.cc:76
477 #: src/wx/job_view.cc:70
481 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
482 msgid "Cannot reference this DCP."
483 msgstr "No se puede referenciar este DCP."
485 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
486 msgid "Cannot reference this DCP: "
487 msgstr "No se puede referenciar este DCP: "
489 #: src/wx/text_view.cc:67
493 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
494 msgid "Caption appearance"
495 msgstr "Apariencia del subtítulo"
497 #: src/wx/text_view.cc:42
501 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
502 msgid "Certificate chain"
503 msgstr "Cadena de certificación"
505 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
506 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
507 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
508 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
509 msgid "Certificate downloaded"
510 msgstr "Certificado descargado"
512 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
516 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
518 msgstr "Ganancia del canal"
520 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
524 #: src/wx/config_dialog.cc:194
525 msgid "Check for testing updates on startup"
526 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
528 #: src/wx/config_dialog.cc:190
529 msgid "Check for updates on startup"
530 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
532 #: src/wx/content_menu.cc:81
533 msgid "Choose CPL..."
534 msgstr "Elegir CPL..."
536 #: src/wx/content_panel.cc:513
537 msgid "Choose a DCP folder"
538 msgstr "Elige una carpeta DCP"
540 #: src/wx/content_menu.cc:299
541 msgid "Choose a file"
542 msgstr "Elige un fichero"
544 #: src/wx/content_panel.cc:440
545 msgid "Choose a file or files"
546 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
548 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:468
549 msgid "Choose a folder"
550 msgstr "Elige una carpeta"
552 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
553 msgid "Choose a font"
554 msgstr "Elige una fuente"
556 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
557 msgid "Choose a font file"
558 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
560 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
565 msgid "Cinema and screen database file"
566 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
568 #: src/wx/content_widget.h:79
569 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
571 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
573 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:40
574 msgid "Closed captions"
575 msgstr "Subtítulos ocultos"
577 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
581 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
582 msgid "Colour conversion"
583 msgstr "Conversión de color"
585 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
586 #: src/wx/video_panel.cc:174
587 msgid "Colour|Custom"
588 msgstr "Personalizado"
590 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
595 msgid "Configuration file"
596 msgstr "Fichero de configuración"
598 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
600 msgid "Config|Timing"
603 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
604 msgid "Confirm KDM email"
605 msgstr "Confirmar el correo KDM"
607 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
611 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165 src/wx/audio_mapping_view.cc:167
612 #: src/wx/film_editor.cc:54
616 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
617 msgid "Content Properties"
618 msgstr "Propiedades del contenido"
620 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
622 msgstr "Tipo de contenido"
624 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
625 msgid "Content directory"
626 msgstr "Carpeta de contenido"
628 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
629 msgid "Content version"
630 msgstr "Versión del contenido"
632 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
636 #: src/wx/text_panel.cc:91
640 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
642 msgstr "Copiar como nombre"
644 #: src/wx/config_dialog.cc:268
648 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
649 msgid "Could not analyse audio."
650 msgstr "No se pudo analizar el audio."
652 #: src/wx/config_dialog.cc:502
654 msgid "Could not import certificate (%s)"
655 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
657 #: src/wx/content_menu.cc:383
658 msgid "Could not load KDM"
659 msgstr "No se pudo cargar la KDM"
661 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
663 msgid "Could not load certficate (%s)"
664 msgstr "No se pudo cargar el certificado (%s)"
666 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
667 msgid "Could not load image file."
668 msgstr "No se pudo cargar el fichero de imagen."
670 #: src/wx/config_dialog.cc:528 src/wx/config_dialog.cc:751
671 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
672 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
673 msgid "Could not read certificate file."
674 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
676 #: src/wx/config_dialog.cc:741
678 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
680 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
682 #: src/wx/film_viewer.cc:669
684 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
686 "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la "
689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309
693 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
694 msgid "Create in folder"
695 msgstr "Crear en carpeta"
697 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
701 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
703 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
704 msgstr "Cursor: %.1fdB en %s"
706 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
708 msgstr "Cursor: ninguno"
710 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:160 src/wx/audio_mapping_view.cc:161
711 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
715 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
716 msgid "DCP Text Track"
717 msgstr "Pista de texto DCP"
719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1447
720 msgid "DCP asset filename format"
721 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
723 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
724 msgid "DCP directory"
727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1435
728 msgid "DCP metadata filename format"
729 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
731 #: src/wx/text_panel.cc:99
735 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
736 msgid "DCP validates OK."
737 msgstr "DCP validado."
739 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
740 msgid "DCP verification"
741 msgstr "Verificación del DCP"
743 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
744 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
748 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
750 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
751 msgstr "Audio de DCP-o-matic - %s"
753 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
754 msgid "DCP-o-matic setup"
755 msgstr "Configuración de DCP-o-matic"
757 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
758 msgid "Debug log file"
759 msgstr "Fichero de registro de depuración"
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1476
762 msgid "Debug: decode"
763 msgstr "Depurar: descodificación"
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1480
766 msgid "Debug: email sending"
767 msgstr "Depurar: envío de correo"
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1478
770 msgid "Debug: encode"
771 msgstr "Depurar: codificación"
773 #: src/wx/player_information.cc:169
775 msgid "Decode resolution: %dx%d"
776 msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d"
778 #: src/wx/config_dialog.cc:802 src/wx/config_dialog.cc:836
779 msgid "Decrypting KDMs"
780 msgstr "Desencriptando KDMs"
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
783 msgid "Default DCP audio channels"
784 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
787 msgid "Default ISDCF name details"
788 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
791 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
792 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
795 msgid "Default KDM directory"
796 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
799 msgid "Default audio delay"
800 msgstr "Retardo de audio por defecto"
802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
803 msgid "Default container"
804 msgstr "Contenedor por defecto"
806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
807 msgid "Default content type"
808 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
811 msgid "Default directory for new films"
812 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
815 msgid "Default duration of still images"
816 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
819 msgid "Default scale-to"
820 msgstr "Redimensionar por defecto a"
822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
823 msgid "Default standard"
824 msgstr "Estándar por defecto"
826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
827 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
828 msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS"
830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
834 #: src/wx/audio_panel.cc:78
838 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:74
842 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
846 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
848 msgstr "Dispositivos"
850 #: src/wx/config_dialog.cc:270
852 msgstr "Direct Sound"
854 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
856 msgstr "No hacer nada"
858 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
859 msgid "Dolby / Doremi"
860 msgstr "Dolby / Doremi"
862 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
863 msgid "Don't ask this again"
864 msgstr "No preguntar de nuevo"
866 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
867 msgid "Don't send emails"
868 msgstr "No enviar correos"
870 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
871 msgid "Don't show hints again"
872 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
874 #: src/wx/nag_dialog.cc:37
875 msgid "Don't show this message again"
876 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
878 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
882 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
883 msgid "Download certificate"
884 msgstr "Descargar certificado"
886 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
890 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
891 msgid "Downloading certificate"
892 msgstr "Descargando certificado"
894 #: src/wx/player_information.cc:93
896 msgid "Dropped frames: %d"
897 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
899 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
900 msgid "Dual-screen displays"
901 msgstr "Dispositivos de doble pantalla"
903 #: src/wx/config_dialog.cc:276
907 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
911 #: src/wx/content_panel.cc:135
915 #: src/wx/screens_panel.cc:60
916 msgid "Edit Cinema..."
917 msgstr "Editar cine..."
919 #: src/wx/screens_panel.cc:66
920 msgid "Edit Screen..."
921 msgstr "Editar pantalla..."
923 #: src/wx/screens_panel.cc:171
927 #: src/wx/screens_panel.cc:247
929 msgstr "Editar pantalla"
931 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72 src/wx/dcp_panel.cc:103
932 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
933 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
934 #: src/wx/editable_list.h:79
938 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
942 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
943 msgid "Effect colour"
944 msgstr "Color del efecto"
946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1159
950 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
951 msgid "Email address"
952 msgstr "Dirección de correo"
954 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
955 msgid "Email addresses for KDM delivery"
956 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
958 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
959 msgid "Encoding Servers"
960 msgstr "Servidores de codificación"
962 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
966 #: src/wx/text_view.cc:59
970 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
972 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
973 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1471
979 #: src/wx/config_dialog.cc:425
983 #: src/wx/config_dialog.cc:807
984 msgid "Export KDM decryption certificate..."
985 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..."
987 #: src/wx/config_dialog.cc:809
988 msgid "Export all KDM decryption settings..."
989 msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
991 #: src/wx/config_dialog.cc:449
992 msgid "Export chain..."
993 msgstr "Exportar cadena…"
995 #: src/wx/export_dialog.cc:53
997 msgstr "Exportar película"
999 #: src/wx/config_dialog.cc:442 src/wx/full_config_dialog.cc:114
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
1004 msgid "FTP (for Dolby)"
1005 msgstr "FTP (para Dolby)"
1007 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1008 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1009 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
1011 #: src/wx/video_panel.cc:140
1013 msgstr "Fundido de entrada"
1015 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1016 msgid "Fade in time"
1017 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
1019 #: src/wx/video_panel.cc:143
1021 msgstr "Fundido de salida"
1023 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1024 msgid "Fade out time"
1025 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
1027 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1031 #: src/wx/kdm_dialog.cc:142
1033 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1034 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
1036 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1037 msgid "Filename format"
1038 msgstr "Formato del nombre de fichero"
1040 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1042 msgstr "Nombre de la película"
1044 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1050 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1052 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
1055 #: src/wx/content_menu.cc:74
1056 msgid "Find missing..."
1057 msgstr "Buscar ausentes..."
1059 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1060 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1061 msgstr "Buscando los colores de estos subtítulos…"
1063 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1064 msgid "Folder / ZIP name format"
1065 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
1067 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1069 msgstr "Nombre de la carpeta"
1071 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1075 #: src/wx/text_panel.cc:109
1079 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1080 msgid "Forensically mark audio"
1081 msgstr "Añadir marca de agua al audio"
1083 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1084 msgid "Forensically mark video"
1085 msgstr "Añadir marca de agua a la imagen"
1087 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1091 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1095 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1097 msgstr "Velocidad de imagen"
1099 #: src/wx/player_information.cc:139
1101 msgid "Frame rate: %d"
1102 msgstr "Velocidad de imagen: %d"
1104 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1105 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1107 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
1109 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900 src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1114 msgid "From address"
1115 msgstr "De la dirección"
1117 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1118 msgid "From template"
1119 msgstr "De plantilla"
1121 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1125 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1127 msgstr "Duración completa"
1129 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1131 msgstr "Modo completo"
1133 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1137 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1030
1142 msgid "GDC password"
1143 msgstr "Clave de GDC"
1145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1146 msgid "GDC user name"
1147 msgstr "Usuario de GDC"
1149 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1153 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1154 msgid "Gain Calculator"
1155 msgstr "Calculadora de ganancia"
1157 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1159 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1160 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
1162 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1467
1166 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1167 msgid "Get from file..."
1168 msgstr "Usar del fichero…"
1170 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1172 msgstr "Volver atrás"
1174 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1175 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1179 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1181 msgstr "Ir al fotograma"
1183 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1184 msgid "Go to timecode"
1185 msgstr "Ir al código de tiempo"
1187 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1188 msgid "Green chromaticity"
1189 msgstr "Cromaticidad verde"
1191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1192 msgid "Guess from content"
1193 msgstr "Estimar a partir del contenido"
1195 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1196 msgid "Higher priority"
1197 msgstr "Aumentar la prioridad"
1199 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1203 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1207 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1208 msgid "Host name or IP address"
1209 msgstr "Nombre o dirección IP"
1211 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1212 msgid "I want to play this back at fader"
1213 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
1215 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1221 msgstr "Dirección IP"
1223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1224 msgid "IP address / host name"
1225 msgstr "Dirección IP / nombre"
1227 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1229 msgstr "Nombre ISDCF"
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:890
1233 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1234 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1235 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1236 "useless. Proceed with caution!"
1238 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1239 "creado con el certificado y las llaves actuales. Así mismo, toda KDM que le "
1240 "haya sido enviada par esos certificados será inservible. ¡Actúe con "
1243 #: src/wx/config_dialog.cc:940
1245 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1246 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1247 "become useless. Proceed with caution!"
1249 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1250 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1253 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1254 msgid "Image X position"
1255 msgstr "Posición X de la imagen"
1257 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1258 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1259 msgstr "Imagen en la principal, controles en la secundaria"
1261 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1262 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1263 msgstr "Imagen en la secundaria, controles en la principal"
1265 #: src/wx/config_dialog.cc:811
1266 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1267 msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
1269 #: src/wx/config_dialog.cc:440
1273 #: src/wx/nag_dialog.cc:30
1274 msgid "Important notice"
1275 msgstr "Aviso importante"
1277 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1278 msgid "Incorrect version"
1279 msgstr "Versión incorrecta"
1281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1283 msgstr "Gamma de entrada"
1285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1286 msgid "Input gamma correction"
1287 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1291 msgstr "Potencia de entrada"
1293 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1294 msgid "Input transfer function"
1295 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1297 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1299 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1300 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1303 msgid "Interface complexity"
1304 msgstr "Complejidad del interfax"
1306 #: src/wx/config_dialog.cc:631
1307 msgid "Intermediate"
1310 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1311 msgid "Intermediate common name"
1312 msgstr "Nombre común intermedio"
1314 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1318 #: src/wx/config_dialog.cc:928
1319 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1320 msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido"
1322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1323 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1324 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:272
1334 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1336 "JPEG2000 bandwidth\n"
1337 "for newly-encoded data"
1339 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1340 " para nuevas codificaciones"
1342 #: src/wx/content_menu.cc:73
1346 #: src/wx/controls.cc:83
1347 msgid "Jump to selected content"
1348 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1354 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1355 msgid "KDM directory"
1356 msgstr "Carpeta de las KDM"
1358 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1359 msgid "KDM server URL"
1360 msgstr "URL del servidor de KDM"
1362 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1364 msgstr "Tipo de KDM"
1366 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1367 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
1371 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1372 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1373 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1375 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1379 #: src/wx/config_dialog.cc:790
1383 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1384 #: src/wx/text_panel.cc:102
1388 #: src/wx/content_panel.cc:139
1392 #: src/wx/config_dialog.cc:629
1396 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1397 msgid "Leaf common name"
1398 msgstr "Nombre común de hoja"
1400 #: src/wx/config_dialog.cc:434
1401 msgid "Leaf private key"
1402 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1404 #: src/wx/config_dialog.cc:454
1405 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1406 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1408 #: src/wx/controls.cc:79
1412 #: src/wx/video_panel.cc:100
1414 msgstr "Recortar a la izquierda"
1416 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1420 #: src/wx/player_information.cc:155
1421 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1422 msgstr "Longitud: %1 (%2 imágenes)"
1424 #: src/wx/text_panel.cc:95
1425 msgid "Line spacing"
1426 msgstr "Separación de línea"
1428 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1429 msgid "Load certificate..."
1430 msgstr "Cargar certificado…"
1432 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1434 msgstr "Localizaciones"
1436 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1438 msgstr "Fichero de bloqueo"
1440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1444 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1446 msgid "Loudness range %.2f LU"
1447 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1449 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1450 msgid "Lower priority"
1451 msgstr "Reducir la prioridad"
1453 #: src/wx/content_panel.cc:726
1457 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1458 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1459 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1461 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1463 msgstr "MP4 / H.264"
1465 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1466 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1467 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1469 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1473 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1474 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1475 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1477 #: src/wx/kdm_dialog.cc:56 src/wx/kdm_dialog.cc:108
1481 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1482 msgid "Make certificate chain"
1483 msgstr "Crear cadena de certificados"
1485 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1486 msgid "Manufacture week"
1487 msgstr "Semana de fabricación"
1489 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1490 msgid "Manufacture year"
1491 msgstr "Año de fabricación"
1493 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1494 msgid "Manufacturer ID"
1495 msgstr "Identificación del fabricante"
1497 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1498 msgid "Manufacturer product code"
1499 msgstr "Código de producto del fabricante"
1501 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1502 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1503 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1505 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1509 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399
1510 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1511 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1513 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1514 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1515 msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo"
1517 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1518 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
1522 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
1524 msgstr "Caja de mensaje"
1526 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1527 msgid "Mix audio down to stereo"
1528 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1530 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1531 msgid "Move configuration"
1532 msgstr "Mover configuración"
1534 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1535 msgid "Move content"
1536 msgstr "Mover contenido"
1538 #: src/wx/content_panel.cc:136
1539 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1540 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1542 #: src/wx/content_panel.cc:140
1543 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1544 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1546 #: src/wx/timing_panel.cc:88
1547 msgid "Move to start of reel"
1548 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1550 #: src/wx/video_panel.cc:418
1551 msgid "Multiple content selected"
1552 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1554 #: src/wx/content_widget.h:70
1555 msgid "Multiple values"
1556 msgstr "Varios valores"
1558 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1559 msgid "My Documents"
1560 msgstr "Mis documentos"
1562 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1563 msgid "My problem is"
1564 msgstr "Mi problema es"
1566 #: src/wx/content_panel.cc:730
1568 msgstr "NECESITA KDM: "
1570 #: src/wx/content_panel.cc:734
1572 msgstr "NECESITA OV: "
1574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1575 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1579 #: src/wx/player_information.cc:131
1581 msgstr "Necesita KDM"
1583 #: src/wx/player_information.cc:126
1585 msgstr "Necesita OV"
1587 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1589 msgstr "Nuevo nombre"
1591 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1592 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1593 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1595 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1597 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1598 "Accounts page in Preferences."
1600 "No existe un usuario y clave para Barco. Añade la información de tu cuenta "
1601 "en la sección Cuentas de las Preferencias."
1603 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1605 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1606 "Accounts page in Preferences."
1608 "No existe un usuario y clave para Christie. Añade la información de tu "
1609 "cuenta en la sección Cuentas de las Preferencias."
1611 #: src/wx/player_information.cc:114
1612 msgid "No DCP loaded."
1613 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1615 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1617 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1618 "Accounts page in Preferences."
1620 "No existe un usuario y clave para GDC. Añade la información de tu cuenta en "
1621 "la sección Cuentas de las Preferencias."
1623 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:520
1625 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1626 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1628 #: src/wx/content_panel.cc:487
1629 msgid "No content found in this folder."
1630 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1632 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1633 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1634 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1635 #: src/wx/video_panel.cc:347
1639 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1138
1644 msgid "Notifications"
1647 #: src/wx/job_view.cc:83
1648 msgid "Notify when complete"
1649 msgstr "Avisar cuando termine"
1651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1652 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1654 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1657 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1658 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1660 #: src/wx/config_dialog.cc:275
1664 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:69
1668 #: src/wx/text_panel.cc:79
1670 msgstr "Desplazamiento"
1672 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
1673 msgid "Only servers encode"
1674 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1676 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1486
1677 msgid "Open console window"
1678 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1680 #: src/wx/content_panel.cc:144
1681 msgid "Open the timeline for the film."
1682 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1684 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1685 msgid "Organisation"
1686 msgstr "Organización"
1688 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1689 msgid "Organisational unit"
1690 msgstr "Unidad organizativa"
1692 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1693 msgid "Other trusted devices"
1694 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1697 msgid "Outgoing mail server"
1698 msgstr "Servidor de salida de correo"
1700 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1704 #: src/wx/controls.cc:76
1705 msgid "Outline content"
1706 msgstr "Resaltar contenido"
1708 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1709 msgid "Outline width"
1710 msgstr "Anchura del contorno"
1712 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1713 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1715 "La anchura del contorno sólo puede variarse si se incrustan los subtítulos"
1717 #: src/wx/kdm_dialog.cc:102 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1721 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1723 msgstr "Fichero de salida"
1725 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1726 msgid "Output gamma correction"
1727 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1729 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1730 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1731 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:784
1737 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1741 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1742 msgid "Paste audio settings"
1743 msgstr "Pegar configuración de audio"
1745 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1746 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1747 msgstr "Pegar la configuración de subtítulos"
1749 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1750 msgid "Paste video settings"
1751 msgstr "Pegar configuración de vídeo"
1753 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1757 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1761 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1763 msgid "Peak: %.2fdB"
1764 msgstr "Pico: %.2fdB"
1766 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1767 msgid "Peak: unknown"
1768 msgstr "Pico: desconocido"
1770 #: src/wx/player_information.cc:73
1772 msgstr "Rendimiento"
1774 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1782 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1786 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1790 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1791 msgid "Play sound via"
1792 msgstr "Reproducir el sonido con"
1794 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1795 msgid "Playlist directory"
1796 msgstr "Carpeta de listas de reproducción"
1798 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1800 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1801 "about the problem."
1803 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1804 "preguntas sobre su problema."
1806 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1807 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1808 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1810 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1814 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1816 msgstr "Prelanzamiento"
1818 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1822 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1826 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1827 msgid "Product code"
1828 msgstr "Código de producto"
1830 #: src/wx/content_menu.cc:75
1831 msgid "Properties..."
1832 msgstr "Propiedades…"
1834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1838 #: src/wx/config_dialog.cc:274
1842 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1846 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1847 msgid "RGB to XYZ conversion"
1848 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1850 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1854 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1858 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1859 msgid "Rating (e.g. 15)"
1860 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1863 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1864 msgstr "Recodificar la información JPEG2000 a partir de la fuente"
1866 #: src/wx/content_menu.cc:76
1867 msgid "Re-examine..."
1868 msgstr "Reexaminar..."
1870 #: src/wx/config_dialog.cc:447
1871 msgid "Re-make certificates and key..."
1872 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1874 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1875 msgid "Read current devices"
1876 msgstr "Leer los dispositivos actuales"
1878 #: src/wx/content_view.cc:77
1879 msgid "Reading content directory"
1880 msgstr "Leyendo la carpeta de contenido"
1882 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1886 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1890 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1891 msgid "Recipient certificate"
1892 msgstr "Certificado del receptor"
1894 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1895 msgid "Recreate signing certificates"
1896 msgstr "Crear de nuevo los certificados de firma"
1898 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
1902 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1903 msgid "Red chromaticity"
1904 msgstr "Cromaticidad roja"
1906 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1911 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1913 msgstr "Duración de la bobina"
1915 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1919 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1920 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1922 msgstr "Personalizado"
1924 #: src/wx/config_dialog.cc:423 src/wx/content_menu.cc:83
1925 #: src/wx/content_panel.cc:131 src/wx/templates_dialog.cc:53
1926 #: src/wx/editable_list.h:82
1930 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1931 msgid "Remove Cinema"
1932 msgstr "Quitar cine"
1934 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1935 msgid "Remove Screen"
1936 msgstr "Quitar pantalla"
1938 #: src/wx/content_panel.cc:132
1939 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1940 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1942 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1943 msgid "Rename template"
1944 msgstr "Renombrar la plantilla"
1946 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1948 msgstr "Renombrar..."
1950 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1954 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1955 msgid "Repeat Content"
1956 msgstr "Repetir contenido"
1958 #: src/wx/content_menu.cc:72
1962 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1963 msgid "Report A Problem"
1964 msgstr "Comunicar un problema"
1966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:923 src/wx/full_config_dialog.cc:1194
1967 msgid "Reset to default subject and text"
1968 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325
1971 msgid "Reset to default text"
1972 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1974 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1978 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1979 msgid "Respect KDM validity periods"
1980 msgstr "Respetar los periodos de validez de las KDM"
1982 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1983 msgid "Restore to original colours"
1984 msgstr "Restaurar los colores originales"
1986 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1990 #: src/wx/controls.cc:80
1994 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:528
1995 msgid "Right click to change gain."
1996 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1998 #: src/wx/video_panel.cc:110
2000 msgstr "Recortar a la derecha"
2002 #: src/wx/config_dialog.cc:627
2006 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2007 msgid "Root common name"
2008 msgstr "Nombre común raiz"
2010 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
2015 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2016 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
2018 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
2022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
2026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2030 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
2032 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2033 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
2035 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
2036 msgid "Save template"
2037 msgstr "Guardar plantilla"
2039 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2040 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2041 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
2043 #: src/wx/text_panel.cc:87
2045 msgstr "Redimensionar"
2047 #: src/wx/video_panel.cc:146
2049 msgstr "Redimensionar a"
2051 #: src/wx/kdm_dialog.cc:72
2055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
2056 msgid "Search network for servers"
2057 msgstr "Buscar servidores en la red"
2059 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2061 msgstr "Seleccionar"
2063 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2064 msgid "Select CPL XML file"
2065 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
2067 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/config_dialog.cc:567
2068 #: src/wx/config_dialog.cc:949 src/wx/screen_dialog.cc:213
2069 msgid "Select Certificate File"
2070 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
2072 #: src/wx/config_dialog.cc:595
2073 msgid "Select Chain File"
2074 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
2076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2077 msgid "Select Cinemas File"
2078 msgstr "Seleccionar fichero de los cines"
2080 #: src/wx/config_dialog.cc:862
2081 msgid "Select Export File"
2082 msgstr "Seleccionar fichero de exportación"
2084 #: src/wx/config_dialog.cc:897
2085 msgid "Select File To Import"
2086 msgstr "Seleccionar el fichero a importar"
2088 #: src/wx/content_menu.cc:377
2090 msgstr "Seleccionar KDM"
2092 #: src/wx/config_dialog.cc:733 src/wx/config_dialog.cc:769
2093 msgid "Select Key File"
2094 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
2096 #: src/wx/content_menu.cc:403
2098 msgstr "Seleccionar OV"
2100 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2101 msgid "Select activity log file"
2102 msgstr "Seleccionar fichero del registro de actividad"
2104 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2105 msgid "Select and move content"
2106 msgstr "Seleccionar y mover contenido"
2108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2109 msgid "Select cinema and screen database file"
2110 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
2112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2113 msgid "Select configuration file"
2114 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
2116 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2117 msgid "Select debug log file"
2118 msgstr "Seleccionar fichero del registro de depuración"
2120 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2121 msgid "Select image file"
2122 msgstr "Seleccionar fichero de imagen"
2124 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2125 msgid "Select lock file"
2126 msgstr "Seleccionar fichero de bloqueo"
2128 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2129 msgid "Select output file"
2130 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
2132 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2133 msgid "Send by email"
2134 msgstr "Enviar por email"
2136 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2138 msgstr "Enviar correos"
2140 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2142 msgstr "Enviar registros"
2144 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2145 msgid "Send translations"
2146 msgstr "Enviar traducciones"
2148 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2152 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2154 msgstr "Número de serie"
2156 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2157 msgid "Serial number"
2158 msgstr "Número de serie"
2160 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2168 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:102
2170 msgstr "Seleccionar"
2172 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2173 msgid "Set language"
2174 msgstr "Seleccionar idioma"
2176 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2178 msgstr "Definir como"
2180 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2184 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2185 msgid "Show audio..."
2186 msgstr "Mostrar audio…"
2188 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2189 msgid "Show graph of audio levels..."
2190 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
2192 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2196 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/config_dialog.cc:849
2197 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2198 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
2200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2204 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2205 msgid "Simple gamma"
2206 msgstr "Gamma simple"
2208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2209 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2210 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
2212 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2214 msgstr "Modo simple"
2216 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2218 msgstr "Bobina única"
2220 #: src/wx/player_information.cc:137
2223 msgstr "Tamaño: %dx%d"
2225 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2229 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2233 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2234 msgid "Split by video content"
2235 msgstr "Dividir por contenido"
2237 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2238 msgid "Stable version "
2239 msgstr "Versión estable "
2241 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2245 #: src/wx/text_view.cc:51
2249 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2250 msgid "Start of reel"
2251 msgstr "Inicio de la bobina"
2253 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2254 msgid "Start player as"
2255 msgstr "Arrancar el reproductor como"
2257 #: src/wx/text_panel.cc:105
2261 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2262 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2263 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
2265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:896 src/wx/full_config_dialog.cc:1163
2269 #: src/wx/about_dialog.cc:146
2271 msgstr "Subscriptores"
2273 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2274 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2275 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
2277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2278 msgid "Subtitles/captions"
2281 #: src/wx/player_information.cc:147
2282 msgid "Subtitles: no"
2283 msgstr "Subtítulos: no"
2285 #: src/wx/player_information.cc:145
2286 msgid "Subtitles: yes"
2287 msgstr "Subtítulos: sí"
2289 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2293 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2297 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2298 msgid "Temp version"
2299 msgstr "Versión en prueba"
2301 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2305 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2306 msgid "Template name"
2307 msgstr "Nombre de la plantilla"
2309 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2310 msgid "Template names must not be empty."
2311 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
2313 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2317 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2318 msgid "Territory (e.g. UK)"
2319 msgstr "Territorio (ej. ES)"
2321 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2322 msgid "Test version "
2323 msgstr "Versión de prueba "
2325 #: src/wx/about_dialog.cc:208
2327 msgstr "Comprobado por"
2329 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2330 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2331 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
2333 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2334 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2336 "Las firmas resumen en el PKL y CPL no coinciden para un elemento de imagen."
2338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2339 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2341 "Las firmas resumen en el PKL y CPL no coinciden para un elemento de audio."
2343 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2345 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2346 "contains a small error\n"
2347 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2348 "you want to re-create\n"
2349 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2351 "La cadena de certificación que usa DCP-o-matic para firmar DPCs y KDMs "
2352 "contiene un pequeño error\n"
2353 "que puede provocar errores de validación en ciertos sistemas. ¿Quieres "
2355 " la cadena de certificación para firmar DCPs y KDMs?"
2357 #: src/wx/content_menu.cc:363
2359 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2360 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2363 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
2364 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
2366 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2368 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2371 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
2373 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2376 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2377 "or overwrite it with your current configuration?"
2379 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
2380 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
2382 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2384 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2385 "probably means that the CPL file is corrupt."
2387 "La firma resumen del CPL en el PKL no corresponde con el fichero CPL. "
2388 "Probablemente esto quiere decir que el fichero CPL está corrupto."
2390 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2393 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2394 "probably means that the asset file is corrupt."
2396 "La firma resumen del elemento de imagen %s no corresponde con el fichero "
2397 "PKL. Probablemente esto quiere decir que el fichero del este elemento está "
2400 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2403 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2404 "probably means that the asset file is corrupt."
2406 "La firma resumen del elemento de audio %s no corresponde con el fichero PKL. "
2407 "Probablemente esto quiere decir que el fichero del este elemento está "
2410 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2411 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2412 msgstr "La velocidad de imagen de esta bobina no es válida"
2414 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2415 msgid "Theatre name"
2416 msgstr "Nombre de la pantalla"
2418 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2419 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2420 msgstr "Todavía no hay recomendaciones: revisión del proyecto en curso."
2422 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2423 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2424 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
2426 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2428 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2429 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
2431 #: src/wx/film_viewer.cc:148
2432 msgid "There is not enough free memory to do that."
2433 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
2435 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2436 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2437 msgstr "Este CPL no contiene ningún elemento encriptado."
2439 #: src/wx/config_dialog.cc:510
2441 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2442 "certificate. Only the first certificate will be used."
2444 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
2445 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
2447 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2448 msgid "This is not a valid CPL file"
2449 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
2451 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2455 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/screen_dialog.cc:54
2456 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2458 msgstr "Huella dactilar"
2460 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2462 msgstr "Línea de tiempo"
2464 #: src/wx/content_panel.cc:143
2466 msgstr "Linea de tiempo..."
2468 #: src/wx/content_panel.cc:161
2472 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2473 #: src/wx/timing_panel.cc:55
2474 msgid "Timing|Timing"
2477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
2479 msgstr "A la dirección"
2481 #: src/wx/video_panel.cc:120
2483 msgstr "Recortar arriba"
2485 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:61
2489 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2493 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2494 msgid "Translated by"
2495 msgstr "Traducido por"
2497 #: src/wx/timing_panel.cc:96
2498 msgid "Trim after current position"
2499 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2501 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2502 msgid "Trim from end"
2503 msgstr "Recortar del final"
2505 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2506 msgid "Trim from start"
2507 msgstr "Recortar del inicio"
2509 #: src/wx/timing_panel.cc:93
2510 msgid "Trim up to current position"
2511 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2513 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2515 msgid "True peak is %.2fdB"
2516 msgstr "El pico es %.2fdB"
2518 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2519 msgid "Trusted Device"
2520 msgstr "Dispositivo fiable"
2522 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2523 msgid "Trusted Device certificate"
2524 msgstr "Certificado de dispositivo fiable"
2526 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:399
2527 #: src/wx/video_panel.cc:88
2531 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2535 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2536 msgid "UTC offset (time zone)"
2537 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2539 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2543 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2547 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2551 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2555 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2559 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2563 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2567 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2571 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2575 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2579 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2587 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2591 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2595 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2599 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2603 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2607 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2611 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2615 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2619 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2623 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2627 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2631 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2635 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2639 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2643 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2647 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2651 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2652 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2653 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2655 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2656 msgid "Use ISDCF name"
2657 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2659 #: src/wx/text_panel.cc:72
2663 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2665 msgstr "Usar la mejor"
2667 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2669 msgstr "Usar por defecto"
2671 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2672 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2673 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
2675 #: src/wx/text_panel.cc:61
2676 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2677 msgstr "Usar los subtítulos ocultos de este DCP como OV y crear un VF"
2679 #: src/wx/text_panel.cc:59
2680 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2681 msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF"
2683 #: src/wx/video_panel.cc:80
2684 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2685 msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF"
2687 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2688 msgid "Use this file as new configuration"
2689 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:780
2693 msgstr "Nombre de usuario"
2695 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2696 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2697 #: src/wx/video_panel.cc:78
2701 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2702 msgid "Video Waveform"
2703 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2705 #: src/wx/timing_panel.cc:100
2706 msgid "Video frame rate"
2707 msgstr "Velocidad de imagen"
2709 #: src/wx/text_panel.cc:108
2713 #: src/wx/config_dialog.cc:271
2717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
2721 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2723 msgstr "Marca de agua"
2725 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2726 msgid "Week of manufacture"
2727 msgstr "Semana de fabricación"
2729 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2731 msgstr "Punto de blanco"
2733 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2734 msgid "White point adjustment"
2735 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2737 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2738 msgid "With help from"
2739 msgstr "Con ayuda de"
2741 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2742 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2743 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2745 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2746 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2747 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2749 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2750 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2751 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2753 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2754 msgid "Write reels into separate files"
2755 msgstr "Guardar las bobinas en ficheros separados"
2757 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2761 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2763 msgstr "Escrito por"
2765 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2769 #: src/wx/text_panel.cc:83
2773 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2774 msgid "YUV to RGB conversion"
2775 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2777 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2778 msgid "YUV to RGB matrix"
2779 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2781 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2782 msgid "Year of manufacture"
2783 msgstr "Año de fabricación"
2785 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2788 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2791 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2794 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2797 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2798 "screen with this name."
2800 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2801 "una sala llamada así."
2803 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2805 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2806 "you want to continue?"
2808 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2809 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2811 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2813 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2815 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2816 "de poder enviar mensajes."
2818 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2820 msgstr "Tu correo electrónico"
2822 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2823 msgid "Your email address"
2824 msgstr "Tu dirección de correo"
2826 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2830 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2834 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2838 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2839 msgid "Zoom in / out"
2840 msgstr "Zoom acercar/alejar"
2842 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2843 msgid "Zoom out to whole film"
2844 msgstr "Zoom película completa"
2846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1014
2847 msgid "certificates.barco.com password"
2848 msgstr "Clave para certificates.barco.com"
2850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1010
2851 msgid "certificates.barco.com user name"
2852 msgstr "Usuario para certificates.barco.com"
2854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
2855 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2856 msgstr "Clave para certificates.christiedigital.com"
2858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
2859 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2860 msgstr "Usuario para certificates.christiedigital.com"
2862 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2866 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:485
2867 msgid "closed captions"
2868 msgstr "subtítulos ocultos"
2870 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2871 msgid "component value"
2872 msgstr "valor del componente"
2874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1452
2875 msgid "content filename"
2876 msgstr "nombre de fichero del contenido"
2878 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2882 #: src/wx/config_dialog.cc:949
2883 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2884 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2886 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2891 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2892 #: src/wx/timing_panel.cc:81
2896 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2898 msgstr "nombre de la película"
2900 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2901 msgid "from date/time"
2902 msgstr "desde fecha/hora"
2904 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2906 msgstr "pantalla completa"
2908 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2909 msgid "full screen with controls on other monitor"
2910 msgstr "pantalla completa con controles en otro monitor"
2912 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2913 #: src/wx/timing_panel.cc:65
2917 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2918 #: src/wx/timing_panel.cc:71
2922 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2923 msgid "milliseconds"
2924 msgstr "miliegundos"
2926 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2930 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2931 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1451
2936 msgid "number of reels"
2937 msgstr "número de bobinas"
2939 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:483
2940 msgid "open subtitles"
2943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
2951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1450
2953 msgstr "número de bobina"
2955 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:76
2960 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
2964 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2968 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2972 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
2973 msgid "to date/time"
2974 msgstr "hasta fecha/hora"
2976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1437
2977 msgid "type (cpl/pkl)"
2978 msgstr "tipo (cpl/pkl)"
2980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1449
2981 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
2982 msgstr "tipo (j2c/pcm/sub)"
2984 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2988 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2992 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2996 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3002 #~ msgstr "Fichero de fuente negrita"
3004 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3005 #~ msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..."
3007 #~ msgid "Bold file"
3008 #~ msgstr "Fichero de fuente negrita"
3010 #~ msgid "Bold font"
3011 #~ msgstr "Fuente negrita"
3013 #~ msgid "Italic file"
3014 #~ msgstr "Fichero de fuente itálica"
3016 #~ msgid "Italic font"
3017 #~ msgstr "Fuente itálica"
3019 #~ msgid "Normal file"
3020 #~ msgstr "Fichero de fuente normal"
3022 #~ msgid "Normal font"
3023 #~ msgstr "Fuente normal"
3025 #~ msgid "Set from file..."
3026 #~ msgstr "Usar del fichero…"
3028 #~ msgid "Set from system font..."
3029 #~ msgstr "Usar la fuente del sistema…"
3035 #~ msgstr "Cargar..."
3039 #~ msgstr "Renombrar..."
3041 #~ msgid "Select certificate file"
3042 #~ msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
3045 #~ msgid "Select playlist file"
3046 #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida"
3049 #~ msgstr "Recortar"
3055 #~ msgid "Subtitle/captions"
3056 #~ msgstr "Subtítulos"
3059 #~ msgstr "Ojo izquierdo"
3061 #~ msgid "Make DCP anyway"
3062 #~ msgstr "Crear DCP de todas formas"
3064 #~ msgid "Right eye"
3065 #~ msgstr "Ojo derecho"
3068 #~ msgstr "Subtítulos"
3071 #~ msgstr "Redimensión X"
3074 #~ msgstr "Desplazamiento en Y"
3077 #~ msgstr "Redimensión Y"
3079 #~ msgid "No DCP selected."
3080 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
3085 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3086 #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente"
3089 #~ msgstr "Nueva película"
3091 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3092 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
3094 #~ msgid "Subtitle colours"
3095 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
3097 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3098 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
3100 #~ msgid "Contact email"
3101 #~ msgstr "Email de contacto"
3104 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3105 #~ msgstr "Color del contorno"
3114 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3115 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3116 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3118 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
3119 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
3120 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
3123 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3124 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3125 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3126 #~ "the \"DCP\" tab."
3128 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
3129 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
3130 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
3131 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
3134 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3135 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3136 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3137 #~ "the \"DCP\" tab."
3139 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
3140 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
3141 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
3142 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
3145 #~ msgstr "Registro:"
3148 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3149 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3151 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
3152 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
3155 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3156 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3158 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
3159 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
3162 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3163 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3165 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
3166 #~ "asegurarte transiciones suaves."
3169 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3170 #~ "likely to cause problems on playback."
3172 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
3173 #~ "problemas en la reproducción."
3176 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3177 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3179 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
3180 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
3181 #~ "para asegurarte."
3184 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3185 #~ "some projectors."
3187 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
3188 #~ "algunos proyectores."
3190 #~ msgid "Server serial number"
3191 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
3194 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3195 #~ "cause problems on playback."
3197 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
3198 #~ "cause problemas de reproducción."
3201 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3204 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
3208 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3209 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
3212 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3213 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
3216 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3217 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
3225 #~ msgid "Fetching..."
3226 #~ msgstr "Recuperando..."
3228 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3229 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
3231 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3232 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
3237 #~ msgid "subtitles"
3238 #~ msgstr "subtítulos"
3243 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3244 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
3247 #~ msgstr "Copiar..."
3249 #~ msgid "Load from file..."
3250 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
3256 #~ msgstr "Desconocido"
3258 #~ msgid "Use all servers"
3259 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
3261 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3262 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
3264 #~ msgid "Default issuer"
3265 #~ msgstr "Emisor por defecto"
3267 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3268 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
3270 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
3271 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
3273 #~ msgid "Disk space required"
3274 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
3276 #~ msgid "Film Properties"
3277 #~ msgstr "Propiedades de la película"
3280 #~ msgstr "Fotogramas"
3288 #~ msgid "Output gamma"
3289 #~ msgstr "Gamma de salida"
3291 #~ msgid "Artwork by"
3292 #~ msgstr "Grafismo de"
3295 #~ msgid "Video length"
3296 #~ msgstr "Duración completa"
3299 #~ msgid "Video size"
3303 #~ msgid "frames per second"
3304 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
3316 #~ msgid "Calculate digests"
3317 #~ msgstr "Calcular..."
3319 #~ msgid "Colour Conversions"
3320 #~ msgstr "Conversiones de color"
3323 #~ msgstr "Nombre DCP"
3352 #~ msgid "counting..."
3353 #~ msgstr "contando..."
3355 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
3356 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
3358 #~ msgid "1 channel"
3364 #~ msgid "With Subtitles"
3365 #~ msgstr "Con subtítulos"
3370 #~ msgid "Audio Gain"
3371 #~ msgstr "Ganancia del audio"
3373 #~ msgid "From address for KDM emails"
3374 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
3376 #~ msgid "Subtitle Stream"
3377 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
3383 #~ msgid "Content channel"
3386 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
3387 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
3390 #~ msgid "Encoding servers"
3391 #~ msgstr "Servidores de codificación"
3393 #~ msgid "Miscellaneous"
3396 #~ msgid "No stretch"
3397 #~ msgstr "Sin deformar"
3402 #~ msgid "Threads to use"
3403 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
3409 #~ msgstr "Ejecutando"
3414 #~ msgid "Colour look-up table"
3415 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
3418 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
3419 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
3422 #~ msgstr "Película"
3424 #~ msgid "Original Frame Rate"
3425 #~ msgstr "Velocidad original"
3428 #~ msgid "Reference filters"
3429 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
3432 #~ msgid "Reference scaler"
3433 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
3436 #~ msgid "Trim method"
3437 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
3439 #~ msgid "Trust content's header"
3440 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
3442 #~ msgid "Use content's audio"
3443 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
3445 #~ msgid "Use external audio"
3446 #~ msgstr "Usar audio externo"
3449 #~ msgstr "fotogramas"
3451 #~ msgid "TMS IP address"
3452 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
3454 #~ msgid "Original Size"
3455 #~ msgstr "Tamaño original"