bd932219160b87900796d634b3357249afc8d893
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-05 20:19+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-10-11 14:58-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
19
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 msgid ""
22 "\n"
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Puedes cambiar el modo en cualquier momento des la sección General en las "
27 "Preferencias"
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr " avanzado %dms"
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr " retrasado %dms"
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
40 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
47
48 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
49 #, c-format
50 msgid "%d KDM written to %s"
51 msgstr "%d KDM guardada en %s"
52
53 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
54 #, c-format
55 msgid "%d KDMs written to %s"
56 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
57
58 #: src/wx/config_dialog.cc:289
59 #, c-format
60 msgid "%d channels on %s"
61 msgstr "%d canales en %s"
62
63 #: src/wx/about_dialog.cc:84
64 msgid ""
65 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
66 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
67 msgstr ""
68 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
69 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
70
71 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
72 msgid "(None)"
73 msgstr "(Ninguno)"
74
75 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
76 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
77 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver todos las proporciones de aspecto)"
78
79 #: src/wx/config_dialog.cc:145
80 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
81 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
82
83 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
84 msgid ""
85 "(use this to override languages specified\n"
86 "in the 'timed text' tab)"
87 msgstr ""
88 "(Utiliza esto para invalidar el idioma especificado\n"
89 "en la pestaña ’subtítulos’)"
90
91 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:71
92 msgid "-6dB"
93 msgstr "-6dB"
94
95 #: src/wx/export_dialog.cc:68
96 msgid "0 is best, 51 is worst"
97 msgstr "0 es mejor, 51 es peor"
98
99 #: src/wx/wx_util.cc:447
100 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
101 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
102
103 #: src/wx/wx_util.cc:439
104 msgid "2 - stereo"
105 msgstr "2 - estéreo"
106
107 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
108 msgid "255"
109 msgstr "255"
110
111 #: src/wx/video_panel.cc:190
112 msgid "2D"
113 msgstr "2D"
114
115 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
116 msgid "2D version of content available in 3D"
117 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
118
119 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
120 msgid "2K"
121 msgstr "2K"
122
123 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
124 msgid "3D"
125 msgstr "3D"
126
127 #: src/wx/video_panel.cc:194
128 msgid "3D alternate"
129 msgstr "3D alterno"
130
131 #: src/wx/video_panel.cc:195
132 msgid "3D left only"
133 msgstr "3D sólo izquierda"
134
135 #: src/wx/video_panel.cc:192
136 msgid "3D left/right"
137 msgstr "3D izquierda/derecha"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:196
140 msgid "3D right only"
141 msgstr "3D sólo derecha"
142
143 #: src/wx/video_panel.cc:193
144 msgid "3D top/bottom"
145 msgstr "3D arriba/abajo"
146
147 #: src/wx/wx_util.cc:441
148 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
149 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
152 msgid "4K"
153 msgstr "4K"
154
155 #: src/wx/wx_util.cc:443
156 msgid "6 - 5.1"
157 msgstr "6 - 5.1"
158
159 #: src/wx/wx_util.cc:445
160 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
161 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
162
163 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
164 msgid "<b>New colour</b>"
165 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
166
167 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
168 msgid "<b>Original colour</b>"
169 msgstr "<b>Color original</b>"
170
171 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
172 #.
173 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
174 msgid ""
175 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
176 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
177 msgstr ""
178 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
179 "detalles sobre tu problema.</i>"
180
181 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
182 #.
183 #: src/wx/timing_panel.cc:109
184 msgid ""
185 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
186 "i>"
187 msgstr ""
188 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
189 "correctamente.</i>"
190
191 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
192 msgid ""
193 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
194 "\n"
195 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
196 "\n"
197 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
198 "many confusing options.\n"
199 "\n"
200 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
201 "\n"
202 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
203 msgstr ""
204 "<span weight=“bold” size=“larger”>Bienvenido a DCP-o-matic!</span>\n"
205 "\n"
206 "DCP-o-matic puede funcionar en dos modos: ‘<i>simple</i>’ o ‘<i>completo</"
207 "i>’.\n"
208 "\n"
209 "El <i>modo simple</i> es perfecto para crear DCPs simples sin opciones "
210 "confusas.\n"
211 "\n"
212 "El <i>modo completo</i> te da el máximo de control sobre la creación del "
213 "DCP.\n"
214 "\n"
215 "Por favor, elige en qué modo prefieres comenzar:"
216
217 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
218 msgid "A"
219 msgstr "A"
220
221 #: src/wx/update_dialog.cc:37
222 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
223 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
224
225 #: src/wx/config_dialog.cc:273
226 msgid "ALSA"
227 msgstr "ALSA"
228
229 #: src/wx/config_dialog.cc:269
230 msgid "ASIO"
231 msgstr "ASIO"
232
233 #: src/wx/about_dialog.cc:36
234 msgid "About DCP-o-matic"
235 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
236
237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994
238 msgid "Accounts"
239 msgstr "Cuentas"
240
241 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
242 msgid "Activity log file"
243 msgstr "Fichero de registro de actividad"
244
245 #: src/wx/screens_panel.cc:151
246 msgid "Add Cinema"
247 msgstr "Añadir cine"
248
249 #: src/wx/screens_panel.cc:58
250 msgid "Add Cinema..."
251 msgstr "Añadir cine..."
252
253 #: src/wx/content_panel.cc:127
254 msgid "Add DCP..."
255 msgstr "Añadir DCP..."
256
257 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
258 msgid "Add DKDM folder"
259 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
260
261 #: src/wx/content_menu.cc:78
262 msgid "Add KDM..."
263 msgstr "Añadir KDM..."
264
265 #: src/wx/content_menu.cc:79
266 msgid "Add OV..."
267 msgstr "Añadir OV..."
268
269 #: src/wx/screens_panel.cc:207
270 msgid "Add Screen"
271 msgstr "Añadir pantalla"
272
273 #: src/wx/screens_panel.cc:64
274 msgid "Add Screen..."
275 msgstr "Añadir pantalla..."
276
277 #: src/wx/content_panel.cc:128
278 msgid "Add a DCP."
279 msgstr "Añadir un DCP."
280
281 #: src/wx/content_panel.cc:124
282 msgid ""
283 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
284 "or a folder of sound files."
285 msgstr ""
286 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
287 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
288
289 #: src/wx/content_panel.cc:119
290 msgid "Add file(s)..."
291 msgstr "Añadir fichero(s)..."
292
293 #: src/wx/content_panel.cc:123
294 msgid "Add folder..."
295 msgstr "Añadir carpeta..."
296
297 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
298 msgid "Add image sequence"
299 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
300
301 #: src/wx/text_panel.cc:267
302 msgid "Add new..."
303 msgstr "Añadir nuevo…"
304
305 #: src/wx/content_panel.cc:120
306 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
307 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
308
309 #: src/wx/config_dialog.cc:421 src/wx/editable_list.h:76
310 msgid "Add..."
311 msgstr "Añadir..."
312
313 #: src/wx/config_dialog.cc:519
314 msgid ""
315 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
316 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
317 msgstr ""
318 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
319 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
320 "y hoja."
321
322 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:905
323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1176
324 msgid "Address"
325 msgstr "Dirección"
326
327 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
328 msgid "Adjust white point to"
329 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
330
331 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
332 msgid "Advanced KDM options"
333 msgstr "Opciones avanzadas de KDM"
334
335 #: src/wx/config_dialog.cc:813 src/wx/config_dialog.cc:827
336 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
337 msgid "Advanced..."
338 msgstr "Avanzado…"
339
340 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
341 msgid "Allow any DCP frame rate"
342 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
343
344 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
345 msgid "Allow non-standard container ratios"
346 msgstr "Permitir contenedores de proporciones no estándar"
347
348 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
349 msgid "Alpha   0"
350 msgstr "Alpha   0"
351
352 #: src/wx/about_dialog.cc:150
353 msgid "Also supported by"
354 msgstr "También soportado por"
355
356 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
357 msgid "An unknown exception occurred."
358 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
359
360 #: src/wx/text_panel.cc:110
361 msgid "Appearance..."
362 msgstr "Apariencia…"
363
364 #: src/wx/job_view.cc:176
365 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
366 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
367
368 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
369 msgid ""
370 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
371 "\n"
372 msgstr ""
373 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
374 "\n"
375
376 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
377 msgid "Atmos"
378 msgstr "Atmos"
379
380 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
381 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
382 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
383 msgid "Audio"
384 msgstr "Audio"
385
386 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
387 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
388 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
389
390 #: src/wx/player_information.cc:142
391 #, c-format
392 msgid "Audio channels: %d"
393 msgstr "Canales de audio: %d"
394
395 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:522
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
399 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
400
401 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:525
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
405 "%.1fdB."
406 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
407
408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
409 msgid "Auto"
410 msgstr "Auto"
411
412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
413 msgid "Automatically analyse content audio"
414 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
415
416 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
417 msgid "B"
418 msgstr "B"
419
420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:916 src/wx/full_config_dialog.cc:1187
421 msgid "BCC address"
422 msgstr "Dirección CCO"
423
424 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
425 msgid "Background image"
426 msgstr "Imagen de fondo"
427
428 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
429 msgid "Barco Alchemy"
430 msgstr "Barco Alchemy"
431
432 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
433 msgid "Blue chromaticity"
434 msgstr "Cromaticidad azul"
435
436 #: src/wx/video_panel.cc:130
437 msgid "Bottom crop"
438 msgstr "Recortar abajo"
439
440 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
441 msgid "Browse..."
442 msgstr "Explorar..."
443
444 #: src/wx/text_panel.cc:77
445 msgid "Burn subtitles into image"
446 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
447
448 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
449 msgid "But I have to use fader"
450 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
451
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906 src/wx/full_config_dialog.cc:1177
453 msgid "CC addresses"
454 msgstr "Direcciones CC"
455
456 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:87
457 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
458 msgid "CPL"
459 msgstr "CPL"
460
461 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
462 msgid "CPL ID"
463 msgstr "Identificador CPL"
464
465 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
466 msgid "CPL annotation text"
467 msgstr "Texto de anotación DCP"
468
469 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
470 msgid "CPL's content is not encrypted."
471 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
472
473 #: src/wx/audio_panel.cc:76
474 msgid "Calculate..."
475 msgstr "Calcular..."
476
477 #: src/wx/job_view.cc:70
478 msgid "Cancel"
479 msgstr "Cancelar"
480
481 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
482 msgid "Cannot reference this DCP."
483 msgstr "No se puede referenciar este DCP."
484
485 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
486 msgid "Cannot reference this DCP: "
487 msgstr "No se puede referenciar este DCP: "
488
489 #: src/wx/text_view.cc:67
490 msgid "Caption"
491 msgstr "Subtítulo"
492
493 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
494 msgid "Caption appearance"
495 msgstr "Apariencia del subtítulo"
496
497 #: src/wx/text_view.cc:42
498 msgid "Captions"
499 msgstr "Subtítulos"
500
501 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
502 msgid "Certificate chain"
503 msgstr "Cadena de certificación"
504
505 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
506 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
507 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
508 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
509 msgid "Certificate downloaded"
510 msgstr "Certificado descargado"
511
512 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
513 msgid "Chain"
514 msgstr "Cadena"
515
516 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
517 msgid "Channel gain"
518 msgstr "Ganancia del canal"
519
520 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
521 msgid "Channels"
522 msgstr "Canales"
523
524 #: src/wx/config_dialog.cc:194
525 msgid "Check for testing updates on startup"
526 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
527
528 #: src/wx/config_dialog.cc:190
529 msgid "Check for updates on startup"
530 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
531
532 #: src/wx/content_menu.cc:81
533 msgid "Choose CPL..."
534 msgstr "Elegir CPL..."
535
536 #: src/wx/content_panel.cc:513
537 msgid "Choose a DCP folder"
538 msgstr "Elige una carpeta DCP"
539
540 #: src/wx/content_menu.cc:299
541 msgid "Choose a file"
542 msgstr "Elige un fichero"
543
544 #: src/wx/content_panel.cc:440
545 msgid "Choose a file or files"
546 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
547
548 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:468
549 msgid "Choose a folder"
550 msgstr "Elige una carpeta"
551
552 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
553 msgid "Choose a font"
554 msgstr "Elige una fuente"
555
556 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
557 msgid "Choose a font file"
558 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
559
560 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
561 msgid "Christie"
562 msgstr "Christie"
563
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
565 msgid "Cinema and screen database file"
566 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
567
568 #: src/wx/content_widget.h:79
569 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
570 msgstr ""
571 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
572
573 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:40
574 msgid "Closed captions"
575 msgstr "Subtítulos ocultos"
576
577 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
578 msgid "Colour"
579 msgstr "Color"
580
581 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
582 msgid "Colour conversion"
583 msgstr "Conversión de color"
584
585 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
586 #: src/wx/video_panel.cc:174
587 msgid "Colour|Custom"
588 msgstr "Personalizado"
589
590 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
591 msgid "Component"
592 msgstr "Componente"
593
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
595 msgid "Configuration file"
596 msgstr "Fichero de configuración"
597
598 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
600 msgid "Config|Timing"
601 msgstr "Tiempo"
602
603 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
604 msgid "Confirm KDM email"
605 msgstr "Confirmar el correo KDM"
606
607 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
608 msgid "Container"
609 msgstr "Continente"
610
611 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165 src/wx/audio_mapping_view.cc:167
612 #: src/wx/film_editor.cc:54
613 msgid "Content"
614 msgstr "Contenido"
615
616 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
617 msgid "Content Properties"
618 msgstr "Propiedades del contenido"
619
620 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
621 msgid "Content Type"
622 msgstr "Tipo de contenido"
623
624 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
625 msgid "Content directory"
626 msgstr "Carpeta de contenido"
627
628 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
629 msgid "Content version"
630 msgstr "Versión del contenido"
631
632 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
633 msgid "Contrast"
634 msgstr "Contraste"
635
636 #: src/wx/text_panel.cc:91
637 msgid "Coord|Y"
638 msgstr "Coord|Y"
639
640 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
641 msgid "Copy as name"
642 msgstr "Copiar como nombre"
643
644 #: src/wx/config_dialog.cc:268
645 msgid "CoreAudio"
646 msgstr "CoreAudio"
647
648 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
649 msgid "Could not analyse audio."
650 msgstr "No se pudo analizar el audio."
651
652 #: src/wx/config_dialog.cc:502
653 #, c-format
654 msgid "Could not import certificate (%s)"
655 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
656
657 #: src/wx/content_menu.cc:383
658 msgid "Could not load KDM"
659 msgstr "No se pudo cargar la KDM"
660
661 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
662 #, c-format
663 msgid "Could not load certficate (%s)"
664 msgstr "No se pudo cargar el certificado (%s)"
665
666 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
667 msgid "Could not load image file."
668 msgstr "No se pudo cargar el fichero de imagen."
669
670 #: src/wx/config_dialog.cc:528 src/wx/config_dialog.cc:751
671 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
672 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
673 msgid "Could not read certificate file."
674 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
675
676 #: src/wx/config_dialog.cc:741
677 #, c-format
678 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
679 msgstr ""
680 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
681
682 #: src/wx/film_viewer.cc:669
683 msgid ""
684 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
685 msgstr ""
686 "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la "
687 "previsualización."
688
689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309
690 msgid "Cover Sheet"
691 msgstr "Portada"
692
693 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
694 msgid "Create in folder"
695 msgstr "Crear en carpeta"
696
697 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
698 msgid "Creator"
699 msgstr "Creador"
700
701 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
702 #, c-format
703 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
704 msgstr "Cursor: %.1fdB en %s"
705
706 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
707 msgid "Cursor: none"
708 msgstr "Cursor: ninguno"
709
710 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:160 src/wx/audio_mapping_view.cc:161
711 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
712 msgid "DCP"
713 msgstr "DCP"
714
715 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
716 msgid "DCP Text Track"
717 msgstr "Pista de texto DCP"
718
719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1447
720 msgid "DCP asset filename format"
721 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
722
723 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
724 msgid "DCP directory"
725 msgstr "Carpeta DCP"
726
727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1435
728 msgid "DCP metadata filename format"
729 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
730
731 #: src/wx/text_panel.cc:99
732 msgid "DCP track"
733 msgstr "Pista DCP"
734
735 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
736 msgid "DCP validates OK."
737 msgstr "DCP validado."
738
739 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
740 msgid "DCP verification"
741 msgstr "Verificación del DCP"
742
743 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
744 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
745 msgid "DCP-o-matic"
746 msgstr "DCP-o-matic"
747
748 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
749 #, c-format
750 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
751 msgstr "Audio de DCP-o-matic - %s"
752
753 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
754 msgid "DCP-o-matic setup"
755 msgstr "Configuración de DCP-o-matic"
756
757 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
758 msgid "Debug log file"
759 msgstr "Fichero de registro de depuración"
760
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1476
762 msgid "Debug: decode"
763 msgstr "Depurar: descodificación"
764
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1480
766 msgid "Debug: email sending"
767 msgstr "Depurar: envío de correo"
768
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1478
770 msgid "Debug: encode"
771 msgstr "Depurar: codificación"
772
773 #: src/wx/player_information.cc:169
774 #, c-format
775 msgid "Decode resolution: %dx%d"
776 msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d"
777
778 #: src/wx/config_dialog.cc:802 src/wx/config_dialog.cc:836
779 msgid "Decrypting KDMs"
780 msgstr "Desencriptando KDMs"
781
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
783 msgid "Default DCP audio channels"
784 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
785
786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
787 msgid "Default ISDCF name details"
788 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
789
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
791 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
792 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
793
794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
795 msgid "Default KDM directory"
796 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
797
798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
799 msgid "Default audio delay"
800 msgstr "Retardo de audio por defecto"
801
802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
803 msgid "Default container"
804 msgstr "Contenedor por defecto"
805
806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
807 msgid "Default content type"
808 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
809
810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
811 msgid "Default directory for new films"
812 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
813
814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
815 msgid "Default duration of still images"
816 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
817
818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
819 msgid "Default scale-to"
820 msgstr "Redimensionar por defecto a"
821
822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
823 msgid "Default standard"
824 msgstr "Estándar por defecto"
825
826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
827 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
828 msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS"
829
830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
831 msgid "Defaults"
832 msgstr "Por defecto"
833
834 #: src/wx/audio_panel.cc:78
835 msgid "Delay"
836 msgstr "Retardo"
837
838 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:74
839 msgid "Details..."
840 msgstr "Detalles..."
841
842 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
843 msgid "Device"
844 msgstr "Dispositivo"
845
846 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
847 msgid "Devices"
848 msgstr "Dispositivos"
849
850 #: src/wx/config_dialog.cc:270
851 msgid "Direct Sound"
852 msgstr "Direct Sound"
853
854 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
855 msgid "Do nothing"
856 msgstr "No hacer nada"
857
858 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
859 msgid "Dolby / Doremi"
860 msgstr "Dolby / Doremi"
861
862 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
863 msgid "Don't ask this again"
864 msgstr "No preguntar de nuevo"
865
866 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
867 msgid "Don't send emails"
868 msgstr "No enviar correos"
869
870 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
871 msgid "Don't show hints again"
872 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
873
874 #: src/wx/nag_dialog.cc:37
875 msgid "Don't show this message again"
876 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
877
878 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
879 msgid "Download"
880 msgstr "Descargar"
881
882 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
883 msgid "Download certificate"
884 msgstr "Descargar certificado"
885
886 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
887 msgid "Download..."
888 msgstr "Descargar…"
889
890 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
891 msgid "Downloading certificate"
892 msgstr "Descargando certificado"
893
894 #: src/wx/player_information.cc:93
895 #, c-format
896 msgid "Dropped frames: %d"
897 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
898
899 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
900 msgid "Dual-screen displays"
901 msgstr "Dispositivos de doble pantalla"
902
903 #: src/wx/config_dialog.cc:276
904 msgid "Dummy"
905 msgstr "Postizo"
906
907 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
908 msgid "Duration"
909 msgstr "Duración"
910
911 #: src/wx/content_panel.cc:135
912 msgid "Earlier"
913 msgstr "Anterior"
914
915 #: src/wx/screens_panel.cc:60
916 msgid "Edit Cinema..."
917 msgstr "Editar cine..."
918
919 #: src/wx/screens_panel.cc:66
920 msgid "Edit Screen..."
921 msgstr "Editar pantalla..."
922
923 #: src/wx/screens_panel.cc:171
924 msgid "Edit cinema"
925 msgstr "Editar cine"
926
927 #: src/wx/screens_panel.cc:247
928 msgid "Edit screen"
929 msgstr "Editar pantalla"
930
931 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72 src/wx/dcp_panel.cc:103
932 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
933 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
934 #: src/wx/editable_list.h:79
935 msgid "Edit..."
936 msgstr "Editar..."
937
938 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
939 msgid "Effect"
940 msgstr "Efecto"
941
942 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
943 msgid "Effect colour"
944 msgstr "Color del efecto"
945
946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1159
947 msgid "Email"
948 msgstr "Email"
949
950 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
951 msgid "Email address"
952 msgstr "Dirección de correo"
953
954 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
955 msgid "Email addresses for KDM delivery"
956 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
957
958 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
959 msgid "Encoding Servers"
960 msgstr "Servidores de codificación"
961
962 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
963 msgid "Encrypted"
964 msgstr "Encriptado"
965
966 #: src/wx/text_view.cc:59
967 msgid "End"
968 msgstr "Fin"
969
970 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
971 #, c-format
972 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
973 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
974
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1471
976 msgid "Errors"
977 msgstr "Errores"
978
979 #: src/wx/config_dialog.cc:425
980 msgid "Export"
981 msgstr "Exportar"
982
983 #: src/wx/config_dialog.cc:807
984 msgid "Export KDM decryption certificate..."
985 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..."
986
987 #: src/wx/config_dialog.cc:809
988 msgid "Export all KDM decryption settings..."
989 msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
990
991 #: src/wx/config_dialog.cc:449
992 msgid "Export chain..."
993 msgstr "Exportar cadena…"
994
995 #: src/wx/export_dialog.cc:53
996 msgid "Export film"
997 msgstr "Exportar película"
998
999 #: src/wx/config_dialog.cc:442 src/wx/full_config_dialog.cc:114
1000 msgid "Export..."
1001 msgstr "Exportar…"
1002
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
1004 msgid "FTP (for Dolby)"
1005 msgstr "FTP (para Dolby)"
1006
1007 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1008 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1009 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
1010
1011 #: src/wx/video_panel.cc:140
1012 msgid "Fade in"
1013 msgstr "Fundido de entrada"
1014
1015 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1016 msgid "Fade in time"
1017 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
1018
1019 #: src/wx/video_panel.cc:143
1020 msgid "Fade out"
1021 msgstr "Fundido de salida"
1022
1023 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1024 msgid "Fade out time"
1025 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
1026
1027 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1028 msgid "File"
1029 msgstr "Fichero"
1030
1031 #: src/wx/kdm_dialog.cc:142
1032 #, c-format
1033 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1034 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
1035
1036 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1037 msgid "Filename format"
1038 msgstr "Formato del nombre de fichero"
1039
1040 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1041 msgid "Film name"
1042 msgstr "Nombre de la película"
1043
1044 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1045 msgid "Filters"
1046 msgstr "Filtros"
1047
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1049 msgid ""
1050 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1051 msgstr ""
1052 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
1053 "analice el sonido"
1054
1055 #: src/wx/content_menu.cc:74
1056 msgid "Find missing..."
1057 msgstr "Buscar ausentes..."
1058
1059 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1060 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1061 msgstr "Buscando los colores de estos subtítulos…"
1062
1063 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1064 msgid "Folder / ZIP name format"
1065 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
1066
1067 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1068 msgid "Folder name"
1069 msgstr "Nombre de la carpeta"
1070
1071 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1072 msgid "Fonts"
1073 msgstr "Fuentes"
1074
1075 #: src/wx/text_panel.cc:109
1076 msgid "Fonts..."
1077 msgstr "Fuentes…"
1078
1079 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1080 msgid "Forensically mark audio"
1081 msgstr "Añadir marca de agua al audio"
1082
1083 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1084 msgid "Forensically mark video"
1085 msgstr "Añadir marca de agua a la imagen"
1086
1087 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1088 msgid "Format"
1089 msgstr "Formato"
1090
1091 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1092 msgid "Frame Rate"
1093 msgstr "Velocidad"
1094
1095 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1096 msgid "Frame rate"
1097 msgstr "Velocidad de imagen"
1098
1099 #: src/wx/player_information.cc:139
1100 #, c-format
1101 msgid "Frame rate: %d"
1102 msgstr "Velocidad de imagen: %d"
1103
1104 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1105 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1106 msgstr ""
1107 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
1108
1109 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1110 msgid "From"
1111 msgstr "De"
1112
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900 src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1114 msgid "From address"
1115 msgstr "De la dirección"
1116
1117 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1118 msgid "From template"
1119 msgstr "De plantilla"
1120
1121 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1122 msgid "Full"
1123 msgstr "Completo"
1124
1125 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1126 msgid "Full length"
1127 msgstr "Duración completa"
1128
1129 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1130 msgid "Full mode"
1131 msgstr "Modo completo"
1132
1133 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1134 msgid "GB"
1135 msgstr "GB"
1136
1137 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1138 msgid "GDC"
1139 msgstr "GDC"
1140
1141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1030
1142 msgid "GDC password"
1143 msgstr "Clave de GDC"
1144
1145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1146 msgid "GDC user name"
1147 msgstr "Usuario de GDC"
1148
1149 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1150 msgid "Gain"
1151 msgstr "Ganancia"
1152
1153 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1154 msgid "Gain Calculator"
1155 msgstr "Calculadora de ganancia"
1156
1157 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1158 #, c-format
1159 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1160 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
1161
1162 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1467
1163 msgid "General"
1164 msgstr "General"
1165
1166 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1167 msgid "Get from file..."
1168 msgstr "Usar del fichero…"
1169
1170 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1171 msgid "Go back"
1172 msgstr "Volver atrás"
1173
1174 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1175 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1176 msgid "Go to"
1177 msgstr "Ir a"
1178
1179 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1180 msgid "Go to frame"
1181 msgstr "Ir al fotograma"
1182
1183 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1184 msgid "Go to timecode"
1185 msgstr "Ir al código de tiempo"
1186
1187 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1188 msgid "Green chromaticity"
1189 msgstr "Cromaticidad verde"
1190
1191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1192 msgid "Guess from content"
1193 msgstr "Estimar a partir del contenido"
1194
1195 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1196 msgid "Higher priority"
1197 msgstr "Aumentar la prioridad"
1198
1199 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1200 msgid "Hints"
1201 msgstr "Pistas"
1202
1203 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1204 msgid "Host"
1205 msgstr "Host"
1206
1207 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1208 msgid "Host name or IP address"
1209 msgstr "Nombre o dirección IP"
1210
1211 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1212 msgid "I want to play this back at fader"
1213 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
1214
1215 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1216 msgid "ID"
1217 msgstr "ID"
1218
1219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1220 msgid "IP address"
1221 msgstr "Dirección IP"
1222
1223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1224 msgid "IP address / host name"
1225 msgstr "Dirección IP / nombre"
1226
1227 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1228 msgid "ISDCF name"
1229 msgstr "Nombre ISDCF"
1230
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:890
1232 msgid ""
1233 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1234 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1235 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1236 "useless.  Proceed with caution!"
1237 msgstr ""
1238 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1239 "creado con el certificado y las llaves actuales. Así mismo, toda KDM que le "
1240 "haya sido enviada par esos certificados será inservible. ¡Actúe con "
1241 "precaución!"
1242
1243 #: src/wx/config_dialog.cc:940
1244 msgid ""
1245 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1246 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1247 "become useless.  Proceed with caution!"
1248 msgstr ""
1249 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1250 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1251 "con precaución!"
1252
1253 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1254 msgid "Image X position"
1255 msgstr "Posición X de la imagen"
1256
1257 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1258 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1259 msgstr "Imagen en la principal, controles en la secundaria"
1260
1261 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1262 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1263 msgstr "Imagen en la secundaria, controles en la principal"
1264
1265 #: src/wx/config_dialog.cc:811
1266 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1267 msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
1268
1269 #: src/wx/config_dialog.cc:440
1270 msgid "Import..."
1271 msgstr "Importar…"
1272
1273 #: src/wx/nag_dialog.cc:30
1274 msgid "Important notice"
1275 msgstr "Aviso importante"
1276
1277 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1278 msgid "Incorrect version"
1279 msgstr "Versión incorrecta"
1280
1281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1282 msgid "Input gamma"
1283 msgstr "Gamma de entrada"
1284
1285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1286 msgid "Input gamma correction"
1287 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1288
1289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1290 msgid "Input power"
1291 msgstr "Potencia de entrada"
1292
1293 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1294 msgid "Input transfer function"
1295 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1296
1297 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1298 #, c-format
1299 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1300 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1301
1302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1303 msgid "Interface complexity"
1304 msgstr "Complejidad del interfax"
1305
1306 #: src/wx/config_dialog.cc:631
1307 msgid "Intermediate"
1308 msgstr "Intermedio"
1309
1310 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1311 msgid "Intermediate common name"
1312 msgstr "Nombre común intermedio"
1313
1314 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1315 msgid "Interop"
1316 msgstr "Interop"
1317
1318 #: src/wx/config_dialog.cc:928
1319 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1320 msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido"
1321
1322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1323 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1324 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1325
1326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1327 msgid "Issuer"
1328 msgstr "Emisor"
1329
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:272
1331 msgid "JACK"
1332 msgstr "JACK"
1333
1334 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1335 msgid ""
1336 "JPEG2000 bandwidth\n"
1337 "for newly-encoded data"
1338 msgstr ""
1339 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1340 " para nuevas codificaciones"
1341
1342 #: src/wx/content_menu.cc:73
1343 msgid "Join"
1344 msgstr "Unir"
1345
1346 #: src/wx/controls.cc:83
1347 msgid "Jump to selected content"
1348 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1349
1350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1351 msgid "KDM Email"
1352 msgstr "Email KDM"
1353
1354 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1355 msgid "KDM directory"
1356 msgstr "Carpeta de las KDM"
1357
1358 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1359 msgid "KDM server URL"
1360 msgstr "URL del servidor de KDM"
1361
1362 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1363 msgid "KDM type"
1364 msgstr "Tipo de KDM"
1365
1366 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1367 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
1368 msgid "KDM|Timing"
1369 msgstr "Tiempo"
1370
1371 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1372 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1373 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1374
1375 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1376 msgid "Key"
1377 msgstr "Llave"
1378
1379 #: src/wx/config_dialog.cc:790
1380 msgid "Keys"
1381 msgstr "Llaves"
1382
1383 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1384 #: src/wx/text_panel.cc:102
1385 msgid "Language"
1386 msgstr "Idioma"
1387
1388 #: src/wx/content_panel.cc:139
1389 msgid "Later"
1390 msgstr "Posterior"
1391
1392 #: src/wx/config_dialog.cc:629
1393 msgid "Leaf"
1394 msgstr "Hoja"
1395
1396 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1397 msgid "Leaf common name"
1398 msgstr "Nombre común de hoja"
1399
1400 #: src/wx/config_dialog.cc:434
1401 msgid "Leaf private key"
1402 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1403
1404 #: src/wx/config_dialog.cc:454
1405 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1406 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1407
1408 #: src/wx/controls.cc:79
1409 msgid "Left"
1410 msgstr "Izquierda"
1411
1412 #: src/wx/video_panel.cc:100
1413 msgid "Left crop"
1414 msgstr "Recortar a la izquierda"
1415
1416 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1417 msgid "Length"
1418 msgstr "Longitud"
1419
1420 #: src/wx/player_information.cc:155
1421 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1422 msgstr "Longitud: %1 (%2 imágenes)"
1423
1424 #: src/wx/text_panel.cc:95
1425 msgid "Line spacing"
1426 msgstr "Separación de línea"
1427
1428 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1429 msgid "Load certificate..."
1430 msgstr "Cargar certificado…"
1431
1432 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1433 msgid "Locations"
1434 msgstr "Localizaciones"
1435
1436 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1437 msgid "Lock file"
1438 msgstr "Fichero de bloqueo"
1439
1440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1441 msgid "Log"
1442 msgstr "Registro"
1443
1444 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1445 #, c-format
1446 msgid "Loudness range %.2f LU"
1447 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1448
1449 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1450 msgid "Lower priority"
1451 msgstr "Reducir la prioridad"
1452
1453 #: src/wx/content_panel.cc:726
1454 msgid "MISSING: "
1455 msgstr "FALTA: "
1456
1457 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1458 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1459 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1460
1461 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1462 msgid "MP4 / H.264"
1463 msgstr "MP4 / H.264"
1464
1465 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1466 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1467 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1468
1469 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1470 msgid "Make DCP"
1471 msgstr "Crear DPC"
1472
1473 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1474 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1475 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1476
1477 #: src/wx/kdm_dialog.cc:56 src/wx/kdm_dialog.cc:108
1478 msgid "Make KDMs"
1479 msgstr "Crear KDMs"
1480
1481 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1482 msgid "Make certificate chain"
1483 msgstr "Crear cadena de certificados"
1484
1485 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1486 msgid "Manufacture week"
1487 msgstr "Semana de fabricación"
1488
1489 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1490 msgid "Manufacture year"
1491 msgstr "Año de fabricación"
1492
1493 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1494 msgid "Manufacturer ID"
1495 msgstr "Identificación del fabricante"
1496
1497 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1498 msgid "Manufacturer product code"
1499 msgstr "Código de producto del fabricante"
1500
1501 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1502 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1503 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1504
1505 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1506 msgid "Matrix"
1507 msgstr "Matriz"
1508
1509 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399
1510 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1511 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1512
1513 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1514 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1515 msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo"
1516
1517 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1518 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
1519 msgid "Mbit/s"
1520 msgstr "Mbit/s"
1521
1522 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
1523 msgid "Message box"
1524 msgstr "Caja de mensaje"
1525
1526 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1527 msgid "Mix audio down to stereo"
1528 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1529
1530 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1531 msgid "Move configuration"
1532 msgstr "Mover configuración"
1533
1534 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1535 msgid "Move content"
1536 msgstr "Mover contenido"
1537
1538 #: src/wx/content_panel.cc:136
1539 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1540 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1541
1542 #: src/wx/content_panel.cc:140
1543 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1544 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1545
1546 #: src/wx/timing_panel.cc:88
1547 msgid "Move to start of reel"
1548 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1549
1550 #: src/wx/video_panel.cc:418
1551 msgid "Multiple content selected"
1552 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1553
1554 #: src/wx/content_widget.h:70
1555 msgid "Multiple values"
1556 msgstr "Varios valores"
1557
1558 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1559 msgid "My Documents"
1560 msgstr "Mis documentos"
1561
1562 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1563 msgid "My problem is"
1564 msgstr "Mi problema es"
1565
1566 #: src/wx/content_panel.cc:730
1567 msgid "NEEDS KDM: "
1568 msgstr "NECESITA KDM: "
1569
1570 #: src/wx/content_panel.cc:734
1571 msgid "NEEDS OV: "
1572 msgstr "NECESITA OV: "
1573
1574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1575 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1576 msgid "Name"
1577 msgstr "Nombre"
1578
1579 #: src/wx/player_information.cc:131
1580 msgid "Needs KDM"
1581 msgstr "Necesita KDM"
1582
1583 #: src/wx/player_information.cc:126
1584 msgid "Needs OV"
1585 msgstr "Necesita OV"
1586
1587 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1588 msgid "New name"
1589 msgstr "Nuevo nombre"
1590
1591 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1592 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1593 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1594
1595 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1596 msgid ""
1597 "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
1598 "Accounts page in Preferences."
1599 msgstr ""
1600 "No existe un usuario y clave para Barco. Añade la información de tu cuenta "
1601 "en la sección Cuentas de las Preferencias."
1602
1603 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1604 msgid ""
1605 "No Christie username/password configured.  Add your account details to the "
1606 "Accounts page in Preferences."
1607 msgstr ""
1608 "No existe un usuario y clave para Christie. Añade la información de tu "
1609 "cuenta en la sección Cuentas de las Preferencias."
1610
1611 #: src/wx/player_information.cc:114
1612 msgid "No DCP loaded."
1613 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1614
1615 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1616 msgid ""
1617 "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
1618 "Accounts page in Preferences."
1619 msgstr ""
1620 "No existe un usuario y clave para GDC. Añade la información de tu cuenta en "
1621 "la sección Cuentas de las Preferencias."
1622
1623 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:520
1624 #, c-format
1625 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1626 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1627
1628 #: src/wx/content_panel.cc:487
1629 msgid "No content found in this folder."
1630 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1631
1632 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1633 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1634 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1635 #: src/wx/video_panel.cc:347
1636 msgid "None"
1637 msgstr "Ninguno"
1638
1639 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1640 msgid "Notes"
1641 msgstr "Notas"
1642
1643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1138
1644 msgid "Notifications"
1645 msgstr "Avisos"
1646
1647 #: src/wx/job_view.cc:83
1648 msgid "Notify when complete"
1649 msgstr "Avisar cuando termine"
1650
1651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1652 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1653 msgstr ""
1654 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1655
1656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1657 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1658 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1659
1660 #: src/wx/config_dialog.cc:275
1661 msgid "OSS"
1662 msgstr "OSS"
1663
1664 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:69
1665 msgid "Off"
1666 msgstr "Off"
1667
1668 #: src/wx/text_panel.cc:79
1669 msgid "Offset"
1670 msgstr "Desplazamiento"
1671
1672 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
1673 msgid "Only servers encode"
1674 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1675
1676 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1486
1677 msgid "Open console window"
1678 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1679
1680 #: src/wx/content_panel.cc:144
1681 msgid "Open the timeline for the film."
1682 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1683
1684 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1685 msgid "Organisation"
1686 msgstr "Organización"
1687
1688 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1689 msgid "Organisational unit"
1690 msgstr "Unidad organizativa"
1691
1692 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1693 msgid "Other trusted devices"
1694 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1695
1696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1697 msgid "Outgoing mail server"
1698 msgstr "Servidor de salida de correo"
1699
1700 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1701 msgid "Outline"
1702 msgstr "Contorno"
1703
1704 #: src/wx/controls.cc:76
1705 msgid "Outline content"
1706 msgstr "Resaltar contenido"
1707
1708 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1709 msgid "Outline width"
1710 msgstr "Anchura del contorno"
1711
1712 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1713 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1714 msgstr ""
1715 "La anchura del contorno sólo puede variarse si se incrustan los subtítulos"
1716
1717 #: src/wx/kdm_dialog.cc:102 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1718 msgid "Output"
1719 msgstr "Salida"
1720
1721 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1722 msgid "Output file"
1723 msgstr "Fichero de salida"
1724
1725 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1726 msgid "Output gamma correction"
1727 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1728
1729 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1730 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1731 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1732
1733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:784
1734 msgid "Password"
1735 msgstr "Clave"
1736
1737 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1738 msgid "Paste"
1739 msgstr "Pegar"
1740
1741 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1742 msgid "Paste audio settings"
1743 msgstr "Pegar configuración de audio"
1744
1745 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1746 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1747 msgstr "Pegar la configuración de subtítulos"
1748
1749 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1750 msgid "Paste video settings"
1751 msgstr "Pegar configuración de vídeo"
1752
1753 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1754 msgid "Pause"
1755 msgstr "Pausa"
1756
1757 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1758 msgid "Peak"
1759 msgstr "Pico"
1760
1761 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1762 #, c-format
1763 msgid "Peak: %.2fdB"
1764 msgstr "Pico: %.2fdB"
1765
1766 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1767 msgid "Peak: unknown"
1768 msgstr "Pico: desconocido"
1769
1770 #: src/wx/player_information.cc:73
1771 msgid "Performance"
1772 msgstr "Rendimiento"
1773
1774 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1775 msgid "Period"
1776 msgstr "Punto"
1777
1778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1779 msgid "Plain"
1780 msgstr "Simple"
1781
1782 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1783 msgid "Play"
1784 msgstr "Reproducir"
1785
1786 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1787 msgid "Play length"
1788 msgstr "Duración"
1789
1790 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1791 msgid "Play sound via"
1792 msgstr "Reproducir el sonido con"
1793
1794 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1795 msgid "Playlist directory"
1796 msgstr "Carpeta de listas de reproducción"
1797
1798 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1799 msgid ""
1800 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1801 "about the problem."
1802 msgstr ""
1803 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1804 "preguntas sobre su problema."
1805
1806 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1807 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1808 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1809
1810 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1811 msgid "Position"
1812 msgstr "Posición"
1813
1814 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1815 msgid "Pre-release"
1816 msgstr "Prelanzamiento"
1817
1818 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1819 msgid "ProRes"
1820 msgstr "ProRes"
1821
1822 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1823 msgid "Processor"
1824 msgstr "Procesador"
1825
1826 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1827 msgid "Product code"
1828 msgstr "Código de producto"
1829
1830 #: src/wx/content_menu.cc:75
1831 msgid "Properties..."
1832 msgstr "Propiedades…"
1833
1834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1835 msgid "Protocol"
1836 msgstr "Protocolo"
1837
1838 #: src/wx/config_dialog.cc:274
1839 msgid "PulseAudio"
1840 msgstr "PulseAudio"
1841
1842 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1843 msgid "Quality"
1844 msgstr "Calidad"
1845
1846 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1847 msgid "RGB to XYZ conversion"
1848 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1849
1850 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1851 msgid "RMS"
1852 msgstr "RMS"
1853
1854 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1855 msgid "Random"
1856 msgstr "Aleatorio"
1857
1858 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1859 msgid "Rating (e.g. 15)"
1860 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1861
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1863 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1864 msgstr "Recodificar la información JPEG2000 a partir de la fuente"
1865
1866 #: src/wx/content_menu.cc:76
1867 msgid "Re-examine..."
1868 msgstr "Reexaminar..."
1869
1870 #: src/wx/config_dialog.cc:447
1871 msgid "Re-make certificates and key..."
1872 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1873
1874 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1875 msgid "Read current devices"
1876 msgstr "Leer los dispositivos actuales"
1877
1878 #: src/wx/content_view.cc:77
1879 msgid "Reading content directory"
1880 msgstr "Leyendo la carpeta de contenido"
1881
1882 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1883 msgid "Rec. 601"
1884 msgstr "Rec. 601"
1885
1886 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1887 msgid "Rec. 709"
1888 msgstr "Rec. 709"
1889
1890 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1891 msgid "Recipient certificate"
1892 msgstr "Certificado del receptor"
1893
1894 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1895 msgid "Recreate signing certificates"
1896 msgstr "Crear de nuevo los certificados de firma"
1897
1898 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
1899 msgid "Red band"
1900 msgstr "Banda roja"
1901
1902 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1903 msgid "Red chromaticity"
1904 msgstr "Cromaticidad roja"
1905
1906 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1907 #, c-format
1908 msgid "Reel %d"
1909 msgstr "Bobina %d"
1910
1911 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1912 msgid "Reel length"
1913 msgstr "Duración de la bobina"
1914
1915 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1916 msgid "Reels"
1917 msgstr "Bobinas"
1918
1919 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1920 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1921 msgid "Reel|Custom"
1922 msgstr "Personalizado"
1923
1924 #: src/wx/config_dialog.cc:423 src/wx/content_menu.cc:83
1925 #: src/wx/content_panel.cc:131 src/wx/templates_dialog.cc:53
1926 #: src/wx/editable_list.h:82
1927 msgid "Remove"
1928 msgstr "Quitar"
1929
1930 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1931 msgid "Remove Cinema"
1932 msgstr "Quitar cine"
1933
1934 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1935 msgid "Remove Screen"
1936 msgstr "Quitar pantalla"
1937
1938 #: src/wx/content_panel.cc:132
1939 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1940 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1941
1942 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1943 msgid "Rename template"
1944 msgstr "Renombrar la plantilla"
1945
1946 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1947 msgid "Rename..."
1948 msgstr "Renombrar..."
1949
1950 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1951 msgid "Repeat"
1952 msgstr "Repetir"
1953
1954 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1955 msgid "Repeat Content"
1956 msgstr "Repetir contenido"
1957
1958 #: src/wx/content_menu.cc:72
1959 msgid "Repeat..."
1960 msgstr "Repetir..."
1961
1962 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1963 msgid "Report A Problem"
1964 msgstr "Comunicar un problema"
1965
1966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:923 src/wx/full_config_dialog.cc:1194
1967 msgid "Reset to default subject and text"
1968 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1969
1970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325
1971 msgid "Reset to default text"
1972 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1973
1974 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1975 msgid "Resolution"
1976 msgstr "Resolución"
1977
1978 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1979 msgid "Respect KDM validity periods"
1980 msgstr "Respetar los periodos de validez de las KDM"
1981
1982 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1983 msgid "Restore to original colours"
1984 msgstr "Restaurar los colores originales"
1985
1986 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1987 msgid "Resume"
1988 msgstr "Continuar"
1989
1990 #: src/wx/controls.cc:80
1991 msgid "Right"
1992 msgstr "Derecha"
1993
1994 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:528
1995 msgid "Right click to change gain."
1996 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1997
1998 #: src/wx/video_panel.cc:110
1999 msgid "Right crop"
2000 msgstr "Recortar a la derecha"
2001
2002 #: src/wx/config_dialog.cc:627
2003 msgid "Root"
2004 msgstr "Raiz"
2005
2006 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2007 msgid "Root common name"
2008 msgstr "Nombre común raiz"
2009
2010 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2011 msgid "S-Gamut3"
2012 msgstr "S-Gamut3"
2013
2014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
2015 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2016 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
2017
2018 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
2019 msgid "SMPTE"
2020 msgstr "SMPTE"
2021
2022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
2023 msgid "SSL"
2024 msgstr "SSL"
2025
2026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2027 msgid "STARTTLS"
2028 msgstr "STARTTLS"
2029
2030 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
2031 #, c-format
2032 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2033 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
2034
2035 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
2036 msgid "Save template"
2037 msgstr "Guardar plantilla"
2038
2039 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2040 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2041 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
2042
2043 #: src/wx/text_panel.cc:87
2044 msgid "Scale"
2045 msgstr "Redimensionar"
2046
2047 #: src/wx/video_panel.cc:146
2048 msgid "Scale to"
2049 msgstr "Redimensionar a"
2050
2051 #: src/wx/kdm_dialog.cc:72
2052 msgid "Screens"
2053 msgstr "Pantallas"
2054
2055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
2056 msgid "Search network for servers"
2057 msgstr "Buscar servidores en la red"
2058
2059 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2060 msgid "Select"
2061 msgstr "Seleccionar"
2062
2063 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2064 msgid "Select CPL XML file"
2065 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
2066
2067 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/config_dialog.cc:567
2068 #: src/wx/config_dialog.cc:949 src/wx/screen_dialog.cc:213
2069 msgid "Select Certificate File"
2070 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
2071
2072 #: src/wx/config_dialog.cc:595
2073 msgid "Select Chain File"
2074 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
2075
2076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2077 msgid "Select Cinemas File"
2078 msgstr "Seleccionar fichero de los cines"
2079
2080 #: src/wx/config_dialog.cc:862
2081 msgid "Select Export File"
2082 msgstr "Seleccionar fichero de exportación"
2083
2084 #: src/wx/config_dialog.cc:897
2085 msgid "Select File To Import"
2086 msgstr "Seleccionar el fichero a importar"
2087
2088 #: src/wx/content_menu.cc:377
2089 msgid "Select KDM"
2090 msgstr "Seleccionar KDM"
2091
2092 #: src/wx/config_dialog.cc:733 src/wx/config_dialog.cc:769
2093 msgid "Select Key File"
2094 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
2095
2096 #: src/wx/content_menu.cc:403
2097 msgid "Select OV"
2098 msgstr "Seleccionar OV"
2099
2100 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2101 msgid "Select activity log file"
2102 msgstr "Seleccionar fichero del registro de actividad"
2103
2104 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2105 msgid "Select and move content"
2106 msgstr "Seleccionar y mover contenido"
2107
2108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2109 msgid "Select cinema and screen database file"
2110 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
2111
2112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2113 msgid "Select configuration file"
2114 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
2115
2116 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2117 msgid "Select debug log file"
2118 msgstr "Seleccionar fichero del registro de depuración"
2119
2120 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2121 msgid "Select image file"
2122 msgstr "Seleccionar fichero de imagen"
2123
2124 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2125 msgid "Select lock file"
2126 msgstr "Seleccionar fichero de bloqueo"
2127
2128 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2129 msgid "Select output file"
2130 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
2131
2132 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2133 msgid "Send by email"
2134 msgstr "Enviar por email"
2135
2136 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2137 msgid "Send emails"
2138 msgstr "Enviar correos"
2139
2140 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2141 msgid "Send logs"
2142 msgstr "Enviar registros"
2143
2144 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2145 msgid "Send translations"
2146 msgstr "Enviar traducciones"
2147
2148 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2149 msgid "Sequence"
2150 msgstr "Secuencia"
2151
2152 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2153 msgid "Serial"
2154 msgstr "Número de serie"
2155
2156 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2157 msgid "Serial number"
2158 msgstr "Número de serie"
2159
2160 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2161 msgid "Server"
2162 msgstr "Servidor"
2163
2164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2165 msgid "Servers"
2166 msgstr "Servidores"
2167
2168 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:102
2169 msgid "Set"
2170 msgstr "Seleccionar"
2171
2172 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2173 msgid "Set language"
2174 msgstr "Seleccionar idioma"
2175
2176 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2177 msgid "Set to"
2178 msgstr "Definir como"
2179
2180 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2181 msgid "Shadow"
2182 msgstr "Sombra"
2183
2184 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2185 msgid "Show audio..."
2186 msgstr "Mostrar audio…"
2187
2188 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2189 msgid "Show graph of audio levels..."
2190 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
2191
2192 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2193 msgid "Signed"
2194 msgstr "Firmado"
2195
2196 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/config_dialog.cc:849
2197 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2198 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
2199
2200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2201 msgid "Simple"
2202 msgstr "Simple"
2203
2204 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2205 msgid "Simple gamma"
2206 msgstr "Gamma simple"
2207
2208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2209 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2210 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
2211
2212 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2213 msgid "Simple mode"
2214 msgstr "Modo simple"
2215
2216 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2217 msgid "Single reel"
2218 msgstr "Bobina única"
2219
2220 #: src/wx/player_information.cc:137
2221 #, c-format
2222 msgid "Size: %dx%d"
2223 msgstr "Tamaño: %dx%d"
2224
2225 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2226 msgid "Smoothing"
2227 msgstr "Suavizado"
2228
2229 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2230 msgid "Snap"
2231 msgstr "Acoplar"
2232
2233 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2234 msgid "Split by video content"
2235 msgstr "Dividir por contenido"
2236
2237 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2238 msgid "Stable version "
2239 msgstr "Versión estable "
2240
2241 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2242 msgid "Standard"
2243 msgstr "Estandard"
2244
2245 #: src/wx/text_view.cc:51
2246 msgid "Start"
2247 msgstr "Inicio"
2248
2249 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2250 msgid "Start of reel"
2251 msgstr "Inicio de la bobina"
2252
2253 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2254 msgid "Start player as"
2255 msgstr "Arrancar el reproductor como"
2256
2257 #: src/wx/text_panel.cc:105
2258 msgid "Stream"
2259 msgstr "Flujo"
2260
2261 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2262 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2263 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
2264
2265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:896 src/wx/full_config_dialog.cc:1163
2266 msgid "Subject"
2267 msgstr "Asunto"
2268
2269 #: src/wx/about_dialog.cc:146
2270 msgid "Subscribers"
2271 msgstr "Subscriptores"
2272
2273 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2274 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2275 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
2276
2277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2278 msgid "Subtitles/captions"
2279 msgstr "Subtítulos"
2280
2281 #: src/wx/player_information.cc:147
2282 msgid "Subtitles: no"
2283 msgstr "Subtítulos: no"
2284
2285 #: src/wx/player_information.cc:145
2286 msgid "Subtitles: yes"
2287 msgstr "Subtítulos: sí"
2288
2289 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2290 msgid "TMS"
2291 msgstr "TMS"
2292
2293 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2294 msgid "Target path"
2295 msgstr "Ruta"
2296
2297 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2298 msgid "Temp version"
2299 msgstr "Versión en prueba"
2300
2301 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2302 msgid "Template"
2303 msgstr "Plantilla"
2304
2305 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2306 msgid "Template name"
2307 msgstr "Nombre de la plantilla"
2308
2309 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2310 msgid "Template names must not be empty."
2311 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
2312
2313 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2314 msgid "Templates"
2315 msgstr "Plantillas"
2316
2317 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2318 msgid "Territory (e.g. UK)"
2319 msgstr "Territorio (ej. ES)"
2320
2321 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2322 msgid "Test version "
2323 msgstr "Versión de prueba "
2324
2325 #: src/wx/about_dialog.cc:208
2326 msgid "Tested by"
2327 msgstr "Comprobado por"
2328
2329 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2330 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2331 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
2332
2333 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2334 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2335 msgstr ""
2336 "Las firmas resumen en el PKL y CPL no coinciden para un elemento de imagen."
2337
2338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2339 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2340 msgstr ""
2341 "Las firmas resumen en el PKL y CPL no coinciden para un elemento de audio."
2342
2343 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2344 msgid ""
2345 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2346 "contains a small error\n"
2347 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
2348 "you want to re-create\n"
2349 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2350 msgstr ""
2351 "La cadena de certificación que usa DCP-o-matic para firmar DPCs y KDMs "
2352 "contiene un pequeño error\n"
2353 "que puede provocar errores de validación en ciertos sistemas. ¿Quieres "
2354 "regenerar\n"
2355 " la cadena de certificación para firmar DCPs y KDMs?"
2356
2357 #: src/wx/content_menu.cc:363
2358 msgid ""
2359 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2360 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2361 "missing content."
2362 msgstr ""
2363 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
2364 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
2365
2366 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2367 msgid ""
2368 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2369 "use it?"
2370 msgstr ""
2371 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
2372
2373 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2377 "or overwrite it with your current configuration?"
2378 msgstr ""
2379 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
2380 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
2381
2382 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2383 msgid ""
2384 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
2385 "probably means that the CPL file is corrupt."
2386 msgstr ""
2387 "La firma resumen del CPL en el PKL no corresponde con el fichero CPL. "
2388 "Probablemente esto quiere decir que el fichero CPL está corrupto."
2389
2390 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2394 "probably means that the asset file is corrupt."
2395 msgstr ""
2396 "La firma resumen del elemento de imagen %s no corresponde con el fichero "
2397 "PKL. Probablemente esto quiere decir que el fichero del este elemento está "
2398 "corrupto."
2399
2400 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2404 "probably means that the asset file is corrupt."
2405 msgstr ""
2406 "La firma resumen del elemento de audio %s no corresponde con el fichero PKL. "
2407 "Probablemente esto quiere decir que el fichero del este elemento está "
2408 "corrupto."
2409
2410 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2411 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2412 msgstr "La velocidad de imagen de esta bobina no es válida"
2413
2414 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2415 msgid "Theatre name"
2416 msgstr "Nombre de la pantalla"
2417
2418 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2419 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2420 msgstr "Todavía no hay recomendaciones: revisión del proyecto en curso."
2421
2422 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2423 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2424 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
2425
2426 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2427 msgid ""
2428 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2429 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
2430
2431 #: src/wx/film_viewer.cc:148
2432 msgid "There is not enough free memory to do that."
2433 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
2434
2435 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2436 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2437 msgstr "Este CPL no contiene ningún elemento encriptado."
2438
2439 #: src/wx/config_dialog.cc:510
2440 msgid ""
2441 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2442 "certificate. Only the first certificate will be used."
2443 msgstr ""
2444 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
2445 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
2446
2447 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2448 msgid "This is not a valid CPL file"
2449 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
2450
2451 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2452 msgid "Threads"
2453 msgstr "Hilos"
2454
2455 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/screen_dialog.cc:54
2456 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2457 msgid "Thumbprint"
2458 msgstr "Huella dactilar"
2459
2460 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2461 msgid "Timeline"
2462 msgstr "Línea de tiempo"
2463
2464 #: src/wx/content_panel.cc:143
2465 msgid "Timeline..."
2466 msgstr "Linea de tiempo..."
2467
2468 #: src/wx/content_panel.cc:161
2469 msgid "Timing"
2470 msgstr "Tiempo"
2471
2472 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2473 #: src/wx/timing_panel.cc:55
2474 msgid "Timing|Timing"
2475 msgstr "Tiempo"
2476
2477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
2478 msgid "To address"
2479 msgstr "A la dirección"
2480
2481 #: src/wx/video_panel.cc:120
2482 msgid "Top crop"
2483 msgstr "Recortar arriba"
2484
2485 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:61
2486 msgid "Track"
2487 msgstr "Pista"
2488
2489 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2490 msgid "Translate"
2491 msgstr "Traducido"
2492
2493 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2494 msgid "Translated by"
2495 msgstr "Traducido por"
2496
2497 #: src/wx/timing_panel.cc:96
2498 msgid "Trim after current position"
2499 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2500
2501 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2502 msgid "Trim from end"
2503 msgstr "Recortar del final"
2504
2505 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2506 msgid "Trim from start"
2507 msgstr "Recortar del inicio"
2508
2509 #: src/wx/timing_panel.cc:93
2510 msgid "Trim up to current position"
2511 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2512
2513 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2514 #, c-format
2515 msgid "True peak is %.2fdB"
2516 msgstr "El pico es %.2fdB"
2517
2518 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2519 msgid "Trusted Device"
2520 msgstr "Dispositivo fiable"
2521
2522 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2523 msgid "Trusted Device certificate"
2524 msgstr "Certificado de dispositivo fiable"
2525
2526 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:399
2527 #: src/wx/video_panel.cc:88
2528 msgid "Type"
2529 msgstr "Tipo"
2530
2531 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2532 msgid "UTC"
2533 msgstr "UTC"
2534
2535 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2536 msgid "UTC offset (time zone)"
2537 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2538
2539 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2540 msgid "UTC+1"
2541 msgstr "UTC+1"
2542
2543 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2544 msgid "UTC+10"
2545 msgstr "UTC+10"
2546
2547 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2548 msgid "UTC+11"
2549 msgstr "UTC+11"
2550
2551 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2552 msgid "UTC+12"
2553 msgstr "UTC+12"
2554
2555 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2556 msgid "UTC+2"
2557 msgstr "UTC+2"
2558
2559 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2560 msgid "UTC+3"
2561 msgstr "UTC+3"
2562
2563 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2564 msgid "UTC+4"
2565 msgstr "UTC+4"
2566
2567 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2568 msgid "UTC+5"
2569 msgstr "UTC+5"
2570
2571 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2572 msgid "UTC+5:30"
2573 msgstr "UTC+5:30"
2574
2575 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2576 msgid "UTC+6"
2577 msgstr "UTC+6"
2578
2579 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2580 msgid "UTC+7"
2581 msgstr "UTC+7"
2582
2583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2584 msgid "UTC+8"
2585 msgstr "UTC+8"
2586
2587 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2588 msgid "UTC+9"
2589 msgstr "UTC+9"
2590
2591 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2592 msgid "UTC+9:30"
2593 msgstr "UTC+9:30"
2594
2595 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2596 msgid "UTC-1"
2597 msgstr "UTC-1"
2598
2599 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2600 msgid "UTC-10"
2601 msgstr "UTC-10"
2602
2603 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2604 msgid "UTC-11"
2605 msgstr "UTC-11"
2606
2607 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2608 msgid "UTC-2"
2609 msgstr "UTC-2"
2610
2611 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2612 msgid "UTC-3"
2613 msgstr "UTC-3"
2614
2615 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2616 msgid "UTC-3:30"
2617 msgstr "UTC-3:30"
2618
2619 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2620 msgid "UTC-4"
2621 msgstr "UTC-4"
2622
2623 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2624 msgid "UTC-4:30"
2625 msgstr "UTC-4:30"
2626
2627 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2628 msgid "UTC-5"
2629 msgstr "UTC-5"
2630
2631 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2632 msgid "UTC-6"
2633 msgstr "UTC-6"
2634
2635 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2636 msgid "UTC-7"
2637 msgstr "UTC-7"
2638
2639 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2640 msgid "UTC-8"
2641 msgstr "UTC-8"
2642
2643 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2644 msgid "UTC-9"
2645 msgstr "UTC-9"
2646
2647 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2648 msgid "Update"
2649 msgstr "Actualizar"
2650
2651 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2652 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2653 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2654
2655 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2656 msgid "Use ISDCF name"
2657 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2658
2659 #: src/wx/text_panel.cc:72
2660 msgid "Use as"
2661 msgstr "Usar como"
2662
2663 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2664 msgid "Use best"
2665 msgstr "Usar la mejor"
2666
2667 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2668 msgid "Use preset"
2669 msgstr "Usar por defecto"
2670
2671 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2672 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2673 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
2674
2675 #: src/wx/text_panel.cc:61
2676 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2677 msgstr "Usar los subtítulos ocultos de este DCP como OV y crear un VF"
2678
2679 #: src/wx/text_panel.cc:59
2680 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2681 msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF"
2682
2683 #: src/wx/video_panel.cc:80
2684 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2685 msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF"
2686
2687 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2688 msgid "Use this file as new configuration"
2689 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2690
2691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:780
2692 msgid "User name"
2693 msgstr "Nombre de usuario"
2694
2695 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2696 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2697 #: src/wx/video_panel.cc:78
2698 msgid "Video"
2699 msgstr "Vídeo"
2700
2701 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2702 msgid "Video Waveform"
2703 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2704
2705 #: src/wx/timing_panel.cc:100
2706 msgid "Video frame rate"
2707 msgstr "Velocidad de imagen"
2708
2709 #: src/wx/text_panel.cc:108
2710 msgid "View..."
2711 msgstr "Ver..."
2712
2713 #: src/wx/config_dialog.cc:271
2714 msgid "WASAPI"
2715 msgstr "WASAPI"
2716
2717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
2718 msgid "Warnings"
2719 msgstr "Alertas"
2720
2721 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2722 msgid "Watermark"
2723 msgstr "Marca de agua"
2724
2725 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2726 msgid "Week of manufacture"
2727 msgstr "Semana de fabricación"
2728
2729 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2730 msgid "White point"
2731 msgstr "Punto de blanco"
2732
2733 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2734 msgid "White point adjustment"
2735 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2736
2737 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2738 msgid "With help from"
2739 msgstr "Con ayuda de"
2740
2741 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2742 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2743 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2744
2745 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2746 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2747 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2748
2749 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2750 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2751 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2752
2753 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2754 msgid "Write reels into separate files"
2755 msgstr "Guardar las bobinas en ficheros separados"
2756
2757 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2758 msgid "Write to"
2759 msgstr "Escribe a"
2760
2761 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2762 msgid "Written by"
2763 msgstr "Escrito por"
2764
2765 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2766 msgid "X"
2767 msgstr "X"
2768
2769 #: src/wx/text_panel.cc:83
2770 msgid "Y"
2771 msgstr "Y"
2772
2773 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2774 msgid "YUV to RGB conversion"
2775 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2776
2777 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2778 msgid "YUV to RGB matrix"
2779 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2780
2781 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2782 msgid "Year of manufacture"
2783 msgstr "Año de fabricación"
2784
2785 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2789 "this name."
2790 msgstr ""
2791 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2792 "llamada así."
2793
2794 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2798 "screen with this name."
2799 msgstr ""
2800 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2801 "una sala llamada así."
2802
2803 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2804 msgid ""
2805 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2806 "you want to continue?"
2807 msgstr ""
2808 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2809 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2810
2811 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2812 msgid ""
2813 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2814 msgstr ""
2815 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2816 "de poder enviar mensajes."
2817
2818 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2819 msgid "Your email"
2820 msgstr "Tu correo electrónico"
2821
2822 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2823 msgid "Your email address"
2824 msgstr "Tu dirección de correo"
2825
2826 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2827 msgid "Your name"
2828 msgstr "Tu nombre"
2829
2830 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2831 msgid "Zoom"
2832 msgstr "Zoom"
2833
2834 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2835 msgid "Zoom all"
2836 msgstr "Zoom todo"
2837
2838 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2839 msgid "Zoom in / out"
2840 msgstr "Zoom acercar/alejar"
2841
2842 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2843 msgid "Zoom out to whole film"
2844 msgstr "Zoom película completa"
2845
2846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1014
2847 msgid "certificates.barco.com password"
2848 msgstr "Clave para certificates.barco.com"
2849
2850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1010
2851 msgid "certificates.barco.com user name"
2852 msgstr "Usuario para certificates.barco.com"
2853
2854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
2855 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2856 msgstr "Clave para certificates.christiedigital.com"
2857
2858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
2859 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2860 msgstr "Usuario para certificates.christiedigital.com"
2861
2862 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2863 msgid "cinema"
2864 msgstr "cine"
2865
2866 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:485
2867 msgid "closed captions"
2868 msgstr "subtítulos ocultos"
2869
2870 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2871 msgid "component value"
2872 msgstr "valor del componente"
2873
2874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1452
2875 msgid "content filename"
2876 msgstr "nombre de fichero del contenido"
2877
2878 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2879 msgid "dB"
2880 msgstr "dB"
2881
2882 #: src/wx/config_dialog.cc:949
2883 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2884 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2885
2886 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2887 #, c-format
2888 msgid "e.g. %s"
2889 msgstr "ej. %s"
2890
2891 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2892 #: src/wx/timing_panel.cc:81
2893 msgid "f"
2894 msgstr "i"
2895
2896 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2897 msgid "film name"
2898 msgstr "nombre de la película"
2899
2900 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2901 msgid "from date/time"
2902 msgstr "desde fecha/hora"
2903
2904 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2905 msgid "full screen"
2906 msgstr "pantalla completa"
2907
2908 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2909 msgid "full screen with controls on other monitor"
2910 msgstr "pantalla completa con controles en otro monitor"
2911
2912 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2913 #: src/wx/timing_panel.cc:65
2914 msgid "h"
2915 msgstr "h"
2916
2917 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2918 #: src/wx/timing_panel.cc:71
2919 msgid "m"
2920 msgstr "m"
2921
2922 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2923 msgid "milliseconds"
2924 msgstr "miliegundos"
2925
2926 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2927 msgid "minutes"
2928 msgstr "minutos"
2929
2930 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2931 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2932 msgid "ms"
2933 msgstr "ms"
2934
2935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1451
2936 msgid "number of reels"
2937 msgstr "número de bobinas"
2938
2939 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:483
2940 msgid "open subtitles"
2941 msgstr "subtítulos"
2942
2943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2944 msgid "port"
2945 msgstr "puerto"
2946
2947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
2948 msgid "protocol"
2949 msgstr "protocolo"
2950
2951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1450
2952 msgid "reel number"
2953 msgstr "número de bobina"
2954
2955 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:76
2957 msgid "s"
2958 msgstr "s"
2959
2960 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
2961 msgid "screen"
2962 msgstr "pantalla"
2963
2964 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2965 msgid "threshold"
2966 msgstr "umbral"
2967
2968 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2969 msgid "times"
2970 msgstr "veces"
2971
2972 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
2973 msgid "to date/time"
2974 msgstr "hasta fecha/hora"
2975
2976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1437
2977 msgid "type (cpl/pkl)"
2978 msgstr "tipo (cpl/pkl)"
2979
2980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1449
2981 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
2982 msgstr "tipo (j2c/pcm/sub)"
2983
2984 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2985 msgid "until"
2986 msgstr "hasta"
2987
2988 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2989 msgid "window"
2990 msgstr "ventana"
2991
2992 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2993 msgid "x"
2994 msgstr "x"
2995
2996 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2997 msgid "y"
2998 msgstr "y"
2999
3000 #, fuzzy
3001 #~ msgid "Log file"
3002 #~ msgstr "Fichero de fuente negrita"
3003
3004 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3005 #~ msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..."
3006
3007 #~ msgid "Bold file"
3008 #~ msgstr "Fichero de fuente negrita"
3009
3010 #~ msgid "Bold font"
3011 #~ msgstr "Fuente negrita"
3012
3013 #~ msgid "Italic file"
3014 #~ msgstr "Fichero de fuente itálica"
3015
3016 #~ msgid "Italic font"
3017 #~ msgstr "Fuente itálica"
3018
3019 #~ msgid "Normal file"
3020 #~ msgstr "Fichero de fuente normal"
3021
3022 #~ msgid "Normal font"
3023 #~ msgstr "Fuente normal"
3024
3025 #~ msgid "Set from file..."
3026 #~ msgstr "Usar del fichero…"
3027
3028 #~ msgid "Set from system font..."
3029 #~ msgstr "Usar la fuente del sistema…"
3030
3031 #~ msgid "Add"
3032 #~ msgstr "Añadir"
3033
3034 #~ msgid "Load..."
3035 #~ msgstr "Cargar..."
3036
3037 #, fuzzy
3038 #~ msgid "Save..."
3039 #~ msgstr "Renombrar..."
3040
3041 #~ msgid "Select certificate file"
3042 #~ msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
3043
3044 #, fuzzy
3045 #~ msgid "Select playlist file"
3046 #~ msgstr "Seleccionar fichero de salida"
3047
3048 #~ msgid "Crop"
3049 #~ msgstr "Recortar"
3050
3051 #~ msgid "Top"
3052 #~ msgstr "Arriba"
3053
3054 #, fuzzy
3055 #~ msgid "Subtitle/captions"
3056 #~ msgstr "Subtítulos"
3057
3058 #~ msgid "Left eye"
3059 #~ msgstr "Ojo izquierdo"
3060
3061 #~ msgid "Make DCP anyway"
3062 #~ msgstr "Crear DCP de todas formas"
3063
3064 #~ msgid "Right eye"
3065 #~ msgstr "Ojo derecho"
3066
3067 #~ msgid "Subtitle"
3068 #~ msgstr "Subtítulos"
3069
3070 #~ msgid "X Scale"
3071 #~ msgstr "Redimensión X"
3072
3073 #~ msgid "Y Offset"
3074 #~ msgstr "Desplazamiento en Y"
3075
3076 #~ msgid "Y Scale"
3077 #~ msgstr "Redimensión Y"
3078
3079 #~ msgid "No DCP selected."
3080 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
3081
3082 #~ msgid "Time"
3083 #~ msgstr "Tiempo"
3084
3085 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3086 #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente"
3087
3088 #~ msgid "New Film"
3089 #~ msgstr "Nueva película"
3090
3091 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3092 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
3093
3094 #~ msgid "Subtitle colours"
3095 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
3096
3097 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3098 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
3099
3100 #~ msgid "Contact email"
3101 #~ msgstr "Email de contacto"
3102
3103 #, fuzzy
3104 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3105 #~ msgstr "Color del contorno"
3106
3107 #~ msgid "Down"
3108 #~ msgstr "Bajar"
3109
3110 #~ msgid "Up"
3111 #~ msgstr "Subir"
3112
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
3115 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3116 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
3119 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
3120 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
3121
3122 #~ msgid ""
3123 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3124 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3125 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3126 #~ "the \"DCP\" tab."
3127 #~ msgstr ""
3128 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
3129 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
3130 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
3131 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
3132
3133 #~ msgid ""
3134 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3135 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3136 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3137 #~ "the \"DCP\" tab."
3138 #~ msgstr ""
3139 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
3140 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
3141 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
3142 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
3143
3144 #~ msgid "Log:"
3145 #~ msgstr "Registro:"
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3149 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
3152 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
3153
3154 #~ msgid ""
3155 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
3156 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3157 #~ msgstr ""
3158 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
3159 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
3160
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3163 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
3166 #~ "asegurarte transiciones suaves."
3167
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
3170 #~ "likely to cause problems on playback."
3171 #~ msgstr ""
3172 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
3173 #~ "problemas en la reproducción."
3174
3175 #~ msgid ""
3176 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3177 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
3180 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
3181 #~ "para asegurarte."
3182
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
3185 #~ "some projectors."
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
3188 #~ "algunos proyectores."
3189
3190 #~ msgid "Server serial number"
3191 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
3192
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
3195 #~ "cause problems on playback."
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
3198 #~ "cause problemas de reproducción."
3199
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
3202 #~ "playback."
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
3205 #~ "reproducción."
3206
3207 #, fuzzy
3208 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3209 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
3210
3211 #, fuzzy
3212 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3213 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
3214
3215 #, fuzzy
3216 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3217 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
3218
3219 #~ msgid "Country"
3220 #~ msgstr "País"
3221
3222 #~ msgid "Dolby"
3223 #~ msgstr "Dolby"
3224
3225 #~ msgid "Fetching..."
3226 #~ msgstr "Recuperando..."
3227
3228 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3229 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
3230
3231 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3232 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
3233
3234 #~ msgid "still"
3235 #~ msgstr "fijo"
3236
3237 #~ msgid "subtitles"
3238 #~ msgstr "subtítulos"
3239
3240 #~ msgid "video"
3241 #~ msgstr "vídeo"
3242
3243 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3244 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
3245
3246 #~ msgid "Copy..."
3247 #~ msgstr "Copiar..."
3248
3249 #~ msgid "Load from file..."
3250 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
3251
3252 #~ msgid "Other"
3253 #~ msgstr "Otros"
3254
3255 #~ msgid "Unknown"
3256 #~ msgstr "Desconocido"
3257
3258 #~ msgid "Use all servers"
3259 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
3260
3261 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3262 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
3263
3264 #~ msgid "Default issuer"
3265 #~ msgstr "Emisor por defecto"
3266
3267 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3268 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
3269
3270 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
3271 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
3272
3273 #~ msgid "Disk space required"
3274 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
3275
3276 #~ msgid "Film Properties"
3277 #~ msgstr "Propiedades de la película"
3278
3279 #~ msgid "Frames"
3280 #~ msgstr "Fotogramas"
3281
3282 #~ msgid "Gb"
3283 #~ msgstr "Gb"
3284
3285 #~ msgid "1 / "
3286 #~ msgstr "1 / "
3287
3288 #~ msgid "Output gamma"
3289 #~ msgstr "Gamma de salida"
3290
3291 #~ msgid "Artwork by"
3292 #~ msgstr "Grafismo de"
3293
3294 #, fuzzy
3295 #~ msgid "Video length"
3296 #~ msgstr "Duración completa"
3297
3298 #, fuzzy
3299 #~ msgid "Video size"
3300 #~ msgstr "Vídeo"
3301
3302 #, fuzzy
3303 #~ msgid "frames per second"
3304 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
3305
3306 #~ msgid "BsL"
3307 #~ msgstr "BsL"
3308
3309 #~ msgid "BsR"
3310 #~ msgstr "BsR"
3311
3312 #~ msgid "C"
3313 #~ msgstr "C"
3314
3315 #, fuzzy
3316 #~ msgid "Calculate digests"
3317 #~ msgstr "Calcular..."
3318
3319 #~ msgid "Colour Conversions"
3320 #~ msgstr "Conversiones de color"
3321
3322 #~ msgid "DCP Name"
3323 #~ msgstr "Nombre DCP"
3324
3325 #~ msgid "HI"
3326 #~ msgstr "HI"
3327
3328 #~ msgid "L"
3329 #~ msgstr "L"
3330
3331 #~ msgid "Lc"
3332 #~ msgstr "Lc"
3333
3334 #~ msgid "Lfe"
3335 #~ msgstr "Lfe"
3336
3337 #~ msgid "Ls"
3338 #~ msgstr "Ls"
3339
3340 #~ msgid "R"
3341 #~ msgstr "R"
3342
3343 #~ msgid "Rc"
3344 #~ msgstr "Rc"
3345
3346 #~ msgid "Rs"
3347 #~ msgstr "Rs"
3348
3349 #~ msgid "VI"
3350 #~ msgstr "VI"
3351
3352 #~ msgid "counting..."
3353 #~ msgstr "contando..."
3354
3355 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
3356 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
3357
3358 #~ msgid "1 channel"
3359 #~ msgstr "1 canal"
3360
3361 #~ msgid "Hz"
3362 #~ msgstr "Hz"
3363
3364 #~ msgid "With Subtitles"
3365 #~ msgstr "Con subtítulos"
3366
3367 #~ msgid "channels"
3368 #~ msgstr "canales"
3369
3370 #~ msgid "Audio Gain"
3371 #~ msgstr "Ganancia del audio"
3372
3373 #~ msgid "From address for KDM emails"
3374 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
3375
3376 #~ msgid "Subtitle Stream"
3377 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
3378
3379 #~ msgid "-3dB"
3380 #~ msgstr "-3dB"
3381
3382 #, fuzzy
3383 #~ msgid "Content channel"
3384 #~ msgstr "1 canal"
3385
3386 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
3387 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
3388
3389 #, fuzzy
3390 #~ msgid "Encoding servers"
3391 #~ msgstr "Servidores de codificación"
3392
3393 #~ msgid "Miscellaneous"
3394 #~ msgstr "Varios"
3395
3396 #~ msgid "No stretch"
3397 #~ msgstr "Sin deformar"
3398
3399 #~ msgid "MBps"
3400 #~ msgstr "MBps"
3401
3402 #~ msgid "Threads to use"
3403 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
3404
3405 #~ msgid "Edit"
3406 #~ msgstr "Editar"
3407
3408 #~ msgid "Running"
3409 #~ msgstr "Ejecutando"
3410
3411 #~ msgid "A/B"
3412 #~ msgstr "A/B"
3413
3414 #~ msgid "Colour look-up table"
3415 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
3416
3417 #, fuzzy
3418 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
3419 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
3420
3421 #~ msgid "Film"
3422 #~ msgstr "Película"
3423
3424 #~ msgid "Original Frame Rate"
3425 #~ msgstr "Velocidad original"
3426
3427 #, fuzzy
3428 #~ msgid "Reference filters"
3429 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
3430
3431 #, fuzzy
3432 #~ msgid "Reference scaler"
3433 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
3434
3435 #, fuzzy
3436 #~ msgid "Trim method"
3437 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
3438
3439 #~ msgid "Trust content's header"
3440 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
3441
3442 #~ msgid "Use content's audio"
3443 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
3444
3445 #~ msgid "Use external audio"
3446 #~ msgstr "Usar audio externo"
3447
3448 #~ msgid "frames"
3449 #~ msgstr "fotogramas"
3450
3451 #~ msgid "TMS IP address"
3452 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
3453
3454 #~ msgid "Original Size"
3455 #~ msgstr "Tamaño original"