da2b6d677fc871d9e9842645c4ee08d4d78f91ed
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-08-15 15:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-26 01:42-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
29
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 #, c-format
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr "%d KDM guardada en %s"
34
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 #, c-format
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
39
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 msgid ""
42 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 msgstr ""
45 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47
48 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
49 msgid "(None)"
50 msgstr "(Ninguno)"
51
52 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
53 msgid "-6dB"
54 msgstr "-6dB"
55
56 #: src/wx/wx_util.cc:377
57 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
58 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
59
60 #: src/wx/wx_util.cc:369
61 msgid "2 - stereo"
62 msgstr "2 - estéreo"
63
64 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
65 msgid "255"
66 msgstr "255"
67
68 #: src/wx/video_panel.cc:234
69 msgid "2D"
70 msgstr "2D"
71
72 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
73 msgid "2D version of content available in 3D"
74 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
75
76 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
77 msgid "2K"
78 msgstr "2K"
79
80 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
81 msgid "3D"
82 msgstr "3D"
83
84 #: src/wx/video_panel.cc:238
85 msgid "3D alternate"
86 msgstr "3D alterno"
87
88 #: src/wx/video_panel.cc:239
89 msgid "3D left only"
90 msgstr "3D sólo izquierda"
91
92 #: src/wx/video_panel.cc:236
93 msgid "3D left/right"
94 msgstr "3D izquierda/derecha"
95
96 #: src/wx/video_panel.cc:240
97 msgid "3D right only"
98 msgstr "3D sólo derecha"
99
100 #: src/wx/video_panel.cc:237
101 msgid "3D top/bottom"
102 msgstr "3D arriba/abajo"
103
104 #: src/wx/wx_util.cc:371
105 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
106 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
107
108 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
109 msgid "4K"
110 msgstr "4K"
111
112 #: src/wx/wx_util.cc:373
113 msgid "6 - 5.1"
114 msgstr "6 - 5.1"
115
116 #: src/wx/wx_util.cc:375
117 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
118 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
119
120 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
121 msgid "<b>New colour</b>"
122 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
123
124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
125 msgid "<b>Original colour</b>"
126 msgstr "<b>Color original</b>"
127
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
129 #.
130 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
131 msgid ""
132 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
133 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
134 msgstr ""
135 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
136 "detalles sobre tu problema.</i>"
137
138 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
139 #.
140 #: src/wx/timing_panel.cc:132
141 msgid ""
142 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
143 "i>"
144 msgstr ""
145 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
146 "correctamente.</i>"
147
148 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
149 msgid "A"
150 msgstr "A"
151
152 #: src/wx/update_dialog.cc:36
153 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
154 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
155
156 #: src/wx/about_dialog.cc:35
157 msgid "About DCP-o-matic"
158 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
159
160 #: src/wx/screens_panel.cc:150
161 msgid "Add Cinema"
162 msgstr "Añadir cine"
163
164 #: src/wx/screens_panel.cc:57
165 msgid "Add Cinema..."
166 msgstr "Añadir cine..."
167
168 #: src/wx/content_panel.cc:94
169 msgid "Add DCP..."
170 msgstr "Añadir DCP..."
171
172 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
173 msgid "Add DKDM folder"
174 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
175
176 #: src/wx/content_menu.cc:77
177 msgid "Add KDM..."
178 msgstr "Añadir KDM..."
179
180 #: src/wx/content_menu.cc:78
181 msgid "Add OV..."
182 msgstr "Añadir OV..."
183
184 #: src/wx/screens_panel.cc:206
185 msgid "Add Screen"
186 msgstr "Añadir pantalla"
187
188 #: src/wx/screens_panel.cc:63
189 msgid "Add Screen..."
190 msgstr "Añadir pantalla..."
191
192 #: src/wx/content_panel.cc:95
193 msgid "Add a DCP."
194 msgstr "Añadir un DCP."
195
196 #: src/wx/content_panel.cc:91
197 msgid ""
198 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
199 "or a folder of sound files."
200 msgstr ""
201 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
202 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
203
204 #: src/wx/content_panel.cc:86
205 msgid "Add file(s)..."
206 msgstr "Añadir fichero(s)..."
207
208 #: src/wx/content_panel.cc:90
209 msgid "Add folder..."
210 msgstr "Añadir carpeta..."
211
212 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
213 msgid "Add image sequence"
214 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
215
216 #: src/wx/content_panel.cc:87
217 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
218 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
219
220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:634 src/wx/editable_list.h:74
221 msgid "Add..."
222 msgstr "Añadir..."
223
224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
225 msgid ""
226 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
227 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
228 msgstr ""
229 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
230 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
231 "y hoja."
232
233 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1245
234 msgid "Address"
235 msgstr "Dirección"
236
237 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
238 msgid "Adjust white point to"
239 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
240
241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
242 msgid "Allow any DCP frame rate"
243 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
244
245 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
246 msgid "Alpha   0"
247 msgstr "Alpha   0"
248
249 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
250 msgid "An unknown exception occurred."
251 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
252
253 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
254 msgid "Appearance..."
255 msgstr "Apariencia…"
256
257 #: src/wx/job_view.cc:134
258 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
259 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
260
261 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
262 msgid ""
263 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
264 "\n"
265 msgstr ""
266 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
267 "\n"
268
269 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
270 msgid "Atmos"
271 msgstr "Atmos"
272
273 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
274 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
275 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
276 msgid "Audio"
277 msgstr "Audio"
278
279 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
280 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
281 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
282
283 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
287 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
288
289 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
293 "%.1fdB."
294 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
295
296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
297 msgid "Automatically analyse content audio"
298 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
299
300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
301 msgid "B"
302 msgstr "B"
303
304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1256
305 msgid "BCC address"
306 msgstr "Dirección CCO"
307
308 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
309 msgid "Blue chromaticity"
310 msgstr "Cromaticidad azul"
311
312 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
313 msgid "Bold file"
314 msgstr "Fichero de fuente negrita"
315
316 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
317 msgid "Bold font"
318 msgstr "Fuente negrita"
319
320 #: src/wx/video_panel.cc:140
321 msgid "Bottom"
322 msgstr "Abajo"
323
324 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
325 msgid "Browse..."
326 msgstr "Explorar..."
327
328 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
329 msgid "Burn subtitles into image"
330 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
331
332 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
333 msgid "But I have to use fader"
334 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
335
336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1246
337 msgid "CC addresses"
338 msgstr "Direcciones CC"
339
340 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
341 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
342 msgid "CPL"
343 msgstr "CPL"
344
345 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
346 msgid "CPL ID"
347 msgstr "Identificador CPL"
348
349 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
350 msgid "CPL annotation text"
351 msgstr "Texto de anotación DCP"
352
353 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
354 msgid "CPL's content is not encrypted."
355 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
356
357 #: src/wx/audio_panel.cc:78
358 msgid "Calculate..."
359 msgstr "Calcular..."
360
361 #: src/wx/job_view.cc:58
362 msgid "Cancel"
363 msgstr "Cancelar"
364
365 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
366 msgid "Cannot reference this DCP.  "
367 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
368
369 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
370 msgid "Certificate downloaded"
371 msgstr "Certificado descargado"
372
373 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
374 msgid "Chain"
375 msgstr "Cadena"
376
377 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
378 msgid "Channel gain"
379 msgstr "Ganancia del canal"
380
381 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
382 msgid "Channels"
383 msgstr "Canales"
384
385 #: src/wx/content_menu.cc:80
386 msgid "Choose CPL..."
387 msgstr "Elegir CPL..."
388
389 #: src/wx/content_panel.cc:359
390 msgid "Choose a DCP folder"
391 msgstr "Elige una carpeta DCP"
392
393 #: src/wx/content_menu.cc:294
394 msgid "Choose a file"
395 msgstr "Elige un fichero"
396
397 #: src/wx/content_panel.cc:286
398 msgid "Choose a file or files"
399 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
400
401 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
402 msgid "Choose a folder"
403 msgstr "Elige una carpeta"
404
405 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
406 msgid "Choose a font"
407 msgstr "Elige una fuente"
408
409 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
410 msgid "Choose a font file"
411 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
412
413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
414 msgid "Cinema and screen database file"
415 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
416
417 #: src/wx/content_widget.h:79
418 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
419 msgstr ""
420 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
421
422 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
423 msgid "Colour"
424 msgstr "Color"
425
426 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
427 msgid "Colour conversion"
428 msgstr "Conversión de color"
429
430 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
431 #: src/wx/video_panel.cc:206
432 msgid "Colour|Custom"
433 msgstr "Personalizado"
434
435 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
436 msgid "Component"
437 msgstr "Componente"
438
439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
440 msgid "Configuration file"
441 msgstr "Fichero de configuración"
442
443 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1517
445 msgid "Config|Timing"
446 msgstr "Tiempo"
447
448 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
449 msgid "Confirm KDM email"
450 msgstr "Confirmar el correo KDM"
451
452 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
453 msgid "Container"
454 msgstr "Continente"
455
456 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
457 #: src/wx/film_editor.cc:53
458 msgid "Content"
459 msgstr "Contenido"
460
461 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
462 msgid "Content Properties"
463 msgstr "Propiedades del contenido"
464
465 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
466 msgid "Content Type"
467 msgstr "Tipo de contenido"
468
469 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
470 msgid "Content version"
471 msgstr "Versión del contenido"
472
473 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
474 msgid "Contrast"
475 msgstr "Contraste"
476
477 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
478 msgid "Copy as name"
479 msgstr "Copiar como nombre"
480
481 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
482 msgid "Could not analyse audio."
483 msgstr "No se pudo analizar el audio."
484
485 #: src/wx/content_menu.cc:378
486 #, c-format
487 msgid "Could not load KDM (%s)"
488 msgstr "No se pudo cargar la KDM (%s)"
489
490 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711
491 #, c-format
492 msgid "Could not load certificate (%s)"
493 msgstr "No se pudo leer el certificado (%s)"
494
495 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/full_config_dialog.cc:736
496 #: src/wx/full_config_dialog.cc:917 src/wx/screen_dialog.cc:158
497 #, c-format
498 msgid "Could not read certificate file (%s)"
499 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
500
501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:908
502 #, c-format
503 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
504 msgstr ""
505 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
506
507 #: src/wx/film_viewer.cc:749
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
511 "preview."
512 msgstr ""
513 "No se pudo enviar sonido a  (%s). No habrá sonido en la previsualización."
514
515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
516 msgid "Cover Sheet"
517 msgstr "Portada"
518
519 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
520 msgid "Create in folder"
521 msgstr "Crear en carpeta"
522
523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:136
524 msgid "Creator"
525 msgstr "Creador"
526
527 #: src/wx/video_panel.cc:100
528 msgid "Crop"
529 msgstr "Recortar"
530
531 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
532 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:43
533 msgid "DCP"
534 msgstr "DCP"
535
536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
537 msgid "DCP asset filename format"
538 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
539
540 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
541 msgid "DCP directory"
542 msgstr "Carpeta DCP"
543
544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1478
545 msgid "DCP metadata filename format"
546 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
547
548 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
549 #: src/wx/wx_util.cc:110
550 msgid "DCP-o-matic"
551 msgstr "DCP-o-matic"
552
553 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
554 msgid "DCP-o-matic audio"
555 msgstr "Audio DCP-o-matic"
556
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
558 msgid "Debug: decode"
559 msgstr "Depurar: descodificación"
560
561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
562 msgid "Debug: email sending"
563 msgstr "Depurar: envío de correo"
564
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1521
566 msgid "Debug: encode"
567 msgstr "Depurar: codificación"
568
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1001
570 msgid "Decrypting KDMs"
571 msgstr "Desencriptando KDMs"
572
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
574 msgid "Default DCP audio channels"
575 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
576
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297
578 msgid "Default ISDCF name details"
579 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
580
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
582 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
583 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
584
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
586 msgid "Default KDM directory"
587 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
588
589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
590 msgid "Default audio delay"
591 msgstr "Retardo de audio por defecto"
592
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
594 msgid "Default container"
595 msgstr "Contenedor por defecto"
596
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
598 msgid "Default content type"
599 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
600
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:289
602 msgid "Default directory for new films"
603 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
604
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
606 msgid "Default duration of still images"
607 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
608
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
610 msgid "Default scale-to"
611 msgstr "Redimensionar por defecto a"
612
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
614 msgid "Default standard"
615 msgstr "Estándar por defecto"
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:263
618 msgid "Defaults"
619 msgstr "Por defecto"
620
621 #: src/wx/audio_panel.cc:82
622 msgid "Delay"
623 msgstr "Retardo"
624
625 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
626 msgid "Details..."
627 msgstr "Detalles..."
628
629 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
630 msgid "Dolby / Doremi"
631 msgstr "Dolby / Doremi"
632
633 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
634 msgid "Don't ask this again"
635 msgstr "No preguntar de nuevo"
636
637 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
638 msgid "Don't send emails"
639 msgstr "No enviar correos"
640
641 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
642 msgid "Don't show hints again"
643 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
644
645 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
646 msgid "Don't show this message again"
647 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
648
649 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
650 msgid "Download"
651 msgstr "Descargar"
652
653 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
654 msgid "Download certificate"
655 msgstr "Descargar certificado"
656
657 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
658 msgid "Download..."
659 msgstr "Descargar…"
660
661 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
662 msgid "Downloading certificate"
663 msgstr "Descargando certificado"
664
665 #: src/wx/player_information.cc:69
666 #, c-format
667 msgid "Dropped frames: %d"
668 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
669
670 #: src/wx/content_panel.cc:102
671 msgid "Earlier"
672 msgstr "Anterior"
673
674 #: src/wx/screens_panel.cc:59
675 msgid "Edit Cinema..."
676 msgstr "Editar cine..."
677
678 #: src/wx/screens_panel.cc:65
679 msgid "Edit Screen..."
680 msgstr "Editar pantalla..."
681
682 #: src/wx/screens_panel.cc:170
683 msgid "Edit cinema"
684 msgstr "Editar cine"
685
686 #: src/wx/screens_panel.cc:246
687 msgid "Edit screen"
688 msgstr "Editar pantalla"
689
690 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
691 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:298
692 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
693 #: src/wx/editable_list.h:77
694 msgid "Edit..."
695 msgstr "Editar..."
696
697 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
698 msgid "Effect"
699 msgstr "Efecto"
700
701 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
702 msgid "Effect colour"
703 msgstr "Color del efecto"
704
705 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
706 msgid "Email address"
707 msgstr "Dirección de correo"
708
709 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
710 msgid "Email addresses for KDM delivery"
711 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
712
713 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
714 msgid "Encoding Servers"
715 msgstr "Servidores de codificación"
716
717 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
718 msgid "Encrypted"
719 msgstr "Encriptado"
720
721 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
722 msgid "End"
723 msgstr "Fin"
724
725 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
726 #, c-format
727 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
728 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
729
730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1514
731 msgid "Errors"
732 msgstr "Errores"
733
734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
735 msgid "Export"
736 msgstr "Exportar"
737
738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1009
739 msgid ""
740 "Export KDM decryption\n"
741 "certificate..."
742 msgstr ""
743 "Exportar el certificado de\n"
744 " desencriptación de KDM..."
745
746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
747 msgid ""
748 "Export KDM decryption\n"
749 "chain..."
750 msgstr ""
751 "Exportar la cadena de\n"
752 " desencriptación de KDM..."
753
754 #: src/wx/export_dialog.cc:46
755 msgid "Export film"
756 msgstr "Exportar película"
757
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
759 msgid "Export..."
760 msgstr "Exportar…"
761
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
763 msgid "FTP (for Dolby)"
764 msgstr "FTP (para Dolby)"
765
766 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
767 msgid "Facility (e.g. DLA)"
768 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
769
770 #: src/wx/video_panel.cc:154
771 msgid "Fade in"
772 msgstr "Fundido de entrada"
773
774 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
775 msgid "Fade in time"
776 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
777
778 #: src/wx/video_panel.cc:159
779 msgid "Fade out"
780 msgstr "Fundido de salida"
781
782 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
783 msgid "Fade out time"
784 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
785
786 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
787 #, c-format
788 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
789 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
790
791 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
792 msgid "Filename format"
793 msgstr "Formato del nombre de fichero"
794
795 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
796 msgid "Film name"
797 msgstr "Nombre de la película"
798
799 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
800 msgid "Filters"
801 msgstr "Filtros"
802
803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
804 msgid ""
805 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
806 msgstr ""
807 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
808 "analice el sonido"
809
810 #: src/wx/content_menu.cc:73
811 msgid "Find missing..."
812 msgstr "Buscar ausentes..."
813
814 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
815 msgid "Folder / ZIP name format"
816 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
817
818 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
819 msgid "Folder name"
820 msgstr "Nombre de la carpeta"
821
822 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
823 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
824 msgid "Fonts"
825 msgstr "Fuentes"
826
827 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
828 msgid "Fonts..."
829 msgstr "Fuentes…"
830
831 #: src/wx/export_dialog.cc:48
832 msgid "Format"
833 msgstr "Formato"
834
835 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
836 msgid "Frame Rate"
837 msgstr "Velocidad"
838
839 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
840 msgid "Frame rate"
841 msgstr "Velocidad de imagen"
842
843 #: src/wx/about_dialog.cc:66
844 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
845 msgstr ""
846 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
847
848 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
849 msgid "From"
850 msgstr "De"
851
852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1240
853 msgid "From address"
854 msgstr "De la dirección"
855
856 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
857 msgid "From template"
858 msgstr "De plantilla"
859
860 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
861 msgid "Full"
862 msgstr "Completo"
863
864 #: src/wx/timing_panel.cc:96
865 msgid "Full length"
866 msgstr "Duración completa"
867
868 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
869 msgid "GB"
870 msgstr "GB"
871
872 #: src/wx/audio_panel.cc:66
873 msgid "Gain"
874 msgstr "Ganancia"
875
876 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
877 msgid "Gain Calculator"
878 msgstr "Calculadora de ganancia"
879
880 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
881 #, c-format
882 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
883 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
884
885 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1510
886 msgid "General"
887 msgstr "General"
888
889 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
890 msgid "Get from file..."
891 msgstr "Usar del fichero…"
892
893 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
894 msgid "Go back"
895 msgstr "Volver atrás"
896
897 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
898 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
899 msgid "Go to"
900 msgstr "Ir a"
901
902 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
903 msgid "Go to frame"
904 msgstr "Ir al fotograma"
905
906 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
907 msgid "Go to timecode"
908 msgstr "Ir al código de tiempo"
909
910 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
911 msgid "Green chromaticity"
912 msgstr "Cromaticidad verde"
913
914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
915 msgid "Guess from content"
916 msgstr "Estimar a partir del contenido"
917
918 #: src/wx/export_dialog.cc:32
919 msgid "H.264"
920 msgstr "H.264"
921
922 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
923 msgid "Higher priority"
924 msgstr "Aumentar la prioridad"
925
926 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
927 msgid "Hints"
928 msgstr "Pistas"
929
930 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
931 msgid "Host"
932 msgstr "Host"
933
934 #: src/wx/server_dialog.cc:40
935 msgid "Host name or IP address"
936 msgstr "Nombre o dirección IP"
937
938 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
939 msgid "I want to play this back at fader"
940 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
941
942 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
943 msgid "ID"
944 msgstr "ID"
945
946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1109
947 msgid "IP address"
948 msgstr "Dirección IP"
949
950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:543
951 msgid "IP address / host name"
952 msgstr "Dirección IP / nombre"
953
954 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
955 msgid "ISDCF name"
956 msgstr "Nombre ISDCF"
957
958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069
959 msgid ""
960 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
961 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
962 "become useless.  Proceed with caution!"
963 msgstr ""
964 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
965 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
966 "con precaución!"
967
968 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
969 msgid "Image X position"
970 msgstr "Posición X de la imagen"
971
972 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
973 msgid "Important notice"
974 msgstr "Aviso importante"
975
976 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
977 msgid "Input gamma"
978 msgstr "Gamma de entrada"
979
980 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
981 msgid "Input gamma correction"
982 msgstr "Correción de gamma de entrada"
983
984 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
985 msgid "Input power"
986 msgstr "Potencia de entrada"
987
988 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
989 msgid "Input transfer function"
990 msgstr "Función de transferencia de entrada"
991
992 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
993 #, c-format
994 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
995 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
996
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806
998 msgid "Intermediate"
999 msgstr "Intermedio"
1000
1001 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1002 msgid "Intermediate common name"
1003 msgstr "Nombre común intermedio"
1004
1005 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:385
1006 msgid "Interop"
1007 msgstr "Interop"
1008
1009 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1010 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1011 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:132
1014 msgid "Issuer"
1015 msgstr "Emisor"
1016
1017 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1018 msgid "Italic file"
1019 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1020
1021 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1022 msgid "Italic font"
1023 msgstr "Fuente itálica"
1024
1025 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1026 msgid ""
1027 "JPEG2000 bandwidth\n"
1028 "for newly-encoded data"
1029 msgstr ""
1030 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1031 " para nuevas codificaciones"
1032
1033 #: src/wx/content_menu.cc:72
1034 msgid "Join"
1035 msgstr "Unir"
1036
1037 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1038 msgid "Jump to selected content"
1039 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1040
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1199
1042 msgid "KDM Email"
1043 msgstr "Email KDM"
1044
1045 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1046 msgid "KDM type"
1047 msgstr "Tipo de KDM"
1048
1049 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1050 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1051 msgid "KDM|Timing"
1052 msgstr "Tiempo"
1053
1054 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1055 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1056 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1057
1058 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1059 msgid "Key"
1060 msgstr "Llave"
1061
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1063 msgid "Keys"
1064 msgstr "Llaves"
1065
1066 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1067 msgid "Language"
1068 msgstr "Idioma"
1069
1070 #: src/wx/content_panel.cc:106
1071 msgid "Later"
1072 msgstr "Posterior"
1073
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:804
1075 msgid "Leaf"
1076 msgstr "Hoja"
1077
1078 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1079 msgid "Leaf common name"
1080 msgstr "Nombre común de hoja"
1081
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:647
1083 msgid "Leaf private key"
1084 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1085
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
1087 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1088 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1089
1090 #: src/wx/video_panel.cc:105
1091 msgid "Left"
1092 msgstr "Izquierda"
1093
1094 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1095 msgid "Left eye"
1096 msgstr "Ojo izquierdo"
1097
1098 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1099 msgid "Length"
1100 msgstr "Longitud"
1101
1102 #: src/wx/player_information.cc:101
1103 #, c-format
1104 msgid "Length: %s (%ld frames)"
1105 msgstr "Longitud: %s (%ld imágenes)"
1106
1107 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1108 msgid "Line spacing"
1109 msgstr "Separación de línea"
1110
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:653
1112 msgid "Load..."
1113 msgstr "Cargar..."
1114
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1508
1116 msgid "Log"
1117 msgstr "Registro"
1118
1119 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1120 #, c-format
1121 msgid "Loudness range %.2f LU"
1122 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1123
1124 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1125 msgid "Lower priority"
1126 msgstr "Reducir la prioridad"
1127
1128 #: src/wx/content_panel.cc:552
1129 msgid "MISSING: "
1130 msgstr "FALTA: "
1131
1132 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1133 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1134 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1135
1136 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1137 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1138 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1139
1140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
1141 msgid "Mail password"
1142 msgstr "Clave del correo"
1143
1144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1228
1145 msgid "Mail user name"
1146 msgstr "Usuario del correo"
1147
1148 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1149 msgid "Make DCP anyway"
1150 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1151
1152 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1153 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1154 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1155
1156 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1157 msgid "Make KDMs"
1158 msgstr "Crear KDMs"
1159
1160 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1161 msgid "Make certificate chain"
1162 msgstr "Crear cadena de certificados"
1163
1164 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1165 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1166 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1167
1168 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1169 msgid "Matrix"
1170 msgstr "Matriz"
1171
1172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461
1173 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1174 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1175
1176 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1178 msgid "Mbit/s"
1179 msgstr "Mbit/s"
1180
1181 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1182 msgid "Mix audio down to stereo"
1183 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1184
1185 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1186 msgid "Move configuration"
1187 msgstr "Mover configuración"
1188
1189 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1190 msgid "Move content"
1191 msgstr "Mover contenido"
1192
1193 #: src/wx/content_panel.cc:103
1194 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1195 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1196
1197 #: src/wx/content_panel.cc:107
1198 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1199 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1200
1201 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1202 msgid "Move to start of reel"
1203 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1204
1205 #: src/wx/video_panel.cc:378
1206 msgid "Multiple content selected"
1207 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1208
1209 #: src/wx/content_widget.h:70
1210 msgid "Multiple values"
1211 msgstr "Varios valores"
1212
1213 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1214 msgid "My Documents"
1215 msgstr "Mis documentos"
1216
1217 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1218 msgid "My problem is"
1219 msgstr "Mi problema es"
1220
1221 #: src/wx/content_panel.cc:556
1222 msgid "NEEDS KDM: "
1223 msgstr "NECESITA KDM: "
1224
1225 #: src/wx/content_panel.cc:560
1226 msgid "NEEDS OV: "
1227 msgstr "NECESITA OV: "
1228
1229 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1230 msgid "Name"
1231 msgstr "Nombre"
1232
1233 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1234 msgid "New name"
1235 msgstr "Nuevo nombre"
1236
1237 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1238 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1239 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1240
1241 #: src/wx/player_information.cc:84
1242 msgid "No DCP loaded."
1243 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1244
1245 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1246 msgid "No DCP selected."
1247 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1248
1249 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1250 #, c-format
1251 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1252 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1253
1254 #: src/wx/content_panel.cc:333
1255 msgid "No content found in this folder."
1256 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1257
1258 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1259 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1260 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1261 #: src/wx/video_panel.cc:307
1262 msgid "None"
1263 msgstr "Ninguno"
1264
1265 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1266 msgid "Normal file"
1267 msgstr "Fichero de fuente normal"
1268
1269 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1270 msgid "Normal font"
1271 msgstr "Fuente normal"
1272
1273 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1274 msgid "Notes"
1275 msgstr "Notas"
1276
1277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:100
1278 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1279 msgstr ""
1280 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1281
1282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:95
1283 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1284 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1285
1286 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1287 msgid "Off"
1288 msgstr "Off"
1289
1290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473
1291 msgid "Only servers encode"
1292 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1293
1294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1529
1295 msgid "Open console window"
1296 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1297
1298 #: src/wx/content_panel.cc:111
1299 msgid "Open the timeline for the film."
1300 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1301
1302 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1303 msgid "Organisation"
1304 msgstr "Organización"
1305
1306 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1307 msgid "Organisational unit"
1308 msgstr "Unidad organizativa"
1309
1310 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1311 msgid "Other trusted devices"
1312 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1313
1314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
1315 msgid "Outgoing mail server"
1316 msgstr "Servidor de salida de correo"
1317
1318 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1319 msgid "Outline"
1320 msgstr "Contorno"
1321
1322 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1323 msgid "Outline content"
1324 msgstr "Resaltar contenido"
1325
1326 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1327 msgid "Outline width"
1328 msgstr "Anchura del contorno"
1329
1330 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1331 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1332 msgstr ""
1333 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1334 "subtítulos"
1335
1336 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1337 msgid "Output"
1338 msgstr "Salida"
1339
1340 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1341 msgid "Output file"
1342 msgstr "Fichero de salida"
1343
1344 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1345 msgid "Output gamma correction"
1346 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1347
1348 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1349 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1350 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1351
1352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1121
1353 msgid "Password"
1354 msgstr "Clave"
1355
1356 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1357 msgid "Pause"
1358 msgstr "Pausa"
1359
1360 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1361 msgid "Peak"
1362 msgstr "Pico"
1363
1364 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1365 #, c-format
1366 msgid "Peak: %.2fdB"
1367 msgstr "Pico: %.2fdB"
1368
1369 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1370 msgid "Peak: unknown"
1371 msgstr "Pico: desconocido"
1372
1373 #: src/wx/player_information.cc:52
1374 msgid "Performance"
1375 msgstr "Rendimiento"
1376
1377 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1378 msgid "Play"
1379 msgstr "Reproducir"
1380
1381 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1382 msgid "Play length"
1383 msgstr "Duración"
1384
1385 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1386 msgid ""
1387 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1388 "about the problem."
1389 msgstr ""
1390 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1391 "preguntas sobre su problema."
1392
1393 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1394 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1395 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1396
1397 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1398 msgid "Position"
1399 msgstr "Posición"
1400
1401 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1402 msgid "Pre-release"
1403 msgstr "Prelanzamiento"
1404
1405 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1406 msgid "ProRes"
1407 msgstr "ProRes"
1408
1409 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1410 msgid "Processor"
1411 msgstr "Procesador"
1412
1413 #: src/wx/content_menu.cc:74
1414 msgid "Properties..."
1415 msgstr "Propiedades…"
1416
1417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1105
1418 msgid "Protocol"
1419 msgstr "Protocolo"
1420
1421 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1422 msgid "RGB to XYZ conversion"
1423 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1424
1425 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1426 msgid "RMS"
1427 msgstr "RMS"
1428
1429 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1430 msgid "Random"
1431 msgstr "Aleatorio"
1432
1433 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1434 msgid "Rating (e.g. 15)"
1435 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1436
1437 #: src/wx/content_menu.cc:75
1438 msgid "Re-examine..."
1439 msgstr "Reexaminar..."
1440
1441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:660
1442 msgid ""
1443 "Re-make certificates\n"
1444 "and key..."
1445 msgstr ""
1446 "Recrear certificados\n"
1447 " y llave…"
1448
1449 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1450 msgid "Rec. 601"
1451 msgstr "Rec. 601"
1452
1453 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1454 msgid "Rec. 709"
1455 msgstr "Rec. 709"
1456
1457 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1458 msgid "Recipient certificate"
1459 msgstr "Certificado del receptor"
1460
1461 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1462 msgid "Red band"
1463 msgstr "Banda roja"
1464
1465 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1466 msgid "Red chromaticity"
1467 msgstr "Cromaticidad roja"
1468
1469 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1470 #, c-format
1471 msgid "Reel %d"
1472 msgstr "Bobina %d"
1473
1474 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1475 msgid "Reel length"
1476 msgstr "Duración de la bobina"
1477
1478 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1479 msgid "Reels"
1480 msgstr "Bobinas"
1481
1482 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1483 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1484 msgid "Reel|Custom"
1485 msgstr "Personalizado"
1486
1487 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1488 #: src/wx/video_panel.cc:82
1489 msgid "Refer to existing DCP"
1490 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1491
1492 #: src/wx/content_menu.cc:82 src/wx/content_panel.cc:98
1493 #: src/wx/full_config_dialog.cc:636 src/wx/templates_dialog.cc:52
1494 #: src/wx/editable_list.h:80
1495 msgid "Remove"
1496 msgstr "Quitar"
1497
1498 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1499 msgid "Remove Cinema"
1500 msgstr "Quitar cine"
1501
1502 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1503 msgid "Remove Screen"
1504 msgstr "Quitar pantalla"
1505
1506 #: src/wx/content_panel.cc:99
1507 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1508 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1509
1510 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1511 msgid "Rename template"
1512 msgstr "Renombrar la plantilla"
1513
1514 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1515 msgid "Rename..."
1516 msgstr "Renombrar..."
1517
1518 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1519 msgid "Repeat"
1520 msgstr "Repetir"
1521
1522 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1523 msgid "Repeat Content"
1524 msgstr "Repetir contenido"
1525
1526 #: src/wx/content_menu.cc:71
1527 msgid "Repeat..."
1528 msgstr "Repetir..."
1529
1530 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1531 msgid "Report A Problem"
1532 msgstr "Comunicar un problema"
1533
1534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1263
1535 msgid "Reset to default subject and text"
1536 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1537
1538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1539 msgid "Reset to default text"
1540 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1541
1542 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1543 msgid "Resolution"
1544 msgstr "Resolución"
1545
1546 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1547 msgid "Restore to original colours"
1548 msgstr "Restaurar los colores originales"
1549
1550 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1551 msgid "Resume"
1552 msgstr "Continuar"
1553
1554 #: src/wx/video_panel.cc:116
1555 msgid "Right"
1556 msgstr "Derecha"
1557
1558 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1559 msgid "Right click to change gain."
1560 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1561
1562 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1563 msgid "Right eye"
1564 msgstr "Ojo derecho"
1565
1566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:802
1567 msgid "Root"
1568 msgstr "Raiz"
1569
1570 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1571 msgid "Root common name"
1572 msgstr "Nombre común raiz"
1573
1574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1575 msgid "S-Gamut3"
1576 msgstr "S-Gamut3"
1577
1578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1579 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1580 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1581
1582 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:384
1583 msgid "SMPTE"
1584 msgstr "SMPTE"
1585
1586 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1587 #, c-format
1588 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1589 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1590
1591 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1592 msgid "Save template"
1593 msgstr "Guardar plantilla"
1594
1595 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1596 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1597 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1598
1599 #: src/wx/video_panel.cc:164
1600 msgid "Scale to"
1601 msgstr "Redimensionar a"
1602
1603 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1604 msgid "Screens"
1605 msgstr "Pantallas"
1606
1607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:539
1608 msgid "Search network for servers"
1609 msgstr "Buscar servidores en la red"
1610
1611 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1612 msgid "Select CPL XML file"
1613 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1614
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:702 src/wx/full_config_dialog.cc:767
1616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021 src/wx/screen_dialog.cc:165
1617 msgid "Select Certificate File"
1618 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1619
1620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1621 msgid "Select Chain File"
1622 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1623
1624 #: src/wx/content_menu.cc:372
1625 msgid "Select KDM"
1626 msgstr "Seleccionar KDM"
1627
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900 src/wx/full_config_dialog.cc:934
1629 msgid "Select Key File"
1630 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1631
1632 #: src/wx/content_menu.cc:398
1633 msgid "Select OV"
1634 msgstr "Seleccionar OV"
1635
1636 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1637 msgid "Select certificate file"
1638 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1639
1640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
1641 msgid "Select cinema and screen database file"
1642 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1643
1644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
1645 msgid "Select configuration file"
1646 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
1647
1648 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1649 msgid "Select output file"
1650 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
1651
1652 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1653 msgid "Send by email"
1654 msgstr "Enviar por email"
1655
1656 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1657 msgid "Send emails"
1658 msgstr "Enviar correos"
1659
1660 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1661 msgid "Send logs"
1662 msgstr "Enviar registros"
1663
1664 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1665 msgid "Serial number"
1666 msgstr "Número de serie"
1667
1668 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1669 msgid "Server"
1670 msgstr "Servidor"
1671
1672 #: src/wx/full_config_dialog.cc:526
1673 msgid "Servers"
1674 msgstr "Servidores"
1675
1676 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1677 msgid "Set"
1678 msgstr "Seleccionar"
1679
1680 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1681 msgid "Set from file..."
1682 msgstr "Usar del fichero…"
1683
1684 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1685 msgid "Set from system font..."
1686 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1687
1688 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1689 msgid "Shadow"
1690 msgstr "Sombra"
1691
1692 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1693 msgid "Show audio..."
1694 msgstr "Mostrar audio…"
1695
1696 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1697 msgid "Show graph of audio levels..."
1698 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1699
1700 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1701 msgid "Signed"
1702 msgstr "Firmado"
1703
1704 #: src/wx/full_config_dialog.cc:992
1705 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1706 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1707
1708 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1709 msgid "Simple gamma"
1710 msgstr "Gamma simple"
1711
1712 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1713 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1714 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
1715
1716 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1717 msgid "Single reel"
1718 msgstr "Bobina única"
1719
1720 #: src/wx/player_information.cc:93
1721 #, c-format
1722 msgid "Size: %dx%d"
1723 msgstr "Tamaño: %dx%d"
1724
1725 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1726 msgid "Smoothing"
1727 msgstr "Suavizado"
1728
1729 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1730 msgid "Snap"
1731 msgstr "Acoplar"
1732
1733 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1734 msgid "Split by video content"
1735 msgstr "Dividir por contenido"
1736
1737 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1738 msgid "Stable version "
1739 msgstr "Versión estable "
1740
1741 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1742 msgid "Standard"
1743 msgstr "Estandard"
1744
1745 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1746 msgid "Start"
1747 msgstr "Inicio"
1748
1749 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1750 msgid "Start of reel"
1751 msgstr "Inicio de la bobina"
1752
1753 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1754 msgid "Stream"
1755 msgstr "Flujo"
1756
1757 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1758 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1759 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1760
1761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1236
1762 msgid "Subject"
1763 msgstr "Asunto"
1764
1765 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1766 msgid "Subtitle"
1767 msgstr "Subtítulos"
1768
1769 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1770 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1771 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1772
1773 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1774 msgid "Subtitle appearance"
1775 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1776
1777 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1778 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1779 msgid "Subtitles"
1780 msgstr "Subtítulos"
1781
1782 #: src/wx/about_dialog.cc:312
1783 msgid "Supported by"
1784 msgstr "Soportado por"
1785
1786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1787 msgid "TMS"
1788 msgstr "TMS"
1789
1790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1791 msgid "Target path"
1792 msgstr "Ruta"
1793
1794 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1795 msgid "Temp version"
1796 msgstr "Versión en prueba"
1797
1798 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1799 msgid "Template"
1800 msgstr "Plantilla"
1801
1802 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1803 msgid "Template name"
1804 msgstr "Nombre de la plantilla"
1805
1806 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1807 msgid "Template names must not be empty."
1808 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1809
1810 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1811 msgid "Templates"
1812 msgstr "Plantillas"
1813
1814 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1815 msgid "Territory (e.g. UK)"
1816 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1817
1818 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1819 msgid "Test version "
1820 msgstr "Versión de prueba "
1821
1822 #: src/wx/about_dialog.cc:369
1823 msgid "Tested by"
1824 msgstr "Comprobado por"
1825
1826 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1827 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1828 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1829
1830 #: src/wx/content_menu.cc:358
1831 msgid ""
1832 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1833 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1834 "missing content."
1835 msgstr ""
1836 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1837 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1838
1839 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1840 msgid ""
1841 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1842 "use it?"
1843 msgstr ""
1844 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
1845
1846 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1850 "or overwrite it with your current configuration?"
1851 msgstr ""
1852 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
1853 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
1854
1855 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1856 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1857 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1858
1859 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1860 msgid ""
1861 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1862 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1863
1864 #: src/wx/film_viewer.cc:196
1865 msgid "There is not enough free memory to do that."
1866 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1867
1868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1869 msgid ""
1870 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1871 "certificate. Only the first certificate will be used."
1872 msgstr ""
1873 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1874 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1875
1876 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1877 msgid "This is not a valid CPL file"
1878 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1879
1880 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1881 msgid "Threads"
1882 msgstr "Hilos"
1883
1884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:620 src/wx/screen_dialog.cc:102
1885 msgid "Thumbprint"
1886 msgstr "Huella dactilar"
1887
1888 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1889 msgid "Time"
1890 msgstr "Tiempo"
1891
1892 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1893 msgid "Timeline"
1894 msgstr "Línea de tiempo"
1895
1896 #: src/wx/content_panel.cc:110
1897 msgid "Timeline..."
1898 msgstr "Linea de tiempo..."
1899
1900 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1901 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1902 msgid "Timing|Timing"
1903 msgstr "Tiempo"
1904
1905 #: src/wx/video_panel.cc:129
1906 msgid "Top"
1907 msgstr "Arriba"
1908
1909 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1910 msgid "Translated by"
1911 msgstr "Traducido por"
1912
1913 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1914 msgid "Trim after current position"
1915 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1916
1917 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1918 msgid "Trim from end"
1919 msgstr "Recortar del final"
1920
1921 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1922 msgid "Trim from start"
1923 msgstr "Recortar del inicio"
1924
1925 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1926 msgid "Trim up to current position"
1927 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1928
1929 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1930 #, c-format
1931 msgid "True peak is %.2fdB"
1932 msgstr "El pico es %.2fdB"
1933
1934 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:612
1935 #: src/wx/video_panel.cc:86
1936 msgid "Type"
1937 msgstr "Tipo"
1938
1939 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1940 msgid "UTC"
1941 msgstr "UTC"
1942
1943 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1944 msgid "UTC offset (time zone)"
1945 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1946
1947 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1948 msgid "UTC+1"
1949 msgstr "UTC+1"
1950
1951 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1952 msgid "UTC+10"
1953 msgstr "UTC+10"
1954
1955 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1956 msgid "UTC+11"
1957 msgstr "UTC+11"
1958
1959 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1960 msgid "UTC+12"
1961 msgstr "UTC+12"
1962
1963 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1964 msgid "UTC+2"
1965 msgstr "UTC+2"
1966
1967 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1968 msgid "UTC+3"
1969 msgstr "UTC+3"
1970
1971 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1972 msgid "UTC+4"
1973 msgstr "UTC+4"
1974
1975 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1976 msgid "UTC+5"
1977 msgstr "UTC+5"
1978
1979 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1980 msgid "UTC+5:30"
1981 msgstr "UTC+5:30"
1982
1983 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1984 msgid "UTC+6"
1985 msgstr "UTC+6"
1986
1987 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1988 msgid "UTC+7"
1989 msgstr "UTC+7"
1990
1991 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1992 msgid "UTC+8"
1993 msgstr "UTC+8"
1994
1995 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1996 msgid "UTC+9"
1997 msgstr "UTC+9"
1998
1999 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2000 msgid "UTC+9:30"
2001 msgstr "UTC+9:30"
2002
2003 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2004 msgid "UTC-1"
2005 msgstr "UTC-1"
2006
2007 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2008 msgid "UTC-10"
2009 msgstr "UTC-10"
2010
2011 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2012 msgid "UTC-11"
2013 msgstr "UTC-11"
2014
2015 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2016 msgid "UTC-2"
2017 msgstr "UTC-2"
2018
2019 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2020 msgid "UTC-3"
2021 msgstr "UTC-3"
2022
2023 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2024 msgid "UTC-3:30"
2025 msgstr "UTC-3:30"
2026
2027 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2028 msgid "UTC-4"
2029 msgstr "UTC-4"
2030
2031 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2032 msgid "UTC-4:30"
2033 msgstr "UTC-4:30"
2034
2035 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2036 msgid "UTC-5"
2037 msgstr "UTC-5"
2038
2039 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2040 msgid "UTC-6"
2041 msgstr "UTC-6"
2042
2043 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2044 msgid "UTC-7"
2045 msgstr "UTC-7"
2046
2047 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2048 msgid "UTC-8"
2049 msgstr "UTC-8"
2050
2051 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2052 msgid "UTC-9"
2053 msgstr "UTC-9"
2054
2055 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2056 msgid "Update"
2057 msgstr "Actualizar"
2058
2059 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2060 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2061 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2062
2063 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2064 msgid "Use ISDCF name"
2065 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2066
2067 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2068 msgid "Use best"
2069 msgstr "Usar la mejor"
2070
2071 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2072 msgid "Use preset"
2073 msgstr "Usar por defecto"
2074
2075 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2076 msgid "Use subtitles"
2077 msgstr "Usar subtítulos"
2078
2079 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2080 msgid "Use this file as new configuration"
2081 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2082
2083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1117
2084 msgid "User name"
2085 msgstr "Nombre de usuario"
2086
2087 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2088 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2089 #: src/wx/video_panel.cc:75
2090 msgid "Video"
2091 msgstr "Vídeo"
2092
2093 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2094 msgid "Video Waveform"
2095 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2096
2097 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2098 msgid "Video frame rate"
2099 msgstr "Velocidad de imagen"
2100
2101 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2102 msgid "View..."
2103 msgstr "Ver..."
2104
2105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1512
2106 msgid "Warnings"
2107 msgstr "Alertas"
2108
2109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2110 msgid "White point"
2111 msgstr "Punto de blanco"
2112
2113 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2114 msgid "White point adjustment"
2115 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2116
2117 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2118 msgid "With help from"
2119 msgstr "Con ayuda de"
2120
2121 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2122 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2123 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2124
2125 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2126 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2127 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2128
2129 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2130 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2131 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2132
2133 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2134 msgid "Write to"
2135 msgstr "Escribe a"
2136
2137 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2138 msgid "Written by"
2139 msgstr "Escrito por"
2140
2141 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2142 msgid "X Offset"
2143 msgstr "Desplazamiento en X"
2144
2145 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2146 msgid "X Scale"
2147 msgstr "Redimensión X"
2148
2149 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2150 msgid "Y Offset"
2151 msgstr "Desplazamiento en Y"
2152
2153 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2154 msgid "Y Scale"
2155 msgstr "Redimensión Y"
2156
2157 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2158 msgid "YUV to RGB conversion"
2159 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2160
2161 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2162 msgid "YUV to RGB matrix"
2163 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2164
2165 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2169 "this name."
2170 msgstr ""
2171 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2172 "llamada así."
2173
2174 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2178 "screen with this name."
2179 msgstr ""
2180 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2181 "una sala llamada así."
2182
2183 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2184 msgid ""
2185 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2186 "you want to continue?"
2187 msgstr ""
2188 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2189 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2190
2191 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2192 msgid ""
2193 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2194 msgstr ""
2195 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2196 "de poder enviar mensajes."
2197
2198 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2199 msgid "Your email address"
2200 msgstr "Tu dirección de correo"
2201
2202 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2203 msgid "component value"
2204 msgstr "valor del componente"
2205
2206 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2207 msgid "dB"
2208 msgstr "dB"
2209
2210 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2211 #, c-format
2212 msgid "e.g. %s"
2213 msgstr "ej. %s"
2214
2215 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2216 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2217 msgid "f"
2218 msgstr "i"
2219
2220 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2221 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2222 msgid "h"
2223 msgstr "h"
2224
2225 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2226 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2227 msgid "m"
2228 msgstr "m"
2229
2230 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2231 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:331
2232 msgid "ms"
2233 msgstr "ms"
2234
2235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
2236 msgid "port"
2237 msgstr "puerto"
2238
2239 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285 src/wx/timing_panel.cc:75
2241 msgid "s"
2242 msgstr "s"
2243
2244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2245 msgid "threshold"
2246 msgstr "umbral"
2247
2248 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2249 msgid "times"
2250 msgstr "veces"
2251
2252 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2253 msgid "until"
2254 msgstr "hasta"
2255
2256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2257 msgid "x"
2258 msgstr "x"
2259
2260 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2261 msgid "y"
2262 msgstr "y"
2263
2264 #~ msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
2265 #~ msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
2266
2267 #~ msgid "Check for testing updates on startup"
2268 #~ msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
2269
2270 #~ msgid "Check for updates on startup"
2271 #~ msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
2272
2273 #~ msgid "Set language"
2274 #~ msgstr "Seleccionar idioma"
2275
2276 #~ msgid "New Film"
2277 #~ msgstr "Nueva película"
2278
2279 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2280 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2281
2282 #~ msgid "Subtitle colours"
2283 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2284
2285 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2286 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2287
2288 #~ msgid "Contact email"
2289 #~ msgstr "Email de contacto"
2290
2291 #, fuzzy
2292 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2293 #~ msgstr "Color del contorno"
2294
2295 #~ msgid "Down"
2296 #~ msgstr "Bajar"
2297
2298 #~ msgid "Up"
2299 #~ msgstr "Subir"
2300
2301 #~ msgid ""
2302 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2303 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2304 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2305 #~ msgstr ""
2306 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2307 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2308 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2309
2310 #~ msgid ""
2311 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2312 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2313 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2314 #~ "the \"DCP\" tab."
2315 #~ msgstr ""
2316 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2317 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2318 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2319 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2320
2321 #~ msgid ""
2322 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2323 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2324 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2325 #~ "the \"DCP\" tab."
2326 #~ msgstr ""
2327 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2328 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2329 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2330 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2331
2332 #~ msgid "Log:"
2333 #~ msgstr "Registro:"
2334
2335 #~ msgid ""
2336 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2337 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2338 #~ msgstr ""
2339 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2340 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2341
2342 #~ msgid ""
2343 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2344 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2345 #~ msgstr ""
2346 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2347 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2348
2349 #~ msgid ""
2350 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2351 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2352 #~ msgstr ""
2353 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2354 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2355
2356 #~ msgid ""
2357 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2358 #~ "likely to cause problems on playback."
2359 #~ msgstr ""
2360 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2361 #~ "problemas en la reproducción."
2362
2363 #~ msgid ""
2364 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2365 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2366 #~ msgstr ""
2367 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2368 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2369 #~ "para asegurarte."
2370
2371 #~ msgid ""
2372 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2373 #~ "some projectors."
2374 #~ msgstr ""
2375 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2376 #~ "algunos proyectores."
2377
2378 #~ msgid "Server serial number"
2379 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2380
2381 #~ msgid ""
2382 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2383 #~ "cause problems on playback."
2384 #~ msgstr ""
2385 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2386 #~ "cause problemas de reproducción."
2387
2388 #~ msgid ""
2389 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2390 #~ "playback."
2391 #~ msgstr ""
2392 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2393 #~ "reproducción."
2394
2395 #~ msgid "Cinema"
2396 #~ msgstr "Cine"
2397
2398 #, fuzzy
2399 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2400 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2401
2402 #, fuzzy
2403 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2404 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2405
2406 #, fuzzy
2407 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2408 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2409
2410 #~ msgid "Country"
2411 #~ msgstr "País"
2412
2413 #~ msgid "Dolby"
2414 #~ msgstr "Dolby"
2415
2416 #~ msgid "Fetching..."
2417 #~ msgstr "Recuperando..."
2418
2419 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2420 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2421
2422 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2423 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2424
2425 #~ msgid "audio"
2426 #~ msgstr "audio"
2427
2428 #~ msgid "still"
2429 #~ msgstr "fijo"
2430
2431 #~ msgid "subtitles"
2432 #~ msgstr "subtítulos"
2433
2434 #~ msgid "video"
2435 #~ msgstr "vídeo"
2436
2437 #~ msgid "Certificate"
2438 #~ msgstr "Certificado"
2439
2440 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2441 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2442
2443 #~ msgid "Copy..."
2444 #~ msgstr "Copiar..."
2445
2446 #~ msgid "Load from file..."
2447 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2448
2449 #~ msgid "Other"
2450 #~ msgstr "Otros"
2451
2452 #~ msgid "Server manufacturer"
2453 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2454
2455 #~ msgid "Unknown"
2456 #~ msgstr "Desconocido"
2457
2458 #~ msgid "Use all servers"
2459 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2460
2461 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2462 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2463
2464 #~ msgid "Default issuer"
2465 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2466
2467 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2468 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2469
2470 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2471 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2472
2473 #~ msgid "Disk space required"
2474 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2475
2476 #~ msgid "Film Properties"
2477 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2478
2479 #~ msgid "Frames"
2480 #~ msgstr "Fotogramas"
2481
2482 #~ msgid "Gb"
2483 #~ msgstr "Gb"
2484
2485 #~ msgid "1 / "
2486 #~ msgstr "1 / "
2487
2488 #~ msgid "Output gamma"
2489 #~ msgstr "Gamma de salida"
2490
2491 #~ msgid "Artwork by"
2492 #~ msgstr "Grafismo de"
2493
2494 #~ msgid "Audio channels"
2495 #~ msgstr "Canales de audio"
2496
2497 #, fuzzy
2498 #~ msgid "Video length"
2499 #~ msgstr "Duración completa"
2500
2501 #, fuzzy
2502 #~ msgid "Video size"
2503 #~ msgstr "Vídeo"
2504
2505 #, fuzzy
2506 #~ msgid "frames per second"
2507 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2508
2509 #~ msgid "BsL"
2510 #~ msgstr "BsL"
2511
2512 #~ msgid "BsR"
2513 #~ msgstr "BsR"
2514
2515 #~ msgid "C"
2516 #~ msgstr "C"
2517
2518 #, fuzzy
2519 #~ msgid "Calculate digests"
2520 #~ msgstr "Calcular..."
2521
2522 #~ msgid "Colour Conversions"
2523 #~ msgstr "Conversiones de color"
2524
2525 #~ msgid "DCP Name"
2526 #~ msgstr "Nombre DCP"
2527
2528 #~ msgid "HI"
2529 #~ msgstr "HI"
2530
2531 #~ msgid "L"
2532 #~ msgstr "L"
2533
2534 #~ msgid "Lc"
2535 #~ msgstr "Lc"
2536
2537 #~ msgid "Lfe"
2538 #~ msgstr "Lfe"
2539
2540 #~ msgid "Ls"
2541 #~ msgstr "Ls"
2542
2543 #~ msgid "R"
2544 #~ msgstr "R"
2545
2546 #~ msgid "Rc"
2547 #~ msgstr "Rc"
2548
2549 #~ msgid "Rs"
2550 #~ msgstr "Rs"
2551
2552 #~ msgid "Scaler"
2553 #~ msgstr "Escalador"
2554
2555 #~ msgid "Top crop"
2556 #~ msgstr "Recortar arriba"
2557
2558 #~ msgid "VI"
2559 #~ msgstr "VI"
2560
2561 #~ msgid "counting..."
2562 #~ msgstr "contando..."
2563
2564 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2565 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2566
2567 #~ msgid "1 channel"
2568 #~ msgstr "1 canal"
2569
2570 #~ msgid "Hz"
2571 #~ msgstr "Hz"
2572
2573 #~ msgid "With Subtitles"
2574 #~ msgstr "Con subtítulos"
2575
2576 #~ msgid "channels"
2577 #~ msgstr "canales"
2578
2579 #~ msgid "Audio Gain"
2580 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2581
2582 #~ msgid "From address for KDM emails"
2583 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2584
2585 #~ msgid "Subtitle Stream"
2586 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2587
2588 #~ msgid "Timing"
2589 #~ msgstr "Tiempo"
2590
2591 #~ msgid "-3dB"
2592 #~ msgstr "-3dB"
2593
2594 #, fuzzy
2595 #~ msgid "Content channel"
2596 #~ msgstr "1 canal"
2597
2598 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2599 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2600
2601 #, fuzzy
2602 #~ msgid "Encoding servers"
2603 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2604
2605 #~ msgid "Miscellaneous"
2606 #~ msgstr "Varios"
2607
2608 #~ msgid "No stretch"
2609 #~ msgstr "Sin deformar"
2610
2611 #~ msgid "MBps"
2612 #~ msgstr "MBps"
2613
2614 #~ msgid "Threads to use"
2615 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2616
2617 #~ msgid "Add"
2618 #~ msgstr "Añadir"
2619
2620 #~ msgid "Edit"
2621 #~ msgstr "Editar"
2622
2623 #~ msgid "Running"
2624 #~ msgstr "Ejecutando"
2625
2626 #~ msgid "A/B"
2627 #~ msgstr "A/B"
2628
2629 #~ msgid "Colour look-up table"
2630 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2631
2632 #, fuzzy
2633 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2634 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2635
2636 #~ msgid "Film"
2637 #~ msgstr "Película"
2638
2639 #~ msgid "Original Frame Rate"
2640 #~ msgstr "Velocidad original"
2641
2642 #, fuzzy
2643 #~ msgid "Reference filters"
2644 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2645
2646 #, fuzzy
2647 #~ msgid "Reference scaler"
2648 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2649
2650 #, fuzzy
2651 #~ msgid "Trim method"
2652 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2653
2654 #~ msgid "Trust content's header"
2655 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2656
2657 #~ msgid "Use content's audio"
2658 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2659
2660 #~ msgid "Use external audio"
2661 #~ msgstr "Usar audio externo"
2662
2663 #~ msgid "frames"
2664 #~ msgstr "fotogramas"
2665
2666 #~ msgid "TMS IP address"
2667 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2668
2669 #~ msgid "Original Size"
2670 #~ msgstr "Tamaño original"