1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-11-21 23:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr "avancé de %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr "retardé de %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:105
42 #: src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:112
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:192
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:192
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:998
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
83 "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310 src/wx/player_config_dialog.cc:115
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
93 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325
96 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
97 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
99 #: src/wx/config_dialog.cc:141
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
101 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81
111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
112 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
115 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
116 msgid "0dB (unchanged)"
119 #: src/wx/wx_util.cc:461
120 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
121 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
123 #: src/wx/wx_util.cc:453
127 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
131 #: src/wx/video_panel.cc:191
135 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
136 msgid "2D version of content available in 3D"
137 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
139 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
143 #: src/wx/dcp_panel.cc:730 src/wx/video_panel.cc:192
147 #: src/wx/video_panel.cc:195
149 msgstr "3D alternatif"
151 #: src/wx/video_panel.cc:196
155 #: src/wx/video_panel.cc:193
156 msgid "3D left/right"
157 msgstr "3D gauche/droite"
159 #: src/wx/video_panel.cc:197
160 msgid "3D right only"
163 #: src/wx/video_panel.cc:194
164 msgid "3D top/bottom"
165 msgstr "3D dessus/dessous"
167 #: src/wx/wx_util.cc:455
168 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
169 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
171 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
175 #: src/wx/wx_util.cc:457
179 #: src/wx/wx_util.cc:459
180 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
181 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
183 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
184 msgid "<b>New colour</b>"
185 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
187 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
188 msgid "<b>Original colour</b>"
189 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
191 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
193 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
195 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
196 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
198 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
199 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
206 #: src/wx/update_dialog.cc:40
207 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
208 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
210 #: src/wx/hints_dialog.cc:175
212 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
215 #: src/wx/config_dialog.cc:978
219 #: src/wx/config_dialog.cc:974
223 #: src/wx/about_dialog.cc:39
224 msgid "About DCP-o-matic"
225 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
227 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
228 msgid "Activity log file"
229 msgstr "fichier rapport activité"
231 #: src/wx/screens_panel.cc:161
233 msgstr "Ajouter Cinéma"
235 #: src/wx/screens_panel.cc:68
236 msgid "Add Cinema..."
237 msgstr "Ajouter cinéma"
239 #: src/wx/content_panel.cc:111
241 msgstr "Ajouter DCP..."
243 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
244 msgid "Add DKDM folder"
245 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
247 #: src/wx/content_menu.cc:89
249 msgstr "Ajouter KDM..."
251 #: src/wx/content_menu.cc:90
253 msgstr "Ajouter OV..."
255 #: src/wx/screens_panel.cc:217
257 msgstr "Ajouter Ecran"
259 #: src/wx/screens_panel.cc:74
260 msgid "Add Screen..."
261 msgstr "Ajout une salle"
263 #: src/wx/content_panel.cc:112
265 msgstr "Ajouter un DCP..."
267 #: src/wx/content_panel.cc:108
269 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
270 "or a folder of sound files."
272 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
273 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
275 #: src/wx/content_panel.cc:103
276 msgid "Add file(s)..."
277 msgstr "Ajout fichier(s)..."
279 #: src/wx/content_panel.cc:107
280 msgid "Add folder..."
281 msgstr "Ajouter dossier"
283 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
284 msgid "Add image sequence"
285 msgstr "Ajout séquence images"
287 #: src/wx/text_panel.cc:323
289 msgstr "Ajouter nouveau..."
291 #: src/wx/recipients_panel.cc:126
293 msgid "Add recipient"
294 msgstr "Ajouter Ecran"
296 #: src/wx/content_panel.cc:104
297 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
298 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
300 #: src/wx/config_dialog.cc:291 src/wx/recipients_panel.cc:67
301 #: src/wx/editable_list.h:120
305 #: src/wx/config_dialog.cc:389
307 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
308 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
310 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
311 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
313 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:108
314 msgid "Additional subtitle languages"
317 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:812
318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944 src/wx/recipient_dialog.cc:90
322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
323 msgid "Adjust white point to"
324 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1269 src/wx/player_config_dialog.cc:289
331 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
332 msgid "Advanced KDM options"
333 msgstr "Options avancées KDM"
335 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:51
337 msgid "Advanced content settings"
338 msgstr "Options avancées KDM"
340 #: src/wx/content_menu.cc:86
342 msgid "Advanced settings..."
345 #: src/wx/config_dialog.cc:686 src/wx/config_dialog.cc:702
346 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
350 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27
354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1317
355 msgid "Allow any DCP frame rate"
356 msgstr "Autoriser toutes cadences"
358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
360 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
361 msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
363 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
367 #: src/wx/about_dialog.cc:160
368 msgid "Also supported by"
369 msgstr "Aussi soutenu par"
371 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:135
372 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid."
375 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106
376 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
379 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132
381 "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid."
384 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109
385 msgid "An asset is missing."
388 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
389 msgid "An unknown exception occurred."
390 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
392 #: src/wx/text_panel.cc:119
393 msgid "Appearance..."
394 msgstr "Apparence..."
396 #: src/wx/job_view.cc:176
397 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
398 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
400 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:37
402 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
405 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
408 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:141
410 "At least one frame of the video data is close to the limit of 250MBit/s."
413 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
414 msgid "At least one frame of the video data is over the limit of 250Mbit/s."
417 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
421 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54
422 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:126
423 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
427 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
428 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
429 msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
431 #: src/wx/player_information.cc:148
433 msgid "Audio channels: %d"
434 msgstr "Canaux Audio: %d"
436 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
438 msgid "Audio language"
439 msgstr "Sélectionnez la langue"
441 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585
443 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
445 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
447 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594
450 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
452 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
460 msgid "Automatically analyse content audio"
461 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
463 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:823 src/wx/full_config_dialog.cc:955
471 #: src/wx/config_dialog.cc:1081
472 msgid "Background image"
473 msgstr "Image de fond"
475 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
476 msgid "Barco Alchemy"
477 msgstr "Barco Alchemy"
479 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
480 msgid "Blue chromaticity"
481 msgstr "Chromaticité du Bleu"
483 #: src/wx/video_panel.cc:138
488 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45
490 msgstr "Parcourir..."
492 #: src/wx/text_panel.cc:86
493 msgid "Burn subtitles into image"
494 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
496 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
497 msgid "But I have to use fader"
498 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
504 #: src/wx/text_panel.cc:167
507 msgstr "Piste du DCP"
509 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:42 src/wx/kdm_dialog.cc:90
510 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
514 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54
518 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57
519 msgid "CPL annotation text"
522 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
523 msgid "CPL's content is not encrypted."
524 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
526 #: src/wx/audio_panel.cc:79
530 #: src/wx/job_view.cc:70
534 #: src/wx/audio_panel.cc:316
536 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
537 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
539 #: src/wx/audio_panel.cc:318
541 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
542 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
544 #: src/wx/text_panel.cc:542
546 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
547 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
549 #: src/wx/text_panel.cc:544
551 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
552 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
554 #: src/wx/video_panel.cc:569
556 msgid "Cannot reference this DCP's video."
557 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
559 #: src/wx/video_panel.cc:571
561 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
562 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
564 #: src/wx/text_view.cc:71
566 msgstr "Sous-titrage"
568 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
569 msgid "Caption appearance"
570 msgstr "Apparence sous-titres"
572 #: src/wx/text_view.cc:46
576 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
577 msgid "Certificate chain"
578 msgstr "Chaîne de certificat"
580 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
581 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:82
582 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
583 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:65 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
584 msgid "Certificate downloaded"
585 msgstr "Certificat téléchargé"
587 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:144
591 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
595 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:832
599 #: src/wx/config_dialog.cc:160
600 msgid "Check for testing updates on startup"
601 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
603 #: src/wx/config_dialog.cc:156
604 msgid "Check for updates on startup"
605 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
607 #: src/wx/content_menu.cc:92
608 msgid "Choose CPL..."
609 msgstr "Sélection CPL..."
611 #: src/wx/content_panel.cc:493
612 msgid "Choose a DCP folder"
613 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
615 #: src/wx/content_menu.cc:333
616 msgid "Choose a file"
617 msgstr "Choisissez un fichier"
619 #: src/wx/content_panel.cc:420
620 msgid "Choose a file or files"
621 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
623 #: src/wx/content_menu.cc:328 src/wx/content_panel.cc:448
624 msgid "Choose a folder"
625 msgstr "Choisissez un dossier"
627 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
628 msgid "Choose a font"
629 msgstr "Choisir une police"
631 #: src/wx/fonts_dialog.cc:159
632 msgid "Choose a font file"
633 msgstr "Choisir un fichier de police"
635 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:90
639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
640 msgid "Cinema and screen database file"
641 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
643 #: src/wx/content_widget.h:82
644 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
646 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
649 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
650 msgid "Closed captions"
651 msgstr "Sous-titres codés"
653 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
657 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:167
658 msgid "Colour conversion"
659 msgstr "Espace couleur de la source"
661 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
662 #: src/wx/video_panel.cc:175
663 msgid "Colour|Custom"
664 msgstr "Personnalisé"
666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
669 msgstr "Copier le nom"
671 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
676 msgid "Configuration file"
677 msgstr "Fichier de configuration"
679 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:327
681 msgid "Config|Timing"
684 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
685 msgid "Confirm KDM email"
686 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
688 #: src/wx/dcp_panel.cc:717
692 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:57
696 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
697 msgid "Content Properties"
698 msgstr "Propriétés du contenu"
700 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
702 msgstr "Type de Contenu"
704 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
705 msgid "Content directory"
706 msgstr "Répertoire du contenu"
708 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
709 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91
710 msgid "Content version"
711 msgstr "Version du contenu"
713 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:196
715 msgid "Content versions"
716 msgstr "Version du contenu"
718 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
722 #: src/wx/text_panel.cc:106
726 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
728 msgstr "Copier le nom"
730 #: src/wx/config_dialog.cc:973
734 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
735 msgid "Could not analyse audio."
736 msgstr "Analyse du son impossible"
738 #: src/wx/text_panel.cc:848
740 msgid "Could not analyse subtitles."
741 msgstr "Analyse du son impossible"
743 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
745 msgid "Could not find serial number %s"
746 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
748 #: src/wx/config_dialog.cc:372
750 msgid "Could not import certificate (%s)"
751 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
753 #: src/wx/content_menu.cc:418
754 msgid "Could not load KDM"
755 msgstr "Echec chargement KDM"
757 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
759 msgid "Could not load certficate (%s)"
760 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
762 #: src/wx/config_dialog.cc:1140
763 msgid "Could not load image file."
764 msgstr "Chargement du fichier image impossible"
766 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
767 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
769 msgid "Could not read certificate file (%1)"
770 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
772 #: src/wx/config_dialog.cc:398 src/wx/config_dialog.cc:622
773 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
774 #: src/wx/screen_dialog.cc:207 src/wx/screen_dialog.cc:212
775 msgid "Could not read certificate file."
776 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
778 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
780 msgid "Could not read certificates from Qube server."
781 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
783 #: src/wx/config_dialog.cc:612
785 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
786 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
788 #: src/wx/film_viewer.cc:561
790 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
792 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
793 "la prévisualisation. "
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1077
799 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
800 msgid "Create in folder"
801 msgstr "Créer dans le dossier"
803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
807 #: src/wx/video_panel.cc:87
811 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
813 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
814 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
816 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
818 msgstr "Curseur: aucun"
820 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
824 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:868
825 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
829 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
830 msgid "DCP Text Track"
831 msgstr "Piste texte du DCP"
833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
834 msgid "DCP asset filename format"
835 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
837 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:51
838 msgid "DCP directory"
839 msgstr "Répertoire du DCP"
841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
842 msgid "DCP metadata filename format"
843 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
845 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:54
846 msgid "DCP validates OK."
847 msgstr "Validation du DCP conforme."
849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:35
850 msgid "DCP verification"
851 msgstr "Vérification du DCP"
853 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
854 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
855 #: src/wx/wx_util.cc:143 src/wx/wx_util.cc:160 src/wx/wx_util.cc:169
859 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
861 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
862 msgstr "DCP-o-matic préférences"
864 #: src/wx/player_config_dialog.cc:561
865 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
868 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
869 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
872 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
874 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
875 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
877 #: src/wx/player_config_dialog.cc:131
878 msgid "Debug log file"
879 msgstr "Fichier rapport Deboggage"
881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
884 msgstr "Deboguage: decodage"
886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397
888 msgid "Debug: audio analysis"
889 msgstr "Délai audio par défaut"
891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1391
892 msgid "Debug: email sending"
893 msgstr "Deboguage: envoi email"
895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
896 msgid "Debug: encode"
897 msgstr "Deboguage: encodage"
899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
901 msgid "Debug: player"
902 msgstr "Deboguage: decodage"
904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
906 msgid "Debug: video view"
907 msgstr "Deboguage: encodage"
909 #: src/wx/player_information.cc:175
911 msgid "Decode resolution: %dx%d"
912 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
914 #: src/wx/config_dialog.cc:673 src/wx/config_dialog.cc:711
915 msgid "Decrypting KDMs"
916 msgstr "Décryptage KDMs"
918 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
919 msgid "Default DCP audio channels"
920 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
922 #: src/wx/full_config_dialog.cc:279
923 msgid "Default ISDCF name details"
924 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
927 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
928 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
930 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
931 msgid "Default KDM directory"
932 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
935 msgid "Default audio delay"
936 msgstr "Délai audio par défaut"
938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:283
939 msgid "Default container"
940 msgstr "Format par défaut"
942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:287
943 msgid "Default content type"
944 msgstr "Catégorie par défaut"
946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:271
947 msgid "Default directory for new films"
948 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:263
951 msgid "Default duration of still images"
952 msgstr "Durée images fixes par défaut"
954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
955 msgid "Default standard"
956 msgstr "Standard par défaut"
958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:245
962 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
963 msgid "Define font in output and export font file"
966 #: src/wx/audio_panel.cc:81
970 #: src/wx/dcp_panel.cc:89 src/wx/job_view.cc:74
974 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
976 msgstr "Périphérique"
978 #: src/wx/player_config_dialog.cc:485
980 msgstr "Périphériques"
982 #: src/wx/config_dialog.cc:975
986 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:148
990 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
991 msgid "Dolby / Doremi"
992 msgstr "Dolby / Doremi"
994 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:44 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:42
995 msgid "Don't ask this again"
996 msgstr "Ne plus me demander"
998 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
999 msgid "Don't send emails"
1000 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1002 #: src/wx/hints_dialog.cc:63
1003 msgid "Don't show hints again"
1004 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
1006 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
1007 msgid "Don't show this message again"
1008 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
1010 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1012 msgstr "Télécharger"
1014 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1015 msgid "Download certificate"
1016 msgstr "Téléchargement Certificat"
1018 #: src/wx/screen_dialog.cc:141
1020 msgstr "Téléchargement..."
1022 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1023 msgid "Downloading certificate"
1024 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
1026 #: src/wx/player_information.cc:93
1028 msgid "Dropped frames: %d"
1029 msgstr "Images perdues: %d"
1031 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1032 msgid "Dual-screen displays"
1033 msgstr "Affichage double-écran"
1035 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1039 #: src/wx/player_config_dialog.cc:436
1043 #: src/wx/content_panel.cc:119
1047 #: src/wx/screens_panel.cc:70
1048 msgid "Edit Cinema..."
1049 msgstr "Éditer le cinéma"
1051 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1052 msgid "Edit Screen..."
1053 msgstr "Éditer la salle"
1055 #: src/wx/screens_panel.cc:181
1057 msgstr "Modifier Cinéma"
1059 #: src/wx/recipients_panel.cc:147
1061 msgid "Edit recipient"
1062 msgstr "Modifier Salle"
1064 #: src/wx/screens_panel.cc:257
1066 msgstr "Modifier Salle"
1068 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84 src/wx/content_advanced_dialog.cc:67
1069 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:280
1070 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:69
1071 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131 src/wx/video_panel.cc:165
1072 #: src/wx/video_panel.cc:176 src/wx/editable_list.h:123
1076 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1080 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1081 msgid "Effect colour"
1082 msgstr "Couleur de l'effet"
1084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650 src/wx/full_config_dialog.cc:927
1088 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1089 msgid "Email address"
1090 msgstr "Adresse E-mail"
1092 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1093 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1094 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
1096 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
1097 msgid "Encoding Servers"
1098 msgstr "Serveurs Encodage"
1100 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
1104 #: src/wx/text_view.cc:63
1108 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1110 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1111 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382 src/wx/player_config_dialog.cc:324
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:680
1118 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1119 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
1121 #: src/wx/config_dialog.cc:682
1122 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1123 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1125 #: src/wx/config_dialog.cc:295
1127 msgid "Export certificate..."
1128 msgstr "Chargement certificat..."
1130 #: src/wx/config_dialog.cc:297
1131 msgid "Export chain..."
1132 msgstr "Export chaîne..."
1134 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1136 msgid "Export subtitles"
1137 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
1139 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1141 msgid "Export video file"
1142 msgstr "Export projet"
1144 #: src/wx/config_dialog.cc:314 src/wx/full_config_dialog.cc:113
1148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:575
1149 msgid "FTP (for Dolby)"
1150 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1152 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:152
1157 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
1158 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1159 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
1161 #: src/wx/video_panel.cc:149
1163 msgstr "Fondu début"
1165 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1166 msgid "Fade in time"
1167 msgstr "Durée Fondu début"
1169 #: src/wx/video_panel.cc:152
1173 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1174 msgid "Fade out time"
1175 msgstr "Durée Fondu fin"
1177 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1181 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:145
1183 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1184 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
1186 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1187 msgid "Filename format"
1188 msgstr "Format de nom de fichier"
1190 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1192 msgstr "Nom du Film"
1194 #: src/wx/filter_dialog.cc:39
1198 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:225
1202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
1204 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1206 "Calculer l'insensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique de "
1209 #: src/wx/content_menu.cc:84
1210 msgid "Find missing..."
1211 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
1213 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1214 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1215 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1217 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1218 msgid "First frame of composition"
1221 #: src/wx/markers_dialog.cc:122
1222 msgid "First frame of end credits"
1225 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1226 msgid "First frame of intermission"
1229 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1230 msgid "First frame of moving credits"
1233 #: src/wx/markers_dialog.cc:118
1234 msgid "First frame of title credits"
1237 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1238 msgid "Folder / ZIP name format"
1239 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
1241 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1243 msgstr "Nom de dossier"
1245 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39
1249 #: src/wx/text_panel.cc:118
1253 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1254 msgid "Forensically mark audio"
1255 msgstr "Authentifier l'audio"
1257 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1258 msgid "Forensically mark video"
1259 msgstr "Authentifier la vidéo"
1261 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1265 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
1267 msgstr "Cadence image"
1269 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1273 #: src/wx/player_information.cc:145
1275 msgid "Frame rate: %d"
1276 msgstr "Cadence image: %d"
1278 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1279 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1280 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
1282 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1284 msgstr "À partir du"
1286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:807 src/wx/full_config_dialog.cc:935
1287 msgid "From address"
1288 msgstr "Adresse source"
1290 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1291 msgid "From template"
1292 msgstr "Depuis le modèle"
1294 #: src/wx/video_panel.cc:180
1295 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1298 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1300 msgstr "Durée totale"
1302 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
1306 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73
1310 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1314 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1315 msgid "Gain Calculator"
1316 msgstr "Calculateur de gain"
1318 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1320 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1321 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
1323 #: src/wx/config_dialog.cc:108 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
1324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:320
1328 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:140
1329 msgid "Get from file..."
1330 msgstr "Depuis le fichier..."
1332 #: src/wx/hints_dialog.cc:74
1336 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1337 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1341 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1343 msgstr "Aller à l'image"
1345 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1346 msgid "Go to timecode"
1347 msgstr "Aller au timecode"
1349 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1350 msgid "Green chromaticity"
1351 msgstr "Chromaticité du Vert"
1353 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1354 msgid "Higher priority"
1355 msgstr "Plus haute priorité"
1357 #: src/wx/hints_dialog.cc:47
1361 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1365 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1366 msgid "Host name or IP address"
1367 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1369 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1370 msgid "I want to play this back at fader"
1371 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1373 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1377 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:491
1382 msgid "IP address / host name"
1383 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1385 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1389 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1136
1393 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1396 "If you continue with this operation\n"
1398 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1406 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1407 "DESTROYED.</span>\n"
1409 "If you are sure you want to continue please type\n"
1413 "into the box below, then click OK."
1416 #: src/wx/config_dialog.cc:765
1418 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1419 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1420 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1421 "useless. Proceed with caution!"
1423 "Si vous continuez, vous ne pourrez plus utiliser aucun des DKDMs que vous "
1424 "avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les KDMs que vous "
1425 "avez reçues pour ces certificats deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1427 #: src/wx/config_dialog.cc:815
1429 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1430 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1431 "become useless. Proceed with caution!"
1433 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1434 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1435 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1437 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
1439 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1442 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1443 msgid "Image X position"
1444 msgstr "Position Hor. image"
1446 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1447 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1448 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1450 #: src/wx/player_config_dialog.cc:104
1451 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1452 msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1454 #: src/wx/config_dialog.cc:684
1455 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1456 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1458 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1462 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1463 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1464 msgid "Important notice"
1465 msgstr "Avertissement important"
1467 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1468 msgid "Incorrect version"
1469 msgstr "Version incorrecte"
1471 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1473 msgstr "gamma source"
1475 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1476 msgid "Input gamma correction"
1477 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1479 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1481 msgstr "puissance d'entrée"
1483 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1484 msgid "Input transfer function"
1485 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1487 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1489 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1490 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:502
1493 msgid "Intermediate"
1494 msgstr "Intermédiaire"
1496 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1497 msgid "Intermediate common name"
1498 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1500 #: src/wx/dcp_panel.cc:152 src/wx/full_config_dialog.cc:356
1502 msgstr "MXF-Interop"
1504 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1505 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1506 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1508 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1509 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1510 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1516 #: src/wx/audio_panel.cc:258
1518 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1519 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1522 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1526 #: src/wx/dcp_panel.cc:732
1528 "JPEG2000 bandwidth\n"
1529 "for newly-encoded data"
1531 "Bande passante JPEG2000\n"
1532 "pour nouvelles données encodées"
1534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1177
1535 msgid "JPEG2000 comment"
1538 #: src/wx/content_menu.cc:83
1542 #: src/wx/controls.cc:88
1543 msgid "Jump to selected content"
1544 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786
1550 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1551 msgid "KDM directory"
1552 msgstr "Répertoire des KDM"
1554 #: src/wx/player_config_dialog.cc:137
1555 msgid "KDM server URL"
1556 msgstr "URL du server de KDM"
1558 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1560 msgstr "Type de KDM"
1562 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1563 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:83
1567 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
1568 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1569 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1571 #: src/wx/config_dialog.cc:661
1575 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1577 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1580 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31
1584 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1588 #: src/wx/markers_dialog.cc:117
1589 msgid "Last frame of composition"
1592 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1593 msgid "Last frame of end credits"
1596 #: src/wx/markers_dialog.cc:121
1597 msgid "Last frame of intermission"
1600 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1601 msgid "Last frame of moving credits"
1604 #: src/wx/markers_dialog.cc:119
1605 msgid "Last frame of title credits"
1608 #: src/wx/content_panel.cc:123
1612 #: src/wx/config_dialog.cc:500
1616 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1617 msgid "Leaf common name"
1618 msgstr "Nom commun de page"
1620 #: src/wx/config_dialog.cc:306
1621 msgid "Leaf private key"
1622 msgstr "Page de clé privée"
1624 #: src/wx/config_dialog.cc:324
1625 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1626 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1628 #: src/wx/controls.cc:84 src/wx/video_panel.cc:99
1632 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1636 #: src/wx/player_information.cc:161
1637 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1638 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1640 #: src/wx/text_panel.cc:110
1641 msgid "Line spacing"
1644 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1645 msgid "Load certificate..."
1646 msgstr "Chargement certificat..."
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1650 msgstr "Localisation"
1652 #: src/wx/player_config_dialog.cc:142
1654 msgstr "Fichier verrou"
1656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:318
1660 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1662 msgid "Loudness range %.2f LU"
1663 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1665 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1666 msgid "Lower priority"
1667 msgstr "Plus basse priorité"
1669 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1673 #: src/wx/content_panel.cc:711
1677 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1678 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1679 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1681 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1683 msgstr "MP4 / H.264"
1685 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1686 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1687 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1689 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1691 msgid "Main subtitle language"
1692 msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
1694 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1698 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1699 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1700 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1702 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1705 msgstr "Générer KDMs"
1707 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1709 msgstr "Générer KDMs"
1711 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1712 msgid "Make certificate chain"
1713 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1715 #: src/wx/player_config_dialog.cc:503
1716 msgid "Manufacture week"
1717 msgstr "Semaine d'exploitation"
1719 #: src/wx/player_config_dialog.cc:504
1720 msgid "Manufacture year"
1721 msgstr "Année de fabrication"
1723 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:500
1724 msgid "Manufacturer ID"
1725 msgstr "Identification du fabricant"
1727 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1728 msgid "Manufacturer product code"
1729 msgstr "Code produit du fabricant"
1731 #: src/wx/video_panel.cc:396
1735 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1739 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1741 msgid "Mark all audio channels"
1742 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1744 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1745 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1748 #: src/wx/markers_dialog.cc:109
1752 #: src/wx/dcp_panel.cc:119
1755 msgstr "Propriétés..."
1757 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
1758 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1759 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1761 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1298
1766 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1767 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
1770 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1771 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1773 #: src/wx/dcp_panel.cc:734 src/wx/full_config_dialog.cc:300
1774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1302
1778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:923
1782 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:68
1786 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1790 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1791 msgid "Mix audio down to stereo"
1792 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1794 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1795 msgid "Move configuration"
1796 msgstr "Déplacer la configuration"
1798 #: src/wx/move_to_dialog.cc:32
1799 msgid "Move content"
1800 msgstr "Déplacer le contenu"
1802 #: src/wx/content_panel.cc:120
1803 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1804 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1806 #: src/wx/content_panel.cc:124
1807 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1808 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1810 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1811 msgid "Move to start of reel"
1812 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1814 #: src/wx/video_panel.cc:475
1815 msgid "Multiple content selected"
1816 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1818 #: src/wx/content_widget.h:72
1819 msgid "Multiple values"
1820 msgstr "Valeurs multiples"
1822 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1823 msgid "My Documents"
1824 msgstr "Mes Documents"
1826 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1827 msgid "My problem is"
1828 msgstr "Mon problème est :"
1830 #: src/wx/content_panel.cc:715
1832 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1834 #: src/wx/content_panel.cc:719
1836 msgstr "OV Nécessaire:"
1838 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:84
1839 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1840 #: src/wx/screen_dialog.cc:118
1844 #: src/wx/player_information.cc:137
1846 msgstr "Nécessite une KDM"
1848 #: src/wx/player_information.cc:132
1850 msgstr "Nécessite une OV"
1852 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1854 msgstr "Nouveau nom"
1856 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1857 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1858 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1860 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129
1861 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1864 #: src/wx/player_information.cc:120
1865 msgid "No DCP loaded."
1866 msgstr "Aucun DCP chargé."
1868 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577
1870 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1871 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1873 #: src/wx/content_panel.cc:467
1874 msgid "No content found in this folder."
1875 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1877 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1878 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:66 src/wx/content_advanced_dialog.cc:134
1879 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:142 src/wx/dcp_panel.cc:925
1880 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:169
1884 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1885 #: src/wx/screen_dialog.cc:123
1889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1890 msgid "Notifications"
1891 msgstr "Notifications"
1893 #: src/wx/job_view.cc:83
1894 msgid "Notify when complete"
1895 msgstr "Notifier à la fin"
1897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:100
1898 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1900 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:95
1903 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1904 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1906 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1910 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80
1914 #: src/wx/text_panel.cc:94
1918 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
1919 msgid "Only servers encode"
1920 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1922 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403 src/wx/player_config_dialog.cc:333
1923 msgid "Open console window"
1924 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1926 #: src/wx/content_panel.cc:128
1927 msgid "Open the timeline for the film."
1928 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1930 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411 src/wx/player_config_dialog.cc:111
1931 msgid "OpenGL (faster)"
1934 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
1935 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
1937 msgid "OpenGL version"
1938 msgstr "Version temporaire"
1940 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1941 msgid "Organisation"
1942 msgstr "Organisation"
1944 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1945 msgid "Organisational unit"
1946 msgstr "Unité d'organisation"
1948 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:148
1949 msgid "Other trusted devices"
1950 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
1953 msgid "Outgoing mail server"
1954 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1956 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
1960 #: src/wx/controls.cc:81
1961 msgid "Outline content"
1962 msgstr "contours image"
1964 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1965 msgid "Outline width"
1966 msgstr "Taille des contours"
1968 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
1969 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1971 "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
1972 "titres sans l'image."
1974 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
1975 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
1979 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
1981 msgstr "Fichier destination"
1983 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
1985 msgid "Output folder"
1986 msgstr "Fichier destination"
1988 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1989 msgid "Output gamma correction"
1990 msgstr "Correction gamma de sortie"
1992 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1994 msgid "Override detected video frame rate"
1995 msgstr "Cadence vidéo"
1997 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1998 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1999 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:112
2003 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2004 "according to SMPTE."
2007 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:570 src/wx/full_config_dialog.cc:691
2010 msgstr "Mot de passe"
2012 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2016 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2017 msgid "Paste audio settings"
2018 msgstr "Coller paramètres audio"
2020 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2021 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2022 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
2024 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2025 msgid "Paste video settings"
2026 msgstr "Coller paramètres vidéo"
2028 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2032 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2033 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2037 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2041 #: src/wx/audio_panel.cc:390
2043 msgid "Peak: %.2fdB"
2044 msgstr "Crête: %.2fdB"
2046 #: src/wx/audio_panel.cc:392
2047 msgid "Peak: unknown"
2048 msgstr "Crête: inconnue"
2050 #: src/wx/player_information.cc:73
2052 msgstr "Performance"
2054 #: src/wx/player_config_dialog.cc:429
2058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2062 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2066 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2068 msgstr "Durée finale"
2070 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2071 msgid "Play sound via"
2072 msgstr "Lire le son par"
2074 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2075 msgid "Playlist directory"
2076 msgstr "Répertoire de la playliste"
2078 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2080 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2081 "about the problem."
2083 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
2084 "pour plus d'informations sur le problème."
2086 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2087 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2088 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
2090 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2094 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:224
2096 msgstr "Avant sortie"
2098 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2102 #: src/wx/dcp_panel.cc:836
2106 #: src/wx/player_config_dialog.cc:501
2107 msgid "Product code"
2108 msgstr "Code produit"
2110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
2112 msgid "Product name"
2113 msgstr "Code produit"
2115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1172
2117 msgid "Product version"
2118 msgstr "Version incorrecte"
2120 #: src/wx/content_menu.cc:85
2121 msgid "Properties..."
2122 msgstr "Propriétés..."
2124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:554
2128 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2132 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2136 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2140 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2141 msgid "RGB to XYZ conversion"
2142 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2144 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2148 #: src/wx/video_panel.cc:178
2152 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2153 msgid "Rating (e.g. 15)"
2154 msgstr "Rating (ex. 15)"
2156 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25
2157 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:173
2160 msgstr "Avertissements"
2162 #: src/wx/dcp_panel.cc:736
2163 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2164 msgstr "Forcer le ré-encodage des données JPEG2000"
2166 #: src/wx/content_menu.cc:87
2167 msgid "Re-examine..."
2168 msgstr "Examine à nouveau..."
2170 #: src/wx/config_dialog.cc:319
2171 msgid "Re-make certificates and key..."
2172 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2174 #: src/wx/player_config_dialog.cc:516
2175 msgid "Read current devices"
2176 msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
2178 #: src/wx/content_view.cc:78
2179 msgid "Reading content directory"
2180 msgstr "Lecture répertoire du contenu"
2182 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2186 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2190 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:135
2191 msgid "Recipient certificate"
2192 msgstr "Certificat récipient"
2194 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2198 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
2202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2203 msgid "Red chromaticity"
2204 msgstr "Chromaticité du Rouge"
2206 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
2211 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2213 msgstr "Taille bobine"
2215 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2219 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2220 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2222 msgstr "Personnalisé"
2224 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:429
2228 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:126
2229 msgid "Release territory"
2232 #: src/wx/config_dialog.cc:293 src/wx/content_menu.cc:95
2233 #: src/wx/content_panel.cc:115 src/wx/recipients_panel.cc:71
2234 #: src/wx/templates_dialog.cc:56 src/wx/editable_list.h:126
2238 #: src/wx/screens_panel.cc:72
2239 msgid "Remove Cinema"
2240 msgstr "Supprimer le cinéma"
2242 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2243 msgid "Remove Screen"
2244 msgstr "Supprimer la salle"
2246 #: src/wx/content_panel.cc:116
2247 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2248 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
2250 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2251 msgid "Rename template"
2252 msgstr "Renommer le modèle"
2254 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
2256 msgstr "Renommer..."
2258 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2262 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2263 msgid "Repeat Content"
2264 msgstr "Répéter le contenu"
2266 #: src/wx/content_menu.cc:82
2270 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2271 msgid "Report A Problem"
2272 msgstr "Signaler un problème"
2274 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2276 msgid "Reset to default"
2277 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:830 src/wx/full_config_dialog.cc:962
2280 msgid "Reset to default subject and text"
2281 msgstr "texte et objet par défaut"
2283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1093
2284 msgid "Reset to default text"
2285 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2287 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
2291 #: src/wx/player_config_dialog.cc:122
2292 msgid "Respect KDM validity periods"
2293 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2295 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2296 msgid "Restore to original colours"
2297 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
2299 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2303 #: src/wx/controls.cc:85 src/wx/video_panel.cc:113
2307 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603
2308 msgid "Right click to change gain."
2309 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
2311 #: src/wx/config_dialog.cc:498
2315 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2316 msgid "Root common name"
2317 msgstr "Nom commun racine"
2319 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:574
2324 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2325 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2327 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355
2331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
2335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:681
2339 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2341 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2342 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2344 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2345 msgid "Save template"
2346 msgstr "Enregistrer le modèle"
2348 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2349 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2350 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2352 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/video_panel.cc:162
2356 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:487
2361 msgid "Search network for servers"
2362 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
2364 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2366 msgstr "Selectionner"
2368 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:102
2369 msgid "Select CPL XML file"
2370 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
2372 #: src/wx/config_dialog.cc:363 src/wx/config_dialog.cc:438
2373 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2374 #: src/wx/screen_dialog.cc:219
2375 msgid "Select Certificate File"
2376 msgstr "Sélectionner le certificat"
2378 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2379 msgid "Select Chain File"
2380 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
2382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:163
2383 msgid "Select Cinemas File"
2384 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
2386 #: src/wx/config_dialog.cc:737
2387 msgid "Select Export File"
2388 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
2390 #: src/wx/config_dialog.cc:772
2391 msgid "Select File To Import"
2392 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
2394 #: src/wx/content_menu.cc:411
2396 msgstr "Selectionner KDM"
2398 #: src/wx/config_dialog.cc:604 src/wx/config_dialog.cc:640
2399 msgid "Select Key File"
2400 msgstr "Sélectionner fichier clé"
2402 #: src/wx/content_menu.cc:471
2404 msgstr "Selectionner OV"
2406 #: src/wx/player_config_dialog.cc:127
2407 msgid "Select activity log file"
2408 msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
2410 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2411 msgid "Select and move content"
2412 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2415 msgid "Select cinema and screen database file"
2416 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2419 msgid "Select configuration file"
2420 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2422 #: src/wx/player_config_dialog.cc:132
2423 msgid "Select debug log file"
2424 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de deboggage"
2426 #: src/wx/config_dialog.cc:1082
2427 msgid "Select image file"
2428 msgstr "Sélectionner fichier image"
2430 #: src/wx/player_config_dialog.cc:143
2431 msgid "Select lock file"
2432 msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
2434 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2435 msgid "Select output file"
2436 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2438 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2439 msgid "Send by email"
2440 msgstr "Envoyer par e-mail"
2442 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
2444 msgstr "Envoyer e-mails"
2446 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2448 msgstr "Envoyer rapport"
2450 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2451 msgid "Send translations"
2452 msgstr "Envoyer traductions"
2454 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2458 #: src/wx/player_config_dialog.cc:502
2460 msgstr "Numéro Série"
2462 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2463 msgid "Serial number"
2464 msgstr "Numéro de Série"
2466 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
2474 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 src/wx/timecode.cc:66
2478 #: src/wx/markers_dialog.cc:53
2480 msgid "Set from current position"
2481 msgstr "Couper après le curseur"
2483 #: src/wx/config_dialog.cc:115
2484 msgid "Set language"
2485 msgstr "Sélectionnez la langue"
2487 #: src/wx/content_menu.cc:93
2488 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2491 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2492 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2495 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2499 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2503 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2507 #: src/wx/password_entry.cc:34
2511 #: src/wx/dcp_panel.cc:840
2512 msgid "Show audio..."
2513 msgstr "Afficher audio..."
2515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
2516 msgid "Show experimental audio processors"
2519 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2520 msgid "Show graph of audio levels..."
2521 msgstr "Afficher niveaux audio..."
2523 #: src/wx/text_panel.cc:159
2525 msgid "Show subtitle area"
2526 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
2528 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/config_dialog.cc:724
2529 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2530 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
2532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:110
2534 msgid "Simple (safer)"
2535 msgstr "SImple mode"
2537 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2538 msgid "Simple gamma"
2539 msgstr "gamma simple"
2541 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2542 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2543 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
2545 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2547 msgstr "Bobine unique"
2549 #: src/wx/player_information.cc:143
2552 msgstr "Taille: %dx%d"
2554 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2558 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2562 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2566 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2568 msgid "Sound processor"
2571 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
2572 msgid "Split by video content"
2573 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2575 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2576 msgid "Stable version "
2577 msgstr "Version Stable"
2579 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2583 #: src/wx/text_view.cc:55
2587 #: src/wx/move_to_dialog.cc:35
2588 msgid "Start of reel"
2589 msgstr "Début de bobine"
2591 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2592 msgid "Start player as"
2593 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2595 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:140
2599 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2603 #: src/wx/text_panel.cc:114
2607 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
2608 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2609 msgstr "Studio (ex. TCF)"
2611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803 src/wx/full_config_dialog.cc:931
2615 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2617 msgstr "Souscripteurs"
2619 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2621 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2622 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2624 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2626 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2627 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2629 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61
2631 msgid "Subtitle language"
2632 msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
2634 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2635 msgid "Subtitles/captions"
2636 msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
2638 #: src/wx/player_information.cc:153
2639 msgid "Subtitles: no"
2640 msgstr "Sous-titres: non"
2642 #: src/wx/player_information.cc:151
2643 msgid "Subtitles: yes"
2644 msgstr "Sous-titres: oui"
2646 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2647 msgid "System information"
2650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:534
2654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:562
2656 msgstr "Chemin cible"
2658 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
2659 msgid "Temp version"
2660 msgstr "Version temporaire"
2662 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2666 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2667 msgid "Template name"
2668 msgstr "Nom de modèle"
2670 #: src/wx/templates_dialog.cc:129
2671 msgid "Template names must not be empty."
2672 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
2674 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2678 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:223
2682 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2683 msgid "Territory (e.g. UK)"
2684 msgstr "Territoire (ex. FR)"
2686 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2687 msgid "Test version "
2688 msgstr "Version test"
2690 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2694 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:146
2695 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2696 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
2698 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2700 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2702 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2707 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2710 "If you are sure you want to continue please type\n"
2712 "<tt>I am sure</tt>\n"
2714 "into the box below, then click OK."
2717 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:177
2719 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2720 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2721 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2724 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:175
2726 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2727 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2730 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:94
2731 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2733 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2736 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103
2737 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2739 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2742 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:117
2744 msgid "The XML in %s is malformed on line %<PRIu64>."
2747 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:123
2749 msgid "The XML in %s is malformed."
2752 #: src/wx/content_menu.cc:397
2754 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2755 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2758 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
2759 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
2760 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
2762 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2764 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2767 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
2768 "vouloir l'utiliser?"
2770 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2773 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2775 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2777 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2780 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2783 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2784 "or overwrite it with your current configuration?"
2786 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
2787 "l'écraser avec la configuration en cours?"
2789 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2791 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2792 "probably means that the CPL file is corrupt."
2794 "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au "
2795 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
2798 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:89
2801 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2802 "probably means that the asset file is corrupt."
2804 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au "
2805 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
2807 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:98
2810 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2811 "probably means that the asset file is corrupt."
2813 "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au "
2814 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
2816 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2818 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
2821 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:98
2822 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
2825 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:88
2826 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:85
2830 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2831 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
2833 #: src/wx/player_config_dialog.cc:424
2834 msgid "Theatre name"
2835 msgstr "Nom du cinéma"
2837 #: src/wx/hints_dialog.cc:138
2838 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2839 msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!"
2841 #: src/wx/hints_dialog.cc:136
2842 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2843 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
2845 #: src/wx/save_template_dialog.cc:70
2847 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2848 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
2850 #: src/wx/film_viewer.cc:177
2851 msgid "There is not enough free memory to do that."
2852 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
2854 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:132
2855 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2856 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
2858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
2860 "This DCP refers to at least one asset in another DCP, so it is a \"version "
2864 #: src/wx/content_menu.cc:451
2866 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
2867 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
2871 #: src/wx/content_menu.cc:446
2872 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
2875 #: src/wx/config_dialog.cc:380
2877 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2878 "certificate. Only the first certificate will be used."
2880 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
2881 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
2883 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:151 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:154
2884 msgid "This is not a valid CPL file"
2885 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
2887 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
2889 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
2890 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
2896 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
2897 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2903 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
2904 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2910 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
2911 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
2912 "library) will be used."
2915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
2917 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
2918 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
2923 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
2924 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2927 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2931 #: src/wx/config_dialog.cc:277 src/wx/screen_dialog.cc:60
2932 #: src/wx/screen_dialog.cc:152
2936 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
2938 msgstr "Chronologie"
2940 #: src/wx/content_panel.cc:127
2942 msgstr "Timeline..."
2944 #: src/wx/content_panel.cc:138
2946 msgstr "Chronologie"
2948 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2949 #: src/wx/timing_panel.cc:66
2950 msgid "Timing|Timing"
2953 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:77
2955 msgid "Title language"
2956 msgstr "Sélectionnez la langue"
2958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:939
2962 #: src/wx/video_panel.cc:124
2966 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
2970 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2974 #: src/wx/about_dialog.cc:145
2975 msgid "Translated by"
2976 msgstr "Traduit par"
2978 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2980 msgid "Trim from current position to end"
2981 msgstr "Couper après le curseur"
2983 #: src/wx/timing_panel.cc:106
2984 msgid "Trim from end"
2985 msgstr "Couper à la fin"
2987 #: src/wx/timing_panel.cc:103
2988 msgid "Trim from start"
2989 msgstr "Couper au début"
2991 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2992 msgid "Trim up to current position"
2993 msgstr "Couper avant le curseur"
2995 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
2997 msgid "True peak is %.2fdB"
2998 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3000 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3001 msgid "Trusted Device"
3002 msgstr "Périphériques de confiance"
3004 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3005 msgid "Trusted Device certificate"
3006 msgstr "Certificats des périphériques de confiance"
3008 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:269
3009 #: src/wx/video_panel.cc:75
3013 #: src/wx/wx_util.cc:554
3017 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3018 msgid "UTC offset (time zone)"
3019 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
3021 #: src/wx/wx_util.cc:555
3025 #: src/wx/wx_util.cc:566
3029 #: src/wx/wx_util.cc:567
3033 #: src/wx/wx_util.cc:568
3037 #: src/wx/wx_util.cc:556
3041 #: src/wx/wx_util.cc:557
3045 #: src/wx/wx_util.cc:558
3049 #: src/wx/wx_util.cc:559
3053 #: src/wx/wx_util.cc:560
3057 #: src/wx/wx_util.cc:561
3061 #: src/wx/wx_util.cc:562
3065 #: src/wx/wx_util.cc:563
3069 #: src/wx/wx_util.cc:564
3073 #: src/wx/wx_util.cc:565
3077 #: src/wx/wx_util.cc:552
3081 #: src/wx/wx_util.cc:541
3085 #: src/wx/wx_util.cc:540
3089 #: src/wx/wx_util.cc:551
3093 #: src/wx/wx_util.cc:550
3097 #: src/wx/wx_util.cc:549
3101 #: src/wx/wx_util.cc:548
3105 #: src/wx/wx_util.cc:547
3109 #: src/wx/wx_util.cc:546
3113 #: src/wx/wx_util.cc:545
3117 #: src/wx/wx_util.cc:544
3121 #: src/wx/wx_util.cc:543
3125 #: src/wx/wx_util.cc:542
3129 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3131 msgstr "Mise à jour"
3133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:547
3135 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3136 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3138 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3139 msgid "Use ISDCF name"
3140 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3142 #: src/wx/text_panel.cc:81
3144 msgstr "Utiliser comme"
3146 #: src/wx/dcp_panel.cc:728
3148 msgstr "Automatique"
3150 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
3152 msgstr "Utiliser le préréglage"
3154 #: src/wx/audio_panel.cc:57
3155 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3156 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
3158 #: src/wx/text_panel.cc:70
3159 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3160 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3162 #: src/wx/text_panel.cc:68
3163 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3164 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3166 #: src/wx/video_panel.cc:67
3167 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3168 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
3170 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3171 msgid "Use this file as new configuration"
3172 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
3174 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:566 src/wx/full_config_dialog.cc:687
3177 msgstr "Nom d'utilisateur"
3179 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
3181 msgid "Version number"
3182 msgstr "Numéro de Série"
3184 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:125
3185 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
3186 #: src/wx/video_panel.cc:65
3190 #: src/wx/video_panel.cc:181
3191 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3194 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3195 msgid "Video Waveform"
3196 msgstr "Forme d'onde vidéo"
3198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/player_config_dialog.cc:108
3199 msgid "Video display mode"
3202 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:65
3204 msgid "Video filters"
3205 msgstr "Cadence vidéo"
3207 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:78
3208 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3211 #: src/wx/text_panel.cc:117
3215 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380 src/wx/player_config_dialog.cc:322
3221 msgstr "Avertissements"
3223 #: src/wx/player_config_dialog.cc:405
3227 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3228 msgid "Week of manufacture"
3229 msgstr "Semaine de fabrication"
3231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3233 msgstr "Valeur de Blanc"
3235 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3236 msgid "White point adjustment"
3237 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
3239 #: src/wx/about_dialog.cc:110
3240 msgid "With help from"
3241 msgstr "avec l'aide de"
3243 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3244 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3245 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
3247 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3248 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3249 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
3251 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3252 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3253 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
3255 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3256 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3259 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3260 msgid "Write reels into separate files"
3261 msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés"
3263 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3264 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3268 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3270 msgstr "Développé par"
3272 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:103
3276 #: src/wx/text_panel.cc:98
3280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3281 msgid "YUV to RGB conversion"
3282 msgstr "conversion YUV vers RGB"
3284 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3285 msgid "YUV to RGB matrix"
3286 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
3288 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3289 msgid "Year of manufacture"
3290 msgstr "Année de fabrication"
3292 #: src/wx/screens_panel.cc:228
3295 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3298 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
3299 "un écran appelé ainsi."
3301 #: src/wx/screens_panel.cc:269
3304 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3305 "screen with this name."
3307 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
3308 "déjà un écran nommé ainsi."
3310 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3312 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3313 "you want to continue?"
3315 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
3316 "Souhaitez vous poursuivre?"
3318 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3320 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3322 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
3323 "avant de pouvoir envoyer des emails."
3325 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3327 msgstr "Votre E-mail"
3329 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3330 msgid "Your email address"
3331 msgstr "Votre adresse E-mail"
3333 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3337 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3341 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3343 msgstr "Zoomer tout"
3345 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3346 msgid "Zoom in / out"
3347 msgstr "Zoom plus/moins"
3349 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3350 msgid "Zoom out to whole film"
3353 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:227
3354 msgid "candela per m²"
3357 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3361 #: src/wx/text_panel.cc:84 src/wx/text_panel.cc:556
3362 msgid "closed captions"
3363 msgstr "Sous-titres codés"
3365 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3366 msgid "component value"
3367 msgstr "Valeurs des Composantes"
3369 #: src/wx/audio_panel.cc:94
3374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
3375 msgid "content filename"
3376 msgstr "Nom de Fichier de contenu"
3378 #: src/wx/video_panel.cc:164
3382 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78
3386 #: src/wx/config_dialog.cc:824
3387 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3388 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3390 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3393 msgstr "par exemple : %s"
3395 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3399 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3400 #: src/wx/timing_panel.cc:93
3404 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3406 msgstr "nom du Film"
3408 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:228
3409 msgid "foot lambert"
3412 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3413 msgid "from date/time"
3414 msgstr "de date/heure"
3416 #: src/wx/player_config_dialog.cc:96
3418 msgstr "Plein écran"
3420 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
3421 msgid "full screen with controls on other monitor"
3422 msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
3424 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3425 #: src/wx/timing_panel.cc:77
3429 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3430 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3434 #: src/wx/player_config_dialog.cc:440
3435 msgid "milliseconds"
3436 msgstr "millisecondes"
3438 #: src/wx/player_config_dialog.cc:433
3442 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3443 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:309
3447 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
3452 msgid "number of reels"
3453 msgstr "nombre de bobine"
3455 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:554
3456 msgid "open subtitles"
3457 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
3459 #: src/wx/config_dialog.cc:868
3464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:672
3468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
3472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3474 msgstr "numéro de bobine"
3476 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:267 src/wx/timing_panel.cc:88
3481 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3485 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3489 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3493 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3494 msgid "to date/time"
3495 msgstr "à date/heure"
3497 #: src/wx/video_panel.cc:163
3501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348
3502 msgid "type (cpl/pkl)"
3503 msgstr "type (cpl/pkl)"
3505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360
3506 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3507 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
3509 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3514 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3515 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3518 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3522 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3526 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3530 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3534 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3540 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3543 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
3547 #~ "(use this to override languages specified\n"
3548 #~ "in the 'timed text' tab)"
3550 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
3551 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
3554 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3557 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
3558 #~ "correctement lue.</i>"
3561 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3563 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3565 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3566 #~ "too many confusing options.\n"
3568 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
3570 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
3572 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
3574 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
3577 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
3578 #~ "d'options compliquées.\n"
3580 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
3583 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
3586 #~ msgid "DCP subtitles"
3587 #~ msgstr "sous-titres"
3589 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3590 #~ msgstr "DCP-o-matic préférences"
3595 #~ msgid "Full mode"
3596 #~ msgstr "Full mode"
3598 #~ msgid "Interface complexity"
3599 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
3604 #~ msgid "Simple mode"
3605 #~ msgstr "SImple mode"
3607 #~ msgid "Default scale-to"
3608 #~ msgstr "Format d'échelle par défaut"
3610 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3611 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
3613 #~ msgid "Guess from content"
3614 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
3619 #~ msgid "Left crop"
3620 #~ msgstr "Rognage gauche"
3623 #~ msgstr "Aléatoire"
3625 #~ msgid "Right crop"
3626 #~ msgstr "Rognage droit"
3629 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
3635 #~ msgstr "Rognage haut"
3639 #~ msgstr "Utiliser comme"
3647 #~ msgid "GDC password"
3648 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
3650 #~ msgid "GDC user name"
3651 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
3654 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
3655 #~ "Accounts page in Preferences."
3657 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos "
3658 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
3661 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
3662 #~ "the Accounts page in Preferences."
3664 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos "
3665 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
3668 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
3669 #~ "Accounts page in Preferences."
3671 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos "
3672 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
3674 #~ msgid "certificates.barco.com password"
3675 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
3677 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
3678 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
3680 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
3681 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
3683 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
3684 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
3686 #~ msgid "Do nothing"
3687 #~ msgstr "Ne rien faire"
3689 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3690 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
3693 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
3694 #~ "contains a small error\n"
3695 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
3696 #~ "Do you want to re-create\n"
3697 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
3699 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
3700 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
3701 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
3702 #~ "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
3703 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
3706 #~ msgstr "Fichier journal"
3708 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3709 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
3711 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
3712 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
3714 #~ msgid "Bold file"
3715 #~ msgstr "Fichier Gras"
3717 #~ msgid "Bold font"
3720 #~ msgid "Italic file"
3721 #~ msgstr "Fichier Italique"
3723 #~ msgid "Italic font"
3724 #~ msgstr "Italique"
3726 #~ msgid "Normal file"
3727 #~ msgstr "Fichier Normal"
3729 #~ msgid "Normal font"
3732 #~ msgid "Set from file..."
3733 #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..."
3735 #~ msgid "Set from system font..."
3736 #~ msgstr "Choisir une police système..."
3740 #~ msgstr "Ajouter..."
3743 #~ msgstr "Charger..."
3747 #~ msgstr "Renommer..."
3749 #~ msgid "Select certificate file"
3750 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
3753 #~ msgid "Select playlist file"
3754 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
3757 #~ msgid "Subtitle/captions"
3758 #~ msgstr "Sous-titres"
3761 #~ msgstr "Oeil Gauche"
3763 #~ msgid "Make DCP anyway"
3764 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
3766 #~ msgid "Right eye"
3767 #~ msgstr "Oeil Droit"
3770 #~ msgstr "Sous-titre"
3773 #~ msgstr "Position Ver."
3776 #~ msgstr "Echelle Ver."
3778 #~ msgid "No DCP selected."
3779 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
3784 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3785 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
3788 #~ msgstr "Nouveau Film"
3790 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3791 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
3793 #~ msgid "Subtitle colours"
3794 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
3796 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3797 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
3802 #~ msgid "Contact email"
3803 #~ msgstr "Adresse email de contact"
3805 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3806 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
3809 #~ msgstr "Descendre"
3815 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3816 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3817 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3819 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
3820 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
3821 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
3824 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3825 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3826 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3827 #~ "the \"DCP\" tab."
3829 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
3830 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
3831 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
3832 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
3835 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3836 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3837 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3838 #~ "the \"DCP\" tab."
3840 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
3841 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
3842 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
3843 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
3847 #~ msgstr "Rapport:"
3850 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3851 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3853 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
3854 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
3855 #~ "DCP au standard SMPTE."
3858 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3859 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3861 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
3862 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
3863 #~ "MasterImage etc.)"
3866 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3867 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3869 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
3870 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
3873 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3874 #~ "likely to cause problems on playback."
3876 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
3877 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
3880 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3881 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3883 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
3884 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
3885 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
3888 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3889 #~ "some projectors."
3891 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
3892 #~ "lecture sur certains projecteurs."
3895 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3896 #~ "of your audio content."
3898 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
3899 #~ "le gain du son de votre contenu."
3902 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3905 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
3911 #~ msgid "Server serial number"
3912 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
3915 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3916 #~ "cause problems on playback."
3918 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
3919 #~ "problèmes de lecture."
3922 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3925 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
3926 #~ "pose problème en lecture."
3928 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3929 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
3931 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3932 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
3934 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3935 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
3943 #~ msgid "Fetching..."
3944 #~ msgstr "Obtention..."
3946 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3947 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
3949 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3950 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
3958 #~ msgid "Certificate"
3959 #~ msgstr "Certificat"
3961 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3962 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
3965 #~ msgstr "Copier..."
3967 #~ msgid "Load from file..."
3968 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
3973 #~ msgid "Use all servers"
3974 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
3976 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3977 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"