16062bda7db42c96b70867a83e14f5290385f19a
[dcpomatic.git] / src / wx / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-05-20 20:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-05-29 23:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr ""
29 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
30 "projet."
31
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 #, c-format
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
36
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
38 #, c-format
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
41
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 msgid ""
44 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 msgstr ""
47 "(C) 2012-2018 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49
50 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
51 msgid "(None)"
52 msgstr "(Aucun)"
53
54 #: src/wx/config_dialog.cc:140
55 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
56 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
57
58 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
59 msgid "-6dB"
60 msgstr "-6dB"
61
62 #: src/wx/wx_util.cc:383
63 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
64 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65
66 #: src/wx/wx_util.cc:375
67 msgid "2 - stereo"
68 msgstr "2 - stéréo"
69
70 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
71 msgid "255"
72 msgstr "255"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:242
75 msgid "2D"
76 msgstr "2D"
77
78 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
79 msgid "2D version of content available in 3D"
80 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
81
82 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
83 msgid "2K"
84 msgstr "2K"
85
86 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243
87 msgid "3D"
88 msgstr "3D"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:246
91 msgid "3D alternate"
92 msgstr "3D alternatif"
93
94 #: src/wx/video_panel.cc:247
95 msgid "3D left only"
96 msgstr "3D gauche"
97
98 #: src/wx/video_panel.cc:244
99 msgid "3D left/right"
100 msgstr "3D gauche/droite"
101
102 #: src/wx/video_panel.cc:248
103 msgid "3D right only"
104 msgstr "3D droite"
105
106 #: src/wx/video_panel.cc:245
107 msgid "3D top/bottom"
108 msgstr "3D dessus/dessous"
109
110 #: src/wx/wx_util.cc:377
111 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
112 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
113
114 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
115 msgid "4K"
116 msgstr "4K"
117
118 #: src/wx/wx_util.cc:379
119 msgid "6 - 5.1"
120 msgstr "6 - 5.1"
121
122 #: src/wx/wx_util.cc:381
123 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
124 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125
126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
127 msgid "<b>New colour</b>"
128 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
129
130 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
131 msgid "<b>Original colour</b>"
132 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
133
134 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #.
136 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 msgid ""
138 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
139 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 msgstr ""
141 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
142 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
143 "i>"
144
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
146 #.
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
148 msgid ""
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "i>"
151 msgstr ""
152 "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
153 "correctement lue.</i>"
154
155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
156 msgid "A"
157 msgstr "A"
158
159 #: src/wx/update_dialog.cc:36
160 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
161 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
162
163 #: src/wx/about_dialog.cc:35
164 msgid "About DCP-o-matic"
165 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:150
168 msgid "Add Cinema"
169 msgstr "Ajouter Cinéma"
170
171 #: src/wx/screens_panel.cc:57
172 msgid "Add Cinema..."
173 msgstr "Ajouter cinéma"
174
175 #: src/wx/content_panel.cc:96
176 msgid "Add DCP..."
177 msgstr "Ajouter DCP..."
178
179 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
182
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
184 msgid "Add KDM..."
185 msgstr "Ajouter KDM..."
186
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
188 msgid "Add OV..."
189 msgstr "Ajouter OV..."
190
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
192 msgid "Add Screen"
193 msgstr "Ajouter Ecran"
194
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Ajout une salle"
198
199 #: src/wx/content_panel.cc:97
200 msgid "Add a DCP."
201 msgstr "Ajouter un DCP..."
202
203 #: src/wx/content_panel.cc:93
204 msgid ""
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
207 msgstr ""
208 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
209 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
210
211 #: src/wx/content_panel.cc:88
212 msgid "Add file(s)..."
213 msgstr "Ajout fichier(s)..."
214
215 #: src/wx/content_panel.cc:92
216 msgid "Add folder..."
217 msgstr "Ajouter dossier"
218
219 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
220 msgid "Add image sequence"
221 msgstr "Ajout séquence images"
222
223 #: src/wx/content_panel.cc:89
224 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
225 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
226
227 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
228 msgid "Add..."
229 msgstr "Ajouter..."
230
231 #: src/wx/config_dialog.cc:475
232 msgid ""
233 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
234 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
235 msgstr ""
236 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
237 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
238
239 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
240 msgid "Address"
241 msgstr "Adresse"
242
243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
244 msgid "Adjust white point to"
245 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
246
247 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
248 msgid "Advanced..."
249 msgstr "Avancé..."
250
251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
252 msgid "Allow any DCP frame rate"
253 msgstr "Autoriser toutes cadences"
254
255 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
256 msgid "Alpha   0"
257 msgstr "Alpha   0"
258
259 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
260 msgid "An unknown exception occurred."
261 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
262
263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
264 msgid "Appearance..."
265 msgstr "Apparence..."
266
267 #: src/wx/job_view.cc:134
268 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
269 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
270
271 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
272 msgid ""
273 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
277 "\n"
278
279 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
280 msgid "Atmos"
281 msgstr "Atmos"
282
283 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
284 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
285 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
286 msgid "Audio"
287 msgstr "Audio"
288
289 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
290 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
291 msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
292
293 #: src/wx/player_information.cc:132
294 #, c-format
295 msgid "Audio channels: %d"
296 msgstr "Canaux Audio: %d"
297
298 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
302 msgstr ""
303 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
304
305 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
309 "%.1fdB."
310 msgstr ""
311 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
312 "%.1fdB."
313
314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
315 msgid "Automatically analyse content audio"
316 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
317
318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
319 msgid "B"
320 msgstr "B"
321
322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
323 msgid "BCC address"
324 msgstr "Adresse CCI"
325
326 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
327 msgid "Blue chromaticity"
328 msgstr "Chromaticité du Bleu"
329
330 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
331 msgid "Bold file"
332 msgstr "Fichier Gras"
333
334 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
335 msgid "Bold font"
336 msgstr "Gras"
337
338 #: src/wx/video_panel.cc:151
339 msgid "Bottom"
340 msgstr "Bas"
341
342 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
343 msgid "Browse..."
344 msgstr "Parcourir..."
345
346 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
347 msgid "Burn subtitles into image"
348 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
349
350 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
351 msgid "But I have to use fader"
352 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
353
354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
355 msgid "CC addresses"
356 msgstr "Adresses CC"
357
358 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
359 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
360 msgid "CPL"
361 msgstr "CPL"
362
363 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
364 msgid "CPL ID"
365 msgstr "Id du CPL"
366
367 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
368 msgid "CPL annotation text"
369 msgstr "Nom CPL"
370
371 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
372 msgid "CPL's content is not encrypted."
373 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
374
375 #: src/wx/audio_panel.cc:89
376 msgid "Calculate..."
377 msgstr "Calcul..."
378
379 #: src/wx/job_view.cc:58
380 msgid "Cancel"
381 msgstr "Annuler"
382
383 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
384 msgid "Cannot reference this DCP."
385 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
386
387 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
388 msgid "Cannot reference this DCP: "
389 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
390
391 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
392 msgid "Certificate chain"
393 msgstr "Chaîne de certificat"
394
395 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
396 msgid "Certificate downloaded"
397 msgstr "Certificat téléchargé"
398
399 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
400 msgid "Chain"
401 msgstr "Chaîne"
402
403 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
404 msgid "Channel gain"
405 msgstr "Gain Canal"
406
407 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752
408 msgid "Channels"
409 msgstr "Canaux"
410
411 #: src/wx/config_dialog.cc:180
412 msgid "Check for testing updates on startup"
413 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
414
415 #: src/wx/config_dialog.cc:176
416 msgid "Check for updates on startup"
417 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
418
419 #: src/wx/content_menu.cc:80
420 msgid "Choose CPL..."
421 msgstr "Sélection CPL..."
422
423 #: src/wx/content_panel.cc:374
424 msgid "Choose a DCP folder"
425 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
426
427 #: src/wx/content_menu.cc:296
428 msgid "Choose a file"
429 msgstr "Choisissez un fichier"
430
431 #: src/wx/content_panel.cc:301
432 msgid "Choose a file or files"
433 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
434
435 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
436 msgid "Choose a folder"
437 msgstr "Choisissez un dossier"
438
439 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
440 msgid "Choose a font"
441 msgstr "Choisir une police"
442
443 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
444 msgid "Choose a font file"
445 msgstr "Choisir un fichier de police"
446
447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
448 msgid "Cinema and screen database file"
449 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
450
451 #: src/wx/content_widget.h:79
452 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
453 msgstr ""
454 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
455 "valeur."
456
457 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
458 msgid "Colour"
459 msgstr "Couleur"
460
461 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
462 msgid "Colour conversion"
463 msgstr "Espace Couleurs"
464
465 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
466 #: src/wx/video_panel.cc:217
467 msgid "Colour|Custom"
468 msgstr "Personnalisé"
469
470 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
471 msgid "Component"
472 msgstr "Composant"
473
474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
475 msgid "Configuration file"
476 msgstr "Fichier de configuration"
477
478 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
480 msgid "Config|Timing"
481 msgstr "Temps"
482
483 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
484 msgid "Confirm KDM email"
485 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
486
487 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
488 msgid "Container"
489 msgstr "Format"
490
491 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
492 #: src/wx/film_editor.cc:53
493 msgid "Content"
494 msgstr "Contenu"
495
496 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
497 msgid "Content Properties"
498 msgstr "Propriétés du contenu"
499
500 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
501 msgid "Content Type"
502 msgstr "Type de Contenu"
503
504 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
505 msgid "Content version"
506 msgstr "Version du contenu"
507
508 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
509 msgid "Contrast"
510 msgstr "Contraste"
511
512 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
513 msgid "Copy as name"
514 msgstr "Copier le nom"
515
516 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
517 msgid "Could not analyse audio."
518 msgstr "Analyse du son impossible"
519
520 #: src/wx/config_dialog.cc:458
521 #, c-format
522 msgid "Could not import certificate (%s)"
523 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
524
525 #: src/wx/content_menu.cc:380
526 msgid "Could not load KDM."
527 msgstr "Chargement KDM impossible"
528
529 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
530 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
531 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
532 msgid "Could not read certificate file."
533 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
534
535 #: src/wx/config_dialog.cc:668
536 #, c-format
537 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
538 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
539
540 #: src/wx/film_viewer.cc:853
541 msgid ""
542 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
543 msgstr ""
544 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
545 "la prévisualisation. "
546
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
548 msgid "Cover Sheet"
549 msgstr "Couverture"
550
551 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
552 msgid "Create in folder"
553 msgstr "Créer dans le dossier"
554
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
556 msgid "Creator"
557 msgstr "Créateur"
558
559 #: src/wx/video_panel.cc:111
560 msgid "Crop"
561 msgstr "Rogner"
562
563 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
564 #, c-format
565 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
566 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
567
568 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
569 msgid "Cursor: none"
570 msgstr "Curseur: aucun"
571
572 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
573 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
574 msgid "DCP"
575 msgstr "DCP"
576
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
578 msgid "DCP asset filename format"
579 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
580
581 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
582 msgid "DCP directory"
583 msgstr "Répertoire du DCP"
584
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
586 msgid "DCP metadata filename format"
587 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
588
589 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
590 msgid "DCP validates OK."
591 msgstr "Validation du DCP conforme."
592
593 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
594 msgid "DCP verification"
595 msgstr "Vérification du DCP"
596
597 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
598 #: src/wx/wx_util.cc:116
599 msgid "DCP-o-matic"
600 msgstr "DCP-o-matic"
601
602 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
603 #, c-format
604 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
605 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
606
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
608 msgid "Debug: decode"
609 msgstr "Deboguage: decodage"
610
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
612 msgid "Debug: email sending"
613 msgstr "Deboguage: envoi email"
614
615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
616 msgid "Debug: encode"
617 msgstr "Deboguage: encodage"
618
619 #: src/wx/player_information.cc:159
620 #, c-format
621 msgid "Decode resolution: %dx%d"
622 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
623
624 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
625 msgid "Decrypting KDMs"
626 msgstr "Décryptage KDMs"
627
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
629 msgid "Default DCP audio channels"
630 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
631
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
633 msgid "Default ISDCF name details"
634 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
635
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
637 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
638 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
639
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
641 msgid "Default KDM directory"
642 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
643
644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
645 msgid "Default audio delay"
646 msgstr "Délai audio par défaut"
647
648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
649 msgid "Default container"
650 msgstr "Format par défaut"
651
652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
653 msgid "Default content type"
654 msgstr "Catégorie par défaut"
655
656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
657 msgid "Default directory for new films"
658 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
659
660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
661 msgid "Default duration of still images"
662 msgstr "Durée images fixes par défaut"
663
664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
665 msgid "Default scale-to"
666 msgstr "Format d'échelle par défaut"
667
668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
669 msgid "Default standard"
670 msgstr "Standard par défaut"
671
672 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
673 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
674 msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
675
676 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
677 msgid "Defaults"
678 msgstr "Par défaut"
679
680 #: src/wx/audio_panel.cc:93
681 msgid "Delay"
682 msgstr "Délai"
683
684 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
685 msgid "Details..."
686 msgstr "Détails..."
687
688 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
689 msgid "Do nothing"
690 msgstr "Ne rien faire"
691
692 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
693 msgid "Dolby / Doremi"
694 msgstr "Dolby / Doremi"
695
696 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
697 msgid "Don't ask this again"
698 msgstr "Ne plus me demander"
699
700 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
701 msgid "Don't send emails"
702 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
703
704 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
705 msgid "Don't show hints again"
706 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
707
708 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
709 msgid "Don't show this message again"
710 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
711
712 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
713 msgid "Download"
714 msgstr "Télécharger"
715
716 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
717 msgid "Download certificate"
718 msgstr "Téléchargement Certificat"
719
720 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
721 msgid "Download..."
722 msgstr "Téléchargement..."
723
724 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
725 msgid "Downloading certificate"
726 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
727
728 #: src/wx/player_information.cc:89
729 #, c-format
730 msgid "Dropped frames: %d"
731 msgstr "Images perdues: %d"
732
733 #: src/wx/content_panel.cc:104
734 msgid "Earlier"
735 msgstr "Plus tôt"
736
737 #: src/wx/screens_panel.cc:59
738 msgid "Edit Cinema..."
739 msgstr "Éditer le cinéma"
740
741 #: src/wx/screens_panel.cc:65
742 msgid "Edit Screen..."
743 msgstr "Éditer la salle"
744
745 #: src/wx/screens_panel.cc:170
746 msgid "Edit cinema"
747 msgstr "Modifier Cinéma"
748
749 #: src/wx/screens_panel.cc:246
750 msgid "Edit screen"
751 msgstr "Modifier Salle"
752
753 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
754 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
755 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
756 #: src/wx/editable_list.h:77
757 msgid "Edit..."
758 msgstr "Éditer..."
759
760 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
761 msgid "Effect"
762 msgstr "Effet"
763
764 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
765 msgid "Effect colour"
766 msgstr "Couleur de l'effet"
767
768 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
769 msgid "Email address"
770 msgstr "Adresse E-mail"
771
772 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
773 msgid "Email addresses for KDM delivery"
774 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
775
776 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
777 msgid "Encoding Servers"
778 msgstr "Serveurs Encodage"
779
780 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
781 msgid "Encrypted"
782 msgstr "Crypté"
783
784 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
785 msgid "End"
786 msgstr "Fin"
787
788 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
789 #, c-format
790 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
791 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
792
793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
794 msgid "Errors"
795 msgstr "Erreurs"
796
797 #: src/wx/config_dialog.cc:384
798 msgid "Export"
799 msgstr "Export"
800
801 #: src/wx/config_dialog.cc:733
802 msgid "Export KDM decryption certificate..."
803 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
804
805 #: src/wx/config_dialog.cc:735
806 msgid "Export KDM decryption chain..."
807 msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
808
809 #: src/wx/config_dialog.cc:737
810 msgid "Export all KDM decryption settings..."
811 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
812
813 #: src/wx/export_dialog.cc:47
814 msgid "Export film"
815 msgstr "Export projet"
816
817 #: src/wx/config_dialog.cc:401
818 msgid "Export..."
819 msgstr "Export..."
820
821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
822 msgid "FTP (for Dolby)"
823 msgstr "FTP (pour Dolby)"
824
825 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
826 msgid "Facility (e.g. DLA)"
827 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
828
829 #: src/wx/video_panel.cc:165
830 msgid "Fade in"
831 msgstr "Fondu début"
832
833 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
834 msgid "Fade in time"
835 msgstr "Durée Fondu début"
836
837 #: src/wx/video_panel.cc:170
838 msgid "Fade out"
839 msgstr "Fondu fin"
840
841 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
842 msgid "Fade out time"
843 msgstr "Durée Fondu fin"
844
845 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
846 #, c-format
847 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
848 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
849
850 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
851 msgid "Filename format"
852 msgstr "Format de nom de fichier"
853
854 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
855 msgid "Film name"
856 msgstr "Nom du Film"
857
858 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
859 msgid "Filters"
860 msgstr "Filtres"
861
862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
863 msgid ""
864 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
865 msgstr ""
866 "Trouver graves intégrées, crête véritable et plage de volume sonore lors de "
867 "l'analyse audio"
868
869 #: src/wx/content_menu.cc:73
870 msgid "Find missing..."
871 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
872
873 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
874 msgid "Folder / ZIP name format"
875 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
876
877 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
878 msgid "Folder name"
879 msgstr "Nom de dossier"
880
881 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
882 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
883 msgid "Fonts"
884 msgstr "Police"
885
886 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
887 msgid "Fonts..."
888 msgstr "Police..."
889
890 #: src/wx/export_dialog.cc:49
891 msgid "Format"
892 msgstr "Format"
893
894 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
895 msgid "Frame Rate"
896 msgstr "Cadence image"
897
898 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
899 msgid "Frame rate"
900 msgstr "Cadence"
901
902 #: src/wx/player_information.cc:129
903 #, c-format
904 msgid "Frame rate: %d"
905 msgstr "Cadence image: %d"
906
907 #: src/wx/about_dialog.cc:66
908 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
909 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
910
911 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
912 msgid "From"
913 msgstr "À partir du"
914
915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
916 msgid "From address"
917 msgstr "Adresse source"
918
919 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
920 msgid "From template"
921 msgstr "Depuis le modèle"
922
923 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
924 msgid "Full"
925 msgstr "Plein"
926
927 #: src/wx/timing_panel.cc:96
928 msgid "Full length"
929 msgstr "Durée totale"
930
931 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
932 msgid "GB"
933 msgstr "GB"
934
935 #: src/wx/audio_panel.cc:77
936 msgid "Gain"
937 msgstr "Gain"
938
939 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
940 msgid "Gain Calculator"
941 msgstr "Calculateur de gain"
942
943 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
944 #, c-format
945 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
946 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
947
948 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
949 msgid "General"
950 msgstr "Général"
951
952 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
953 msgid "Get from file..."
954 msgstr "Depuis le fichier..."
955
956 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
957 msgid "Go back"
958 msgstr "Retour."
959
960 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
961 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
962 msgid "Go to"
963 msgstr "Aller à"
964
965 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
966 msgid "Go to frame"
967 msgstr "Aller à l'image"
968
969 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
970 msgid "Go to timecode"
971 msgstr "Aller au timecode"
972
973 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
974 msgid "Green chromaticity"
975 msgstr "Chromaticité du Vert"
976
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
978 msgid "Guess from content"
979 msgstr "Deviner à partir du contenu"
980
981 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
982 msgid "Higher priority"
983 msgstr "Plus haute priorité"
984
985 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
986 msgid "Hints"
987 msgstr "Conseils"
988
989 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
990 msgid "Host"
991 msgstr "Hôtes"
992
993 #: src/wx/server_dialog.cc:40
994 msgid "Host name or IP address"
995 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
996
997 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
998 msgid "I want to play this back at fader"
999 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1000
1001 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1002 msgid "ID"
1003 msgstr "ID"
1004
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1006 msgid "IP address"
1007 msgstr "Adresse IP"
1008
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1010 msgid "IP address / host name"
1011 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1012
1013 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1014 msgid "ISDCF name"
1015 msgstr "Nom ISDCF"
1016
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1018 msgid ""
1019 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1020 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1021 "become useless.  Proceed with caution!"
1022 msgstr ""
1023 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1024 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1025 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1026
1027 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1028 msgid "Image X position"
1029 msgstr "Position Hor. image"
1030
1031 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1032 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1033 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1034
1035 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1036 msgid "Import..."
1037 msgstr "Import..."
1038
1039 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1040 msgid "Important notice"
1041 msgstr "Avertissement important"
1042
1043 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1044 msgid "Incorrect version"
1045 msgstr "Version incorrecte"
1046
1047 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1048 msgid "Input gamma"
1049 msgstr "gamma source"
1050
1051 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1052 msgid "Input gamma correction"
1053 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1054
1055 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1056 msgid "Input power"
1057 msgstr "puissance d'entrée"
1058
1059 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1060 msgid "Input transfer function"
1061 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1062
1063 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1064 #, c-format
1065 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1066 msgstr "Basses fréquences intégrées %.2f LUFS"
1067
1068 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1069 msgid "Intermediate"
1070 msgstr "Intermédiaire"
1071
1072 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1073 msgid "Intermediate common name"
1074 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1075
1076 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1077 msgid "Interop"
1078 msgstr "MXF-Interop"
1079
1080 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1081 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1082 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1083
1084 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1085 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1086 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1087
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1089 msgid "Issuer"
1090 msgstr "Emetteur"
1091
1092 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1093 msgid "Italic file"
1094 msgstr "Fichier Italique"
1095
1096 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1097 msgid "Italic font"
1098 msgstr "Italique"
1099
1100 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1101 msgid ""
1102 "JPEG2000 bandwidth\n"
1103 "for newly-encoded data"
1104 msgstr ""
1105 "Bande passante JPEG2000\n"
1106 "pour nouvelles données encodées"
1107
1108 #: src/wx/content_menu.cc:72
1109 msgid "Join"
1110 msgstr "Ajouter"
1111
1112 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1113 msgid "Jump to selected content"
1114 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1115
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1117 msgid "KDM Email"
1118 msgstr "e-mail KDM"
1119
1120 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1121 msgid "KDM type"
1122 msgstr "Type de KDM"
1123
1124 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1125 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1126 msgid "KDM|Timing"
1127 msgstr "Temps"
1128
1129 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1130 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1131 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1132
1133 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1134 msgid "Key"
1135 msgstr "Clé"
1136
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1138 msgid "Keys"
1139 msgstr "Clés"
1140
1141 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1142 msgid "Language"
1143 msgstr "Langue"
1144
1145 #: src/wx/content_panel.cc:108
1146 msgid "Later"
1147 msgstr "Plus tard"
1148
1149 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1150 msgid "Leaf"
1151 msgstr "Page"
1152
1153 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1154 msgid "Leaf common name"
1155 msgstr "Nom commun de page"
1156
1157 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1158 msgid "Leaf private key"
1159 msgstr "Page de clé privée"
1160
1161 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1162 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1163 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1164
1165 #: src/wx/video_panel.cc:116
1166 msgid "Left"
1167 msgstr "Gauche"
1168
1169 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1170 msgid "Left eye"
1171 msgstr "Oeil Gauche"
1172
1173 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1174 msgid "Length"
1175 msgstr "Longueur"
1176
1177 #: src/wx/player_information.cc:145
1178 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1179 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1180
1181 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1182 msgid "Line spacing"
1183 msgstr "Espacement ligne"
1184
1185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1186 msgid "Log"
1187 msgstr "Rapport"
1188
1189 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1190 #, c-format
1191 msgid "Loudness range %.2f LU"
1192 msgstr "Plage Basses fréquences %.2f LU"
1193
1194 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1195 msgid "Lower priority"
1196 msgstr "Plus basse priorité"
1197
1198 #: src/wx/content_panel.cc:571
1199 msgid "MISSING: "
1200 msgstr "MANQUANT:"
1201
1202 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1203 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1204 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1205
1206 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1207 msgid "MP4 / H.264"
1208 msgstr "MP4 / H.264"
1209
1210 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1211 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1212 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1213
1214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1215 msgid "Mail password"
1216 msgstr "Mot de passe Mail"
1217
1218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1219 msgid "Mail user name"
1220 msgstr "Nom Utilisateur Mail"
1221
1222 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1223 msgid "Make DCP anyway"
1224 msgstr "Créer le DCP malgré tout"
1225
1226 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1227 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1228 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1229
1230 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1231 msgid "Make KDMs"
1232 msgstr "Générer KDMs"
1233
1234 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1235 msgid "Make certificate chain"
1236 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1237
1238 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1239 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1240 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1241
1242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1243 msgid "Matrix"
1244 msgstr "Matrice"
1245
1246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1247 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1248 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1249
1250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1251 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1252 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1253
1254 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1256 msgid "Mbit/s"
1257 msgstr "Mbit/s"
1258
1259 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1260 msgid "Mix audio down to stereo"
1261 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1262
1263 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1264 msgid "Move configuration"
1265 msgstr "Déplacer la configuration"
1266
1267 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1268 msgid "Move content"
1269 msgstr "Déplacer le contenu"
1270
1271 #: src/wx/content_panel.cc:105
1272 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1273 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1274
1275 #: src/wx/content_panel.cc:109
1276 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1277 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1278
1279 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1280 msgid "Move to start of reel"
1281 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1282
1283 #: src/wx/video_panel.cc:386
1284 msgid "Multiple content selected"
1285 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1286
1287 #: src/wx/content_widget.h:70
1288 msgid "Multiple values"
1289 msgstr "Valeurs multiples"
1290
1291 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1292 msgid "My Documents"
1293 msgstr "Mes Documents"
1294
1295 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1296 msgid "My problem is"
1297 msgstr "Mon problème est :"
1298
1299 #: src/wx/content_panel.cc:575
1300 msgid "NEEDS KDM: "
1301 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1302
1303 #: src/wx/content_panel.cc:579
1304 msgid "NEEDS OV: "
1305 msgstr "OV Nécessaire:"
1306
1307 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72
1308 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
1309 msgid "Name"
1310 msgstr "Nom"
1311
1312 #: src/wx/player_information.cc:121
1313 msgid "Needs KDM"
1314 msgstr "Nécessite une KDM"
1315
1316 #: src/wx/player_information.cc:116
1317 msgid "Needs OV"
1318 msgstr "Nécessite une OV"
1319
1320 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1321 msgid "New name"
1322 msgstr "Nouveau nom"
1323
1324 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1325 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1326 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1327
1328 #: src/wx/player_information.cc:104
1329 msgid "No DCP loaded."
1330 msgstr "Aucun DCP chargé."
1331
1332 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1333 #, c-format
1334 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1335 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1336
1337 #: src/wx/content_panel.cc:348
1338 msgid "No content found in this folder."
1339 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1340
1341 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1342 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1343 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1344 #: src/wx/video_panel.cc:315
1345 msgid "None"
1346 msgstr "Aucun"
1347
1348 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1349 msgid "Normal file"
1350 msgstr "Fichier Normal"
1351
1352 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1353 msgid "Normal font"
1354 msgstr "Normale"
1355
1356 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1357 msgid "Notes"
1358 msgstr "Notes"
1359
1360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1361 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1362 msgstr ""
1363 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1364
1365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1366 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1367 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1368
1369 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1370 msgid "Off"
1371 msgstr "Eteint"
1372
1373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1374 msgid "Only servers encode"
1375 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1376
1377 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1378 msgid "Open console window"
1379 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1380
1381 #: src/wx/content_panel.cc:113
1382 msgid "Open the timeline for the film."
1383 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1384
1385 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1386 msgid "Organisation"
1387 msgstr "Organisation"
1388
1389 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1390 msgid "Organisational unit"
1391 msgstr "Unité d'organisation"
1392
1393 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1394 msgid "Other trusted devices"
1395 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1396
1397 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1398 msgid "Outgoing mail server"
1399 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1400
1401 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1402 msgid "Outline"
1403 msgstr "Contours"
1404
1405 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1406 msgid "Outline content"
1407 msgstr "contours image"
1408
1409 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1410 msgid "Outline width"
1411 msgstr "Taille des contours"
1412
1413 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1414 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1415 msgstr ""
1416 "La taille de contours ne peut pas être réglée si vous ne choisissez pas "
1417 "d'incruster les sous-titres sans l'image."
1418
1419 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1420 msgid "Output"
1421 msgstr "Sortie"
1422
1423 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1424 msgid "Output file"
1425 msgstr "Fichier destination"
1426
1427 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1428 msgid "Output gamma correction"
1429 msgstr "Correction gamma de sortie"
1430
1431 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1432 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1433 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
1434
1435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1436 msgid "Password"
1437 msgstr "Mot de passe"
1438
1439 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1440 msgid "Paste"
1441 msgstr "Coller"
1442
1443 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1444 msgid "Paste audio settings"
1445 msgstr "Coller paramètres audio"
1446
1447 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1448 msgid "Paste subtitle settings"
1449 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres"
1450
1451 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1452 msgid "Paste video settings"
1453 msgstr "Coller paramètres vidéo"
1454
1455 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1456 msgid "Pause"
1457 msgstr "Pause"
1458
1459 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1460 msgid "Peak"
1461 msgstr "Crête"
1462
1463 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1464 #, c-format
1465 msgid "Peak: %.2fdB"
1466 msgstr "Crête: %.2fdB"
1467
1468 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1469 msgid "Peak: unknown"
1470 msgstr "Crête: inconnue"
1471
1472 #: src/wx/player_information.cc:71
1473 msgid "Performance"
1474 msgstr "Performance"
1475
1476 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1477 msgid "Play"
1478 msgstr "Lecture"
1479
1480 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1481 msgid "Play length"
1482 msgstr "Durée finale"
1483
1484 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1485 msgid "Play sound via"
1486 msgstr "Lire le son par"
1487
1488 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1489 msgid ""
1490 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1491 "about the problem."
1492 msgstr ""
1493 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
1494 "pour plus d'informations sur le problème."
1495
1496 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1497 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1498 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
1499
1500 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1501 msgid "Position"
1502 msgstr "Position"
1503
1504 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1505 msgid "Pre-release"
1506 msgstr "Avant sortie"
1507
1508 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1509 msgid "ProRes"
1510 msgstr "ProRes"
1511
1512 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1513 msgid "Processor"
1514 msgstr "Processeur"
1515
1516 #: src/wx/content_menu.cc:74
1517 msgid "Properties..."
1518 msgstr "Propriétés..."
1519
1520 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1521 msgid "Protocol"
1522 msgstr "Protocole"
1523
1524 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1525 msgid "RGB to XYZ conversion"
1526 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
1527
1528 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1529 msgid "RMS"
1530 msgstr "RMS"
1531
1532 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1533 msgid "Random"
1534 msgstr "Aléatoire"
1535
1536 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1537 msgid "Rating (e.g. 15)"
1538 msgstr "Rating (ex. 15)"
1539
1540 #: src/wx/content_menu.cc:75
1541 msgid "Re-examine..."
1542 msgstr "Examine à nouveau..."
1543
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1545 msgid "Re-make certificates and key..."
1546 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
1547
1548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1549 msgid "Rec. 601"
1550 msgstr "Rec. 601"
1551
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1553 msgid "Rec. 709"
1554 msgstr "Rec. 709"
1555
1556 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1557 msgid "Recipient certificate"
1558 msgstr "Certificat récipient"
1559
1560 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1561 msgid "Recreate signing certificates"
1562 msgstr "Recréer les Certificats"
1563
1564 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1565 msgid "Red band"
1566 msgstr "Red Band"
1567
1568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1569 msgid "Red chromaticity"
1570 msgstr "Chromaticité du Rouge"
1571
1572 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1573 #, c-format
1574 msgid "Reel %d"
1575 msgstr "Bobine %d"
1576
1577 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1578 msgid "Reel length"
1579 msgstr "Taille bobine"
1580
1581 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1582 msgid "Reels"
1583 msgstr "Bobines"
1584
1585 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1586 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1587 msgid "Reel|Custom"
1588 msgstr "Personnalisé"
1589
1590 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1591 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1592 #: src/wx/editable_list.h:80
1593 msgid "Remove"
1594 msgstr "Supprimer"
1595
1596 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1597 msgid "Remove Cinema"
1598 msgstr "Supprimer le cinéma"
1599
1600 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1601 msgid "Remove Screen"
1602 msgstr "Supprimer la salle"
1603
1604 #: src/wx/content_panel.cc:101
1605 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1606 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
1607
1608 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1609 msgid "Rename template"
1610 msgstr "Renommer le modèle"
1611
1612 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1613 msgid "Rename..."
1614 msgstr "Renommer..."
1615
1616 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1617 msgid "Repeat"
1618 msgstr "Répéter"
1619
1620 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1621 msgid "Repeat Content"
1622 msgstr "Répéter le contenu"
1623
1624 #: src/wx/content_menu.cc:71
1625 msgid "Repeat..."
1626 msgstr "Répéter..."
1627
1628 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1629 msgid "Report A Problem"
1630 msgstr "Signaler un problème"
1631
1632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1633 msgid "Reset to default subject and text"
1634 msgstr "texte et objet par défaut"
1635
1636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1637 msgid "Reset to default text"
1638 msgstr "Rétablir texte par défaut"
1639
1640 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1641 msgid "Resolution"
1642 msgstr "Résolution"
1643
1644 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1645 msgid "Restore to original colours"
1646 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
1647
1648 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1649 msgid "Resume"
1650 msgstr "Reprendre"
1651
1652 #: src/wx/video_panel.cc:127
1653 msgid "Right"
1654 msgstr "Droit"
1655
1656 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1657 msgid "Right click to change gain."
1658 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
1659
1660 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1661 msgid "Right eye"
1662 msgstr "Oeil Droit"
1663
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1665 msgid "Root"
1666 msgstr "Racine"
1667
1668 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1669 msgid "Root common name"
1670 msgstr "Nom commun racine"
1671
1672 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1673 msgid "S-Gamut3"
1674 msgstr "S-Gamut3"
1675
1676 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1677 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1678 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
1679
1680 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1681 msgid "SMPTE"
1682 msgstr "SMPTE"
1683
1684 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1685 #, c-format
1686 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1687 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
1688
1689 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1690 msgid "Save template"
1691 msgstr "Enregistrer le modèle"
1692
1693 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1694 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1695 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
1696
1697 #: src/wx/video_panel.cc:175
1698 msgid "Scale to"
1699 msgstr "Mise à l'échelle"
1700
1701 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1702 msgid "Screens"
1703 msgstr "Ecrans"
1704
1705 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1706 msgid "Search network for servers"
1707 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
1708
1709 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1710 msgid "Select CPL XML file"
1711 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
1712
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1715 msgid "Select Certificate File"
1716 msgstr "Sélectionner le certificat"
1717
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1719 msgid "Select Chain File"
1720 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
1721
1722 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1723 msgid "Select Export File"
1724 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
1725
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1727 msgid "Select File To Import"
1728 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
1729
1730 #: src/wx/content_menu.cc:374
1731 msgid "Select KDM"
1732 msgstr "Selectionner KDM"
1733
1734 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1735 msgid "Select Key File"
1736 msgstr "Sélectionner fichier clé"
1737
1738 #: src/wx/content_menu.cc:400
1739 msgid "Select OV"
1740 msgstr "Selectionner OV"
1741
1742 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1743 msgid "Select certificate file"
1744 msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
1745
1746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1747 msgid "Select cinema and screen database file"
1748 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
1749
1750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1751 msgid "Select configuration file"
1752 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
1753
1754 #: src/wx/export_dialog.cc:56
1755 msgid "Select output file"
1756 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
1757
1758 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1759 msgid "Send by email"
1760 msgstr "Envoyer par e-mail"
1761
1762 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1763 msgid "Send emails"
1764 msgstr "Envoyer e-mails"
1765
1766 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1767 msgid "Send logs"
1768 msgstr "Envoyer rapport"
1769
1770 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1771 msgid "Serial number"
1772 msgstr "Numéro de Série"
1773
1774 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1775 msgid "Server"
1776 msgstr "Serveur"
1777
1778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1779 msgid "Servers"
1780 msgstr "Serveurs"
1781
1782 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1783 msgid "Set"
1784 msgstr "Sélection"
1785
1786 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1787 msgid "Set from file..."
1788 msgstr "Choisir depuis un fichier..."
1789
1790 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1791 msgid "Set from system font..."
1792 msgstr "Choisir une police système..."
1793
1794 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1795 msgid "Set language"
1796 msgstr "Sélectionnez la langue"
1797
1798 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1799 msgid "Set to"
1800 msgstr "Régler à"
1801
1802 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1803 msgid "Shadow"
1804 msgstr "Ombre"
1805
1806 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1807 msgid "Show audio..."
1808 msgstr "Afficher audio..."
1809
1810 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1811 msgid "Show graph of audio levels..."
1812 msgstr "Afficher niveaux audio..."
1813
1814 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1815 msgid "Signed"
1816 msgstr "Signé"
1817
1818 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1819 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1820 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
1821
1822 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1823 msgid "Simple gamma"
1824 msgstr "gamma simple"
1825
1826 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1827 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1828 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
1829
1830 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1831 msgid "Single reel"
1832 msgstr "Bobine unique"
1833
1834 #: src/wx/player_information.cc:127
1835 #, c-format
1836 msgid "Size: %dx%d"
1837 msgstr "Taille: %dx%d"
1838
1839 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1840 msgid "Smoothing"
1841 msgstr "Lissage"
1842
1843 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1844 msgid "Snap"
1845 msgstr "Magnetisme"
1846
1847 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1848 msgid "Split by video content"
1849 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
1850
1851 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1852 msgid "Stable version "
1853 msgstr "Version Stable"
1854
1855 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1856 msgid "Standard"
1857 msgstr "Standard"
1858
1859 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1860 msgid "Start"
1861 msgstr "Démarrer"
1862
1863 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1864 msgid "Start of reel"
1865 msgstr "Début de bobine"
1866
1867 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1868 msgid "Stream"
1869 msgstr "Flux"
1870
1871 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1872 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1873 msgstr "Studio (ex. TCF)"
1874
1875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1876 msgid "Subject"
1877 msgstr "Sujet"
1878
1879 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1880 msgid "Subtitle"
1881 msgstr "Sous-titre"
1882
1883 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1884 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1885 msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)"
1886
1887 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1888 msgid "Subtitle appearance"
1889 msgstr "Apparence des sous-titres"
1890
1891 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1892 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1893 msgid "Subtitles"
1894 msgstr "Sous-titres"
1895
1896 #: src/wx/player_information.cc:137
1897 msgid "Subtitles: no"
1898 msgstr "Sous-titres: non"
1899
1900 #: src/wx/player_information.cc:135
1901 msgid "Subtitles: yes"
1902 msgstr "Sous-titres: oui"
1903
1904 #: src/wx/about_dialog.cc:141
1905 msgid "Supported by"
1906 msgstr "Soutenu par"
1907
1908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1909 msgid "TMS"
1910 msgstr "TMS"
1911
1912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1913 msgid "Target path"
1914 msgstr "Chemin cible"
1915
1916 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1917 msgid "Temp version"
1918 msgstr "Version temporaire"
1919
1920 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1921 msgid "Template"
1922 msgstr "Modèle"
1923
1924 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1925 msgid "Template name"
1926 msgstr "Nom de modèle"
1927
1928 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1929 msgid "Template names must not be empty."
1930 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
1931
1932 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1933 msgid "Templates"
1934 msgstr "Modèles"
1935
1936 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1937 msgid "Territory (e.g. UK)"
1938 msgstr "Territoire (ex. FR)"
1939
1940 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1941 msgid "Test version "
1942 msgstr "Version test"
1943
1944 #: src/wx/about_dialog.cc:199
1945 msgid "Tested by"
1946 msgstr "Testé par"
1947
1948 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1949 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1950 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
1951
1952 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1953 msgid ""
1954 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1955 "contains a small error\n"
1956 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
1957 "you want to re-create\n"
1958 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1959 msgstr ""
1960 "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et KDMs "
1961 "contient une petite erreur\n"
1962 "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
1963 "systèmes.  Souhaitez-vous recréer\n"
1964 "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
1965
1966 #: src/wx/content_menu.cc:360
1967 msgid ""
1968 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1969 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1970 "missing content."
1971 msgstr ""
1972 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
1973 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
1974 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
1975
1976 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1977 msgid ""
1978 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1979 "use it?"
1980 msgstr ""
1981 "Le répertoire %s existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
1982 "vouloir l'utiliser?"
1983
1984 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1988 "or overwrite it with your current configuration?"
1989 msgstr ""
1990 "Ce fichier %s existe déjà.  Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
1991 "l'écraser avec la configuration en cours?"
1992
1993 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1994 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1995 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
1996
1997 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1998 msgid ""
1999 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2000 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
2001
2002 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2003 msgid "There is not enough free memory to do that."
2004 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
2005
2006 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2007 msgid ""
2008 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2009 "certificate. Only the first certificate will be used."
2010 msgstr ""
2011 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
2012 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
2013
2014 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2015 msgid "This is not a valid CPL file"
2016 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
2017
2018 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2019 msgid "Threads"
2020 msgstr "Processus"
2021
2022 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2023 msgid "Thumbprint"
2024 msgstr "Empreinte"
2025
2026 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2027 msgid "Timeline"
2028 msgstr "Chronologie"
2029
2030 #: src/wx/content_panel.cc:112
2031 msgid "Timeline..."
2032 msgstr "Chronologie..."
2033
2034 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2035 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2036 msgid "Timing|Timing"
2037 msgstr "Temps"
2038
2039 #: src/wx/video_panel.cc:140
2040 msgid "Top"
2041 msgstr "Haut"
2042
2043 #: src/wx/about_dialog.cc:130
2044 msgid "Translated by"
2045 msgstr "Traduit par"
2046
2047 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2048 msgid "Trim after current position"
2049 msgstr "Couper après le curseur"
2050
2051 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2052 msgid "Trim from end"
2053 msgstr "Couper à la fin"
2054
2055 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2056 msgid "Trim from start"
2057 msgstr "Couper au début"
2058
2059 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2060 msgid "Trim up to current position"
2061 msgstr "Couper avant le curseur"
2062
2063 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2064 #, c-format
2065 msgid "True peak is %.2fdB"
2066 msgstr "La crête absolue est de %.2fdB"
2067
2068 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2069 #: src/wx/video_panel.cc:97
2070 msgid "Type"
2071 msgstr "Type"
2072
2073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2074 msgid "UTC"
2075 msgstr "UTC"
2076
2077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2078 msgid "UTC offset (time zone)"
2079 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
2080
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2082 msgid "UTC+1"
2083 msgstr "UTC+1"
2084
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2086 msgid "UTC+10"
2087 msgstr "UTC+10"
2088
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2090 msgid "UTC+11"
2091 msgstr "UTC+11"
2092
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2094 msgid "UTC+12"
2095 msgstr "UTC+12"
2096
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2098 msgid "UTC+2"
2099 msgstr "UTC+2"
2100
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2102 msgid "UTC+3"
2103 msgstr "UTC+3"
2104
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2106 msgid "UTC+4"
2107 msgstr "UTC+4"
2108
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2110 msgid "UTC+5"
2111 msgstr "UTC+5"
2112
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2114 msgid "UTC+5:30"
2115 msgstr "UTC+5:30"
2116
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2118 msgid "UTC+6"
2119 msgstr "UTC+6"
2120
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2122 msgid "UTC+7"
2123 msgstr "UTC+7"
2124
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2126 msgid "UTC+8"
2127 msgstr "UTC+8"
2128
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2130 msgid "UTC+9"
2131 msgstr "UTC+9"
2132
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2134 msgid "UTC+9:30"
2135 msgstr "UTC+9:30"
2136
2137 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2138 msgid "UTC-1"
2139 msgstr "UTC-1"
2140
2141 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2142 msgid "UTC-10"
2143 msgstr "UTC-10"
2144
2145 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2146 msgid "UTC-11"
2147 msgstr "UTC-11"
2148
2149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2150 msgid "UTC-2"
2151 msgstr "UTC-2"
2152
2153 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2154 msgid "UTC-3"
2155 msgstr "UTC-3"
2156
2157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2158 msgid "UTC-3:30"
2159 msgstr "UTC-3:30"
2160
2161 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2162 msgid "UTC-4"
2163 msgstr "UTC-4"
2164
2165 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2166 msgid "UTC-4:30"
2167 msgstr "UTC-4:30"
2168
2169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2170 msgid "UTC-5"
2171 msgstr "UTC-5"
2172
2173 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2174 msgid "UTC-6"
2175 msgstr "UTC-6"
2176
2177 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2178 msgid "UTC-7"
2179 msgstr "UTC-7"
2180
2181 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2182 msgid "UTC-8"
2183 msgstr "UTC-8"
2184
2185 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2186 msgid "UTC-9"
2187 msgstr "UTC-9"
2188
2189 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2190 msgid "Update"
2191 msgstr "Mise à jour"
2192
2193 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2194 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2195 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
2196
2197 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2198 msgid "Use ISDCF name"
2199 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
2200
2201 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2202 msgid "Use best"
2203 msgstr "Automatique"
2204
2205 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2206 msgid "Use preset"
2207 msgstr "Utiliser le préréglage"
2208
2209 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2210 msgid "Use subtitles"
2211 msgstr "Utiliser les sous-titres"
2212
2213 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2214 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2215 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
2216
2217 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2218 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2219 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2220
2221 #: src/wx/video_panel.cc:79
2222 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2223 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
2224
2225 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2226 msgid "Use this file as new configuration"
2227 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
2228
2229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2230 msgid "User name"
2231 msgstr "Nom d'utilisateur"
2232
2233 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2234 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2235 #: src/wx/video_panel.cc:75
2236 msgid "Video"
2237 msgstr "Vidéo"
2238
2239 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2240 msgid "Video Waveform"
2241 msgstr "Forme d'onde vidéo"
2242
2243 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2244 msgid "Video frame rate"
2245 msgstr "Cadence vidéo"
2246
2247 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2248 msgid "View..."
2249 msgstr "voir..."
2250
2251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2252 msgid "Warnings"
2253 msgstr "Avertissements"
2254
2255 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2256 msgid "White point"
2257 msgstr "Valeur de Blanc"
2258
2259 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2260 msgid "White point adjustment"
2261 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
2262
2263 #: src/wx/about_dialog.cc:137
2264 msgid "With help from"
2265 msgstr "avec l'aide de"
2266
2267 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2268 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2269 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
2270
2271 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2272 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2273 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
2274
2275 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2276 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2277 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
2278
2279 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2280 msgid "Write to"
2281 msgstr "Créer dans"
2282
2283 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2284 msgid "Written by"
2285 msgstr "Développé par"
2286
2287 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2288 msgid "X Offset"
2289 msgstr "Position Hor."
2290
2291 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2292 msgid "X Scale"
2293 msgstr "Echelle Hor."
2294
2295 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2296 msgid "Y Offset"
2297 msgstr "Position Ver."
2298
2299 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2300 msgid "Y Scale"
2301 msgstr "Echelle Ver."
2302
2303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2304 msgid "YUV to RGB conversion"
2305 msgstr "conversion YUV vers RGB"
2306
2307 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2308 msgid "YUV to RGB matrix"
2309 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
2310
2311 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2315 "this name."
2316 msgstr ""
2317 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
2318 "un écran appelé ainsi."
2319
2320 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2324 "screen with this name."
2325 msgstr ""
2326 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
2327 "déjà un écran nommé ainsi."
2328
2329 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2330 msgid ""
2331 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2332 "you want to continue?"
2333 msgstr ""
2334 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
2335 "Souhaitez vous poursuivre?"
2336
2337 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2338 msgid ""
2339 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2340 msgstr ""
2341 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
2342 "avant de pouvoir envoyer des emails."
2343
2344 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2345 msgid "Your email address"
2346 msgstr "Votre adresse E-mail"
2347
2348 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2349 msgid "component value"
2350 msgstr "Valeurs des Composantes"
2351
2352 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2353 msgid "dB"
2354 msgstr "dB"
2355
2356 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2357 #, c-format
2358 msgid "e.g. %s"
2359 msgstr "par exemple : %s"
2360
2361 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2362 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2363 msgid "f"
2364 msgstr "i"
2365
2366 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2367 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2368 msgid "h"
2369 msgstr "h"
2370
2371 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2372 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2373 msgid "m"
2374 msgstr "m"
2375
2376 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2377 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2378 msgid "ms"
2379 msgstr "ms"
2380
2381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2382 msgid "port"
2383 msgstr "port"
2384
2385 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2387 msgid "s"
2388 msgstr "s"
2389
2390 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2391 msgid "threshold"
2392 msgstr "seuil"
2393
2394 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2395 msgid "times"
2396 msgstr "fois"
2397
2398 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2399 msgid "until"
2400 msgstr "Jusqu'à"
2401
2402 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2403 msgid "x"
2404 msgstr "x"
2405
2406 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2407 msgid "y"
2408 msgstr "y"
2409
2410 #~ msgid "No DCP selected."
2411 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
2412
2413 #~ msgid "Time"
2414 #~ msgstr "Durée"
2415
2416 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2417 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
2418
2419 #~ msgid "Load..."
2420 #~ msgstr "Charger..."
2421
2422 #~ msgid "New Film"
2423 #~ msgstr "Nouveau Film"
2424
2425 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2426 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
2427
2428 #~ msgid "Subtitle colours"
2429 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
2430
2431 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2432 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
2433
2434 #~ msgid "Gamma"
2435 #~ msgstr "Gamma"
2436
2437 #~ msgid "Contact email"
2438 #~ msgstr "Adresse email de contact"
2439
2440 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2441 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
2442
2443 #~ msgid "Down"
2444 #~ msgstr "Descendre"
2445
2446 #~ msgid "Up"
2447 #~ msgstr "Monter"
2448
2449 #~ msgid ""
2450 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2451 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2452 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2453 #~ msgstr ""
2454 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
2455 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
2456 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
2457
2458 #~ msgid ""
2459 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2460 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2461 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2462 #~ "the \"DCP\" tab."
2463 #~ msgstr ""
2464 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
2465 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
2466 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
2467 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
2468
2469 #~ msgid ""
2470 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2471 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2472 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2473 #~ "the \"DCP\" tab."
2474 #~ msgstr ""
2475 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
2476 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
2477 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
2478 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
2479 #~ "\"DCP\" ."
2480
2481 #~ msgid "Log:"
2482 #~ msgstr "Rapport:"
2483
2484 #~ msgid ""
2485 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2486 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2487 #~ msgstr ""
2488 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
2489 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
2490 #~ "DCP au standard SMPTE."
2491
2492 #~ msgid ""
2493 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2494 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2495 #~ msgstr ""
2496 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
2497 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
2498 #~ "MasterImage etc.)"
2499
2500 #~ msgid ""
2501 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2502 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2503 #~ msgstr ""
2504 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
2505 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
2506
2507 #~ msgid ""
2508 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2509 #~ "likely to cause problems on playback."
2510 #~ msgstr ""
2511 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
2512 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
2513
2514 #~ msgid ""
2515 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2516 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2517 #~ msgstr ""
2518 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
2519 #~ "quelques projecteurs (anciens).  Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
2520 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
2521
2522 #~ msgid ""
2523 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2524 #~ "some projectors."
2525 #~ msgstr ""
2526 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio.  Cela peut créer des problèmes de "
2527 #~ "lecture sur certains projecteurs."
2528
2529 #~ msgid ""
2530 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2531 #~ "of your audio content."
2532 #~ msgstr ""
2533 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
2534 #~ "le gain du son de votre contenu."
2535
2536 #~ msgid ""
2537 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2538 #~ "content."
2539 #~ msgstr ""
2540 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
2541 #~ "votre contenu."
2542
2543 #~ msgid "UTC%d"
2544 #~ msgstr "UTC%d"
2545
2546 #~ msgid "Server serial number"
2547 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
2548
2549 #~ msgid ""
2550 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2551 #~ "cause problems on playback."
2552 #~ msgstr ""
2553 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio.  Cela peut créer des "
2554 #~ "problèmes de lecture."
2555
2556 #~ msgid ""
2557 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2558 #~ "playback."
2559 #~ msgstr ""
2560 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
2561 #~ "pose problème en lecture."
2562
2563 #~ msgid "Cinema"
2564 #~ msgstr "Cinéma"
2565
2566 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2567 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
2568
2569 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2570 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
2571
2572 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2573 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
2574
2575 #~ msgid "Country"
2576 #~ msgstr "Pays"
2577
2578 #~ msgid "Dolby"
2579 #~ msgstr "Dolby"
2580
2581 #~ msgid "Fetching..."
2582 #~ msgstr "Obtention..."
2583
2584 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2585 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
2586
2587 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2588 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
2589
2590 #~ msgid "audio"
2591 #~ msgstr "audio"
2592
2593 #~ msgid "still"
2594 #~ msgstr "fixe"
2595
2596 #~ msgid "subtitles"
2597 #~ msgstr "sous-titres"
2598
2599 #~ msgid "video"
2600 #~ msgstr "vidéo"
2601
2602 #~ msgid "Certificate"
2603 #~ msgstr "Certificat"
2604
2605 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2606 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
2607
2608 #~ msgid "Copy..."
2609 #~ msgstr "Copier..."
2610
2611 #~ msgid "Load from file..."
2612 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
2613
2614 #~ msgid "Other"
2615 #~ msgstr "Autre"
2616
2617 #~ msgid "Server manufacturer"
2618 #~ msgstr "Constructeur du serveur"
2619
2620 #~ msgid "Unknown"
2621 #~ msgstr "inconnu."
2622
2623 #~ msgid "Use all servers"
2624 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
2625
2626 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2627 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"