54d029867438bd80a87226cd8e9e6ef445b84a00
[dcpomatic.git] / src / wx / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 11:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: fr_FR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20
21 #: src/wx/player_information.cc:95
22 #, c-format
23 msgid " (%d error)"
24 msgstr ""
25
26 #: src/wx/player_information.cc:97
27 #, c-format
28 msgid " (%d errors)"
29 msgstr ""
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
32 #, c-format
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr "avancé de %dms"
35
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
37 #, c-format
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr "retardé de %dms"
40
41 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
42 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
43 msgid "%"
44 msgstr "%"
45
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr ""
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
50 "projet."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
73 #, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
76
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 #, fuzzy
79 msgid ""
80 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen"
82 msgstr ""
83 "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
85
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 msgid "(None)"
88 msgstr "(Aucun)"
89
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
91 #, fuzzy
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
93 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
94
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
96 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
97 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
98
99 #: src/wx/config_dialog.cc:142
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
101 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
102
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
104 msgid "+3dB"
105 msgstr ""
106
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
108 msgid "-6dB"
109 msgstr "-6dB"
110
111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
112 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
114
115 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
116 msgid "0dB (unchanged)"
117 msgstr ""
118
119 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
121 msgid "1 Bv2.1 error, "
122 msgstr ""
123
124 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
126 msgid "1 error, "
127 msgstr ""
128
129 #: src/wx/wx_util.cc:504
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
132
133 #: src/wx/wx_util.cc:496
134 msgid "2 - stereo"
135 msgstr "2 - stéréo"
136
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
138 msgid "255"
139 msgstr "255"
140
141 #: src/wx/video_panel.cc:200
142 msgid "2D"
143 msgstr "2D"
144
145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
146 msgid "2D version of 3D DCP"
147 msgstr ""
148
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
150 msgid "2K"
151 msgstr "2K"
152
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:201
154 msgid "3D"
155 msgstr "3D"
156
157 #: src/wx/video_panel.cc:204
158 msgid "3D alternate"
159 msgstr "3D alternatif"
160
161 #: src/wx/video_panel.cc:205
162 msgid "3D left only"
163 msgstr "3D gauche"
164
165 #: src/wx/video_panel.cc:202
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D gauche/droite"
168
169 #: src/wx/video_panel.cc:206
170 msgid "3D right only"
171 msgstr "3D droite"
172
173 #: src/wx/video_panel.cc:203
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D dessus/dessous"
176
177 #: src/wx/wx_util.cc:498
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
180
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
182 msgid "4K"
183 msgstr "4K"
184
185 #: src/wx/wx_util.cc:500
186 msgid "6 - 5.1"
187 msgstr "6 - 5.1"
188
189 #: src/wx/wx_util.cc:502
190 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
191 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
192
193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
194 msgid "<b>New colour</b>"
195 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
196
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
198 msgid "<b>Original colour</b>"
199 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
200
201 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
202 #.
203 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
204 msgid ""
205 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
206 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
207 msgstr ""
208 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
209 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
210 "i>"
211
212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
213 msgid "A"
214 msgstr "A"
215
216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
217 #, c-format
218 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
219 msgstr ""
220
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
222 #, c-format
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
224 msgstr ""
225
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
227 #, c-format
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
229 msgstr ""
230
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
232 #, c-format
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
234 msgstr ""
235
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
237 #, c-format
238 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
239 msgstr ""
240
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
242 #, c-format
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
244 msgstr ""
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
247 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
248 msgstr ""
249
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
251 #, c-format
252 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
253 msgstr ""
254
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
256 #, c-format
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
258 msgstr ""
259
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
261 #, c-format
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
263 msgstr ""
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
267 msgstr ""
268
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
270 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
271 msgstr ""
272
273 #: src/wx/update_dialog.cc:43
274 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
275 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
276
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
280 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
281
282 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
283 #, c-format
284 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
285 msgstr ""
286
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
288 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
289 msgstr ""
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
292 msgid "ALSA"
293 msgstr "ALSA"
294
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
296 msgid "ASIO"
297 msgstr "ASIO"
298
299 #: src/wx/about_dialog.cc:39
300 msgid "About DCP-o-matic"
301 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
302
303 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
304 msgid "Activity log file"
305 msgstr "fichier rapport activité"
306
307 #: src/wx/screens_panel.cc:172
308 msgid "Add Cinema"
309 msgstr "Ajouter Cinéma"
310
311 #: src/wx/screens_panel.cc:71
312 msgid "Add Cinema..."
313 msgstr "Ajouter cinéma"
314
315 #: src/wx/content_panel.cc:110
316 msgid "Add DCP..."
317 msgstr "Ajouter DCP..."
318
319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
320 msgid "Add DKDM folder"
321 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
322
323 #: src/wx/content_menu.cc:92
324 msgid "Add KDM..."
325 msgstr "Ajouter KDM..."
326
327 #: src/wx/content_menu.cc:93
328 msgid "Add OV..."
329 msgstr "Ajouter OV..."
330
331 #: src/wx/screens_panel.cc:245
332 msgid "Add Screen"
333 msgstr "Ajouter Ecran"
334
335 #: src/wx/screens_panel.cc:77
336 msgid "Add Screen..."
337 msgstr "Ajout une salle"
338
339 #: src/wx/content_panel.cc:111
340 msgid "Add a DCP."
341 msgstr "Ajouter un DCP..."
342
343 #: src/wx/content_panel.cc:107
344 msgid ""
345 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
346 "or a folder of sound files."
347 msgstr ""
348 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
349 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
350
351 #: src/wx/content_panel.cc:102
352 msgid "Add file(s)..."
353 msgstr "Ajout fichier(s)..."
354
355 #: src/wx/content_panel.cc:106
356 msgid "Add folder..."
357 msgstr "Ajouter dossier"
358
359 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
360 msgid "Add image sequence"
361 msgstr "Ajout séquence images"
362
363 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 #, fuzzy
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Sélectionnez la langue"
367
368 #: src/wx/text_panel.cc:346
369 msgid "Add new..."
370 msgstr "Ajouter nouveau..."
371
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
373 #, fuzzy
374 msgid "Add recipient"
375 msgstr "Ajouter Ecran"
376
377 #: src/wx/content_panel.cc:103
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
382 #: src/wx/editable_list.h:119
383 msgid "Add..."
384 msgstr "Ajouter..."
385
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
387 msgid ""
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
390 msgstr ""
391 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
392 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
393
394 #: src/wx/text_panel.cc:166
395 msgid "Additional"
396 msgstr ""
397
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
400 msgid "Address"
401 msgstr "Adresse"
402
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
406
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:63
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
409 #, fuzzy
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Avancé..."
412
413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
414 msgid "Advanced KDM options"
415 msgstr "Options avancées KDM"
416
417 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
418 #, fuzzy
419 msgid "Advanced content settings"
420 msgstr "Options avancées KDM"
421
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
423 #, fuzzy
424 msgid "Advanced settings..."
425 msgstr "Avancé..."
426
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
429 msgid "Advanced..."
430 msgstr "Avancé..."
431
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
433 msgid "Agency"
434 msgstr ""
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Autoriser toutes cadences"
439
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
441 #, fuzzy
442 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
443 msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
444
445 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
446 msgid "Alpha   0"
447 msgstr "Alpha   0"
448
449 #: src/wx/about_dialog.cc:160
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Aussi soutenu par"
452
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
455 msgstr ""
456
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
460
461 #: src/wx/text_panel.cc:110
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Apparence..."
464
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
468
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
473
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
478
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
483
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
488
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
490 msgid ""
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
492 "\n"
493 msgstr ""
494 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
495 "\n"
496
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
498 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
499 msgstr ""
500
501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
502 msgid ""
503 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
504 msgstr ""
505
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
510 msgstr ""
511
512 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
519 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
520 msgstr ""
521
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
523 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
524 msgstr ""
525
526 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
527 msgid "Atmos"
528 msgstr "Atmos"
529
530 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
531 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
532 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
533 msgid "Audio"
534 msgstr "Audio"
535
536 #: src/wx/player_information.cc:148
537 #, c-format
538 msgid "Audio channels: %d"
539 msgstr "Canaux Audio: %d"
540
541 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
542 #, fuzzy
543 msgid "Audio language"
544 msgstr "Sélectionnez la langue"
545
546 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
549 msgstr ""
550 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
551
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid ""
555 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
556 msgstr ""
557 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
558 "%.1fdB."
559
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
561 msgid "Auto"
562 msgstr "Auto"
563
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
565 msgid "Automatically analyse content audio"
566 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
567
568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
569 msgid "B"
570 msgstr "B"
571
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
573 msgid "BCC address"
574 msgstr "Adresse CCI"
575
576 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
577 msgid "Barco Alchemy"
578 msgstr "Barco Alchemy"
579
580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
581 msgid "Blue chromaticity"
582 msgstr "Chromaticité du Bleu"
583
584 #: src/wx/video_panel.cc:147
585 #, fuzzy
586 msgid "Bottom"
587 msgstr "Rognage bas"
588
589 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
590 msgid "Browse..."
591 msgstr "Parcourir..."
592
593 #: src/wx/text_panel.cc:83
594 msgid "Burn subtitles into image"
595 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
596
597 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
598 msgid "But I have to use fader"
599 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
600
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
602 msgid "CC addresses"
603 msgstr "Adresses CC"
604
605 #: src/wx/text_panel.cc:187
606 #, fuzzy
607 msgid "CCAP track"
608 msgstr "Piste du DCP"
609
610 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
611 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
612 msgid "CPL"
613 msgstr "CPL"
614
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
616 msgid "CPL ID"
617 msgstr "Id du CPL"
618
619 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
620 msgid "CPL annotation text"
621 msgstr "Nom CPL"
622
623 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
624 msgid "CPL's content is not encrypted."
625 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
626
627 #: src/wx/audio_panel.cc:82
628 msgid "Calculate..."
629 msgstr "Calcul..."
630
631 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
632 msgid "Cancel"
633 msgstr "Annuler"
634
635 #: src/wx/audio_panel.cc:319
636 #, fuzzy
637 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
638 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
639
640 #: src/wx/audio_panel.cc:321
641 #, fuzzy
642 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
643 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
644
645 #: src/wx/text_panel.cc:582
646 #, fuzzy
647 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
648 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
649
650 #: src/wx/text_panel.cc:584
651 #, fuzzy
652 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
653 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
654
655 #: src/wx/video_panel.cc:586
656 #, fuzzy
657 msgid "Cannot reference this DCP's video."
658 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
659
660 #: src/wx/video_panel.cc:588
661 #, fuzzy
662 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
663 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
664
665 #: src/wx/text_view.cc:71
666 msgid "Caption"
667 msgstr "Sous-titrage"
668
669 #: src/wx/text_view.cc:46
670 msgid "Captions"
671 msgstr "Sous-titres"
672
673 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
674 msgid "Certificate chain"
675 msgstr "Chaîne de certificat"
676
677 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
678 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
679 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
680 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
681 msgid "Certificate downloaded"
682 msgstr "Certificat téléchargé"
683
684 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
685 msgid "Chain"
686 msgstr "Chaîne"
687
688 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
689 msgid "Channel gain"
690 msgstr "Gain Canal"
691
692 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
693 msgid "Channels"
694 msgstr "Canaux"
695
696 #: src/wx/config_dialog.cc:161
697 msgid "Check for testing updates on startup"
698 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
699
700 #: src/wx/config_dialog.cc:157
701 msgid "Check for updates on startup"
702 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
703
704 #: src/wx/content_menu.cc:95
705 msgid "Choose CPL..."
706 msgstr "Sélection CPL..."
707
708 #: src/wx/content_panel.cc:510
709 msgid "Choose a DCP folder"
710 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
711
712 #: src/wx/content_menu.cc:339
713 msgid "Choose a file"
714 msgstr "Choisissez un fichier"
715
716 #: src/wx/content_panel.cc:431
717 msgid "Choose a file or files"
718 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
719
720 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:464
721 msgid "Choose a folder"
722 msgstr "Choisissez un dossier"
723
724 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
725 msgid "Choose a font"
726 msgstr "Choisir une police"
727
728 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
729 msgid "Choose a font file"
730 msgstr "Choisir un fichier de police"
731
732 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
733 msgid "Christie"
734 msgstr "Christie"
735
736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
737 msgid "Cinema and screen database file"
738 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
739
740 #: src/wx/content_widget.h:81
741 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
742 msgstr ""
743 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
744 "valeur."
745
746 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
747 #, c-format
748 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
749 msgstr ""
750
751 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
752 msgid "Closed captions"
753 msgstr "Sous-titres codés"
754
755 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:176
756 msgid "Colour"
757 msgstr "Couleur"
758
759 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
760 msgid "Colour conversion"
761 msgstr "Espace couleur de la source"
762
763 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
764 #: src/wx/video_panel.cc:184
765 msgid "Colour|Custom"
766 msgstr "Personnalisé"
767
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
769 #, fuzzy
770 msgid "Company name"
771 msgstr "Copier le nom"
772
773 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
774 msgid "Component"
775 msgstr "Composant"
776
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
778 msgid "Configuration file"
779 msgstr "Fichier de configuration"
780
781 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
783 msgid "Config|Timing"
784 msgstr "Temps"
785
786 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
787 msgid "Confirm KDM email"
788 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
789
790 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
791 msgid "Container"
792 msgstr "Format"
793
794 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
795 msgid "Content"
796 msgstr "Contenu"
797
798 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
799 msgid "Content Properties"
800 msgstr "Propriétés du contenu"
801
802 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
803 msgid "Content Type"
804 msgstr "Type de Contenu"
805
806 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
807 msgid "Content directory"
808 msgstr "Répertoire du contenu"
809
810 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
811 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
812 msgid "Content version"
813 msgstr "Version du contenu"
814
815 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
816 #, fuzzy
817 msgid "Content versions"
818 msgstr "Version du contenu"
819
820 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
821 msgid "Contrast"
822 msgstr "Contraste"
823
824 #: src/wx/text_panel.cc:97
825 msgid "Coord|Y"
826 msgstr "Coord|Y"
827
828 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
829 msgid "Copy as name"
830 msgstr "Copier le nom"
831
832 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
833 msgid "CoreAudio"
834 msgstr "CoreAudio"
835
836 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
837 msgid "Could not analyse audio."
838 msgstr "Analyse du son impossible"
839
840 #: src/wx/text_panel.cc:899
841 #, fuzzy
842 msgid "Could not analyse subtitles."
843 msgstr "Analyse du son impossible"
844
845 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Could not find serial number %s"
848 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
849
850 #: src/wx/config_dialog.cc:373
851 #, c-format
852 msgid "Could not import certificate (%s)"
853 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
854
855 #: src/wx/content_menu.cc:424
856 msgid "Could not load KDM"
857 msgstr "Echec chargement KDM"
858
859 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
860 #, c-format
861 msgid "Could not load certficate (%s)"
862 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
863
864 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Could not read DCP: %s"
867 msgstr "Echec chargement KDM"
868
869 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
870 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
871 #, fuzzy
872 msgid "Could not read certificate file (%1)"
873 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
874
875 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
876 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
877 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
878 msgid "Could not read certificate file."
879 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
880
881 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
882 #, fuzzy
883 msgid "Could not read certificates from Qube server."
884 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
885
886 #: src/wx/config_dialog.cc:627
887 #, c-format
888 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
889 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
890
891 #: src/wx/film_viewer.cc:599
892 msgid ""
893 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
894 msgstr ""
895 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
896 "la prévisualisation. "
897
898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
899 msgid "Cover Sheet"
900 msgstr "Couverture"
901
902 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
903 msgid "Create in folder"
904 msgstr "Créer dans le dossier"
905
906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
907 msgid "Creator"
908 msgstr "Créateur"
909
910 #: src/wx/video_panel.cc:88
911 msgid "Crop"
912 msgstr "Rogner"
913
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
915 #, c-format
916 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
917 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
918
919 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
920 msgid "Cursor: none"
921 msgstr "Curseur: aucun"
922
923 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
924 msgid "Custom scale"
925 msgstr ""
926
927 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
928 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
929 msgid "DCP"
930 msgstr "DCP"
931
932 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
933 msgid "DCP Text Track"
934 msgstr "Piste texte du DCP"
935
936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
937 msgid "DCP asset filename format"
938 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
939
940 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
941 msgid "DCP directory"
942 msgstr "Répertoire du DCP"
943
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
945 msgid "DCP metadata filename format"
946 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
947
948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
949 msgid "DCP validates OK."
950 msgstr "Validation du DCP conforme."
951
952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
953 msgid "DCP verification"
954 msgstr "Vérification du DCP"
955
956 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
957 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
958 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
959 msgid "DCP-o-matic"
960 msgstr "DCP-o-matic"
961
962 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
963 #, fuzzy
964 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
965 msgstr "DCP-o-matic préférences"
966
967 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
968 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
969 msgstr ""
970
971 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
972 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
973 msgstr ""
974
975 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
976 #, c-format
977 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
978 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
979
980 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
981 msgid "Debug log file"
982 msgstr "Fichier rapport Deboggage"
983
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
985 #, fuzzy
986 msgid "Debug: 3D"
987 msgstr "Deboguage: decodage"
988
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
990 #, fuzzy
991 msgid "Debug: audio analysis"
992 msgstr "Délai audio par défaut"
993
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
995 msgid "Debug: email sending"
996 msgstr "Deboguage: envoi email"
997
998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
999 msgid "Debug: encode"
1000 msgstr "Deboguage: encodage"
1001
1002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Debug: player"
1005 msgstr "Deboguage: decodage"
1006
1007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Debug: video view"
1010 msgstr "Deboguage: encodage"
1011
1012 #: src/wx/player_information.cc:175
1013 #, c-format
1014 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1015 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
1016
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1018 msgid "Decrypting KDMs"
1019 msgstr "Décryptage KDMs"
1020
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1022 msgid "Default DCP audio channels"
1023 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1024
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1026 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1027 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
1028
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1030 msgid "Default KDM directory"
1031 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
1032
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1034 msgid "Default audio delay"
1035 msgstr "Délai audio par défaut"
1036
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1038 msgid "Default container"
1039 msgstr "Format par défaut"
1040
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1042 msgid "Default content type"
1043 msgstr "Catégorie par défaut"
1044
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1046 msgid "Default directory for new films"
1047 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
1048
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1050 msgid "Default duration of still images"
1051 msgstr "Durée images fixes par défaut"
1052
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1054 msgid "Default standard"
1055 msgstr "Standard par défaut"
1056
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1058 msgid "Defaults"
1059 msgstr "Par défaut"
1060
1061 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1062 msgid "Define font in output and export font file"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1066 msgid "Delay"
1067 msgstr "Délai"
1068
1069 #: src/wx/job_view.cc:78
1070 msgid "Details..."
1071 msgstr "Détails..."
1072
1073 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1074 msgid "Direct Sound"
1075 msgstr "Son direct"
1076
1077 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1078 msgid "Distributor"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1082 msgid "Dolby / Doremi"
1083 msgstr "Dolby / Doremi"
1084
1085 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1086 msgid "Don't ask this again"
1087 msgstr "Ne plus me demander"
1088
1089 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1090 msgid "Don't send emails"
1091 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1092
1093 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1094 msgid "Don't show hints again"
1095 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
1096
1097 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1098 msgid "Don't show this message again"
1099 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
1100
1101 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1102 msgid "Download"
1103 msgstr "Télécharger"
1104
1105 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1106 msgid "Download certificate"
1107 msgstr "Téléchargement Certificat"
1108
1109 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1110 msgid "Download..."
1111 msgstr "Téléchargement..."
1112
1113 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1114 msgid "Downloading certificate"
1115 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
1116
1117 #: src/wx/player_information.cc:93
1118 #, c-format
1119 msgid "Dropped frames: %d"
1120 msgstr "Images perdues: %d"
1121
1122 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1123 msgid "Dual-screen displays"
1124 msgstr "Affichage double-écran"
1125
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1127 msgid "Dummy"
1128 msgstr "Maquette"
1129
1130 #: src/wx/content_panel.cc:118
1131 msgid "Earlier"
1132 msgstr "Plus tôt"
1133
1134 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1135 msgid "Edit Cinema..."
1136 msgstr "Éditer le cinéma"
1137
1138 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1139 msgid "Edit Screen..."
1140 msgstr "Éditer la salle"
1141
1142 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1143 msgid "Edit cinema"
1144 msgstr "Modifier Cinéma"
1145
1146 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Edit recipient"
1149 msgstr "Modifier Salle"
1150
1151 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1152 msgid "Edit screen"
1153 msgstr "Modifier Salle"
1154
1155 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1156 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1157 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1158 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:174
1159 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/editable_list.h:122
1160 msgid "Edit..."
1161 msgstr "Éditer..."
1162
1163 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1164 msgid "Effect"
1165 msgstr "Effet"
1166
1167 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1168 msgid "Effect colour"
1169 msgstr "Couleur de l'effet"
1170
1171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1172 msgid "Email"
1173 msgstr "Email"
1174
1175 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1176 msgid "Email address"
1177 msgstr "Adresse E-mail"
1178
1179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1180 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1181 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
1182
1183 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1184 msgid "Encoding Servers"
1185 msgstr "Serveurs Encodage"
1186
1187 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1188 msgid "Encrypted"
1189 msgstr "Crypté"
1190
1191 #: src/wx/text_view.cc:63
1192 msgid "End"
1193 msgstr "Fin"
1194
1195 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1196 #, c-format
1197 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1198 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
1199
1200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1201 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1202 msgid "Errors"
1203 msgstr "Erreurs"
1204
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1208 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
1209
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1211 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1212 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1213
1214 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Export certificate..."
1217 msgstr "Chargement certificat..."
1218
1219 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1220 msgid "Export chain..."
1221 msgstr "Export chaîne..."
1222
1223 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Export subtitles"
1226 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
1227
1228 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Export video file"
1231 msgstr "Export projet"
1232
1233 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1234 msgid "Export..."
1235 msgstr "Export..."
1236
1237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1238 msgid "FTP (for Dolby)"
1239 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1240
1241 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Facility"
1244 msgstr "Qualité"
1245
1246 #: src/wx/video_panel.cc:158
1247 msgid "Fade in"
1248 msgstr "Fondu début"
1249
1250 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1251 msgid "Fade in time"
1252 msgstr "Durée Fondu début"
1253
1254 #: src/wx/video_panel.cc:161
1255 msgid "Fade out"
1256 msgstr "Fondu fin"
1257
1258 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1259 msgid "Fade out time"
1260 msgstr "Durée Fondu fin"
1261
1262 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1263 msgid "File"
1264 msgstr "Fichier"
1265
1266 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1267 #, c-format
1268 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1269 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
1270
1271 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1272 msgid "Filename format"
1273 msgstr "Format de nom de fichier"
1274
1275 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1276 msgid "Film name"
1277 msgstr "Nom du Film"
1278
1279 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1280 msgid "Filters"
1281 msgstr "Filtres"
1282
1283 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1284 msgid "Final"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1288 msgid ""
1289 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1290 msgstr ""
1291 "Calculer l'insensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique de "
1292 "l'analyse audio"
1293
1294 #: src/wx/content_menu.cc:87
1295 msgid "Find missing..."
1296 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
1297
1298 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1299 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1300 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1301
1302 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1303 msgid "First frame of composition"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1307 msgid "First frame of end credits"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1311 msgid "First frame of intermission"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1315 msgid "First frame of moving credits"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1319 msgid "First frame of title credits"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1323 msgid "Folder / ZIP name format"
1324 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
1325
1326 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1327 msgid "Folder name"
1328 msgstr "Nom de dossier"
1329
1330 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1331 msgid "Fonts"
1332 msgstr "Police"
1333
1334 #: src/wx/text_panel.cc:109
1335 msgid "Fonts..."
1336 msgstr "Police..."
1337
1338 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1339 msgid "Forensically mark audio"
1340 msgstr "Authentifier l'audio"
1341
1342 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1343 msgid "Forensically mark video"
1344 msgstr "Authentifier la vidéo"
1345
1346 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1347 msgid "Format"
1348 msgstr "Format"
1349
1350 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1351 msgid "Frame Rate"
1352 msgstr "Cadence image"
1353
1354 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1355 msgid "Frame rate"
1356 msgstr "Cadence"
1357
1358 #: src/wx/player_information.cc:145
1359 #, c-format
1360 msgid "Frame rate: %d"
1361 msgstr "Cadence image: %d"
1362
1363 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1364 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1365 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
1366
1367 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1368 msgid "From"
1369 msgstr "À partir du"
1370
1371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1372 msgid "From address"
1373 msgstr "Adresse source"
1374
1375 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1376 msgid "From template"
1377 msgstr "Depuis le modèle"
1378
1379 #: src/wx/video_panel.cc:189
1380 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1384 msgid "Full length"
1385 msgstr "Durée totale"
1386
1387 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1388 msgid "GB"
1389 msgstr "GB"
1390
1391 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1392 msgid "GDC"
1393 msgstr "GDC"
1394
1395 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1396 msgid "Gain"
1397 msgstr "Gain"
1398
1399 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1400 msgid "Gain Calculator"
1401 msgstr "Calculateur de gain"
1402
1403 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1404 #, c-format
1405 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1406 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
1407
1408 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1410 msgid "General"
1411 msgstr "Général"
1412
1413 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1414 msgid "Get from file..."
1415 msgstr "Depuis le fichier..."
1416
1417 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1418 msgid "Go back"
1419 msgstr "Retour."
1420
1421 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1422 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1423 msgid "Go to"
1424 msgstr "Aller à"
1425
1426 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1427 msgid "Go to frame"
1428 msgstr "Aller à l'image"
1429
1430 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1431 msgid "Go to timecode"
1432 msgstr "Aller au timecode"
1433
1434 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1435 msgid "Green chromaticity"
1436 msgstr "Chromaticité du Vert"
1437
1438 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1439 msgid "Higher priority"
1440 msgstr "Plus haute priorité"
1441
1442 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1443 msgid "Hints"
1444 msgstr "Conseils"
1445
1446 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1447 msgid "Host"
1448 msgstr "Hôtes"
1449
1450 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1451 msgid "Host name or IP address"
1452 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1453
1454 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1455 msgid "I want to play this back at fader"
1456 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1457
1458 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1459 msgid "ID"
1460 msgstr "ID"
1461
1462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1463 msgid "IP address"
1464 msgstr "Adresse IP"
1465
1466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1467 msgid "IP address / host name"
1468 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1469
1470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1471 msgid "Identifiers"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "If you continue with this operation\n"
1478 "\n"
1479 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1480 "\n"
1481 "on the drive\n"
1482 "\n"
1483 "<b>%s</b>\n"
1484 "\n"
1485 "will be\n"
1486 "\n"
1487 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1488 "DESTROYED.</span>\n"
1489 "\n"
1490 "If you are sure you want to continue please type\n"
1491 "\n"
1492 "<tt>yes</tt>\n"
1493 "\n"
1494 "into the box below, then click OK."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1498 msgid ""
1499 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1500 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1501 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1502 "useless.  Proceed with caution!"
1503 msgstr ""
1504 "Si vous continuez, vous ne pourrez plus utiliser aucun des DKDMs que vous "
1505 "avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les KDMs que vous "
1506 "avez reçues pour ces certificats deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1507
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1509 msgid ""
1510 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1511 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1512 "become useless.  Proceed with caution!"
1513 msgstr ""
1514 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1515 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1516 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1517
1518 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1519 msgid ""
1520 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1524 msgid "Image X position"
1525 msgstr "Position Hor. image"
1526
1527 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1528 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1529 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1530
1531 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1532 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1533 msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1534
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1536 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1537 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1538
1539 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1540 msgid "Import..."
1541 msgstr "Import..."
1542
1543 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1544 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1545 msgid "Important notice"
1546 msgstr "Avertissement important"
1547
1548 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1549 msgid "Incorrect version"
1550 msgstr "Version incorrecte"
1551
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1553 msgid "Input gamma"
1554 msgstr "gamma source"
1555
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1557 msgid "Input gamma correction"
1558 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1559
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1561 msgid "Input power"
1562 msgstr "puissance d'entrée"
1563
1564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1565 msgid "Input transfer function"
1566 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1567
1568 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1569 #, c-format
1570 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1571 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1572
1573 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1574 msgid "Intermediate"
1575 msgstr "Intermédiaire"
1576
1577 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1578 msgid "Intermediate common name"
1579 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1580
1581 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1582 msgid "Interop"
1583 msgstr "MXF-Interop"
1584
1585 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1586 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1587 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1588
1589 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1590 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1591 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1592
1593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1594 msgid "Issuer"
1595 msgstr "Emetteur"
1596
1597 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1598 msgid ""
1599 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1600 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1604 msgid "JACK"
1605 msgstr "JACK"
1606
1607 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1608 msgid ""
1609 "JPEG2000 bandwidth\n"
1610 "for newly-encoded data"
1611 msgstr ""
1612 "Bande passante JPEG2000\n"
1613 "pour nouvelles données encodées"
1614
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1616 msgid "JPEG2000 comment"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/wx/content_menu.cc:86
1620 msgid "Join"
1621 msgstr "Ajouter"
1622
1623 #: src/wx/controls.cc:90
1624 msgid "Jump to selected content"
1625 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1626
1627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1628 msgid "KDM Email"
1629 msgstr "e-mail KDM"
1630
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1632 msgid "KDM directory"
1633 msgstr "Répertoire des KDM"
1634
1635 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1636 msgid "KDM type"
1637 msgstr "Type de KDM"
1638
1639 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1640 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1641 msgid "KDM|Timing"
1642 msgstr "Temps"
1643
1644 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1645 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1646 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1647
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1649 msgid "Keys"
1650 msgstr "Clés"
1651
1652 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1653 #, c-format
1654 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1658 msgid "Label"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1662 #: src/wx/text_panel.cc:156
1663 msgid "Language"
1664 msgstr "Langue"
1665
1666 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Language Tag"
1669 msgstr "Langue"
1670
1671 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1672 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/wx/text_panel.cc:159
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Language of these subtitles"
1678 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1679
1680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1681 msgid "Language used for any sign language video track"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1685 msgid "Last frame of composition"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1689 msgid "Last frame of end credits"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1693 msgid "Last frame of intermission"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1697 msgid "Last frame of moving credits"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1701 msgid "Last frame of title credits"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/wx/content_panel.cc:122
1705 msgid "Later"
1706 msgstr "Plus tard"
1707
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1709 msgid "Leaf"
1710 msgstr "Page"
1711
1712 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1713 msgid "Leaf common name"
1714 msgstr "Nom commun de page"
1715
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1717 msgid "Leaf private key"
1718 msgstr "Page de clé privée"
1719
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1721 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1722 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1723
1724 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:108
1725 msgid "Left"
1726 msgstr "Gauche"
1727
1728 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1729 msgid "Length"
1730 msgstr "Longueur"
1731
1732 #: src/wx/player_information.cc:161
1733 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1734 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1735
1736 #: src/wx/text_panel.cc:101
1737 msgid "Line spacing"
1738 msgstr "Interligne"
1739
1740 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1741 msgid "Load certificate..."
1742 msgstr "Chargement certificat..."
1743
1744 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1745 msgid "Locations"
1746 msgstr "Localisation"
1747
1748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1749 msgid "Log"
1750 msgstr "Rapport"
1751
1752 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1753 #, c-format
1754 msgid "Loudness range %.2f LU"
1755 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1756
1757 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1758 msgid "Lower priority"
1759 msgstr "Plus basse priorité"
1760
1761 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1762 msgid "Luminance"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/wx/content_panel.cc:755
1766 msgid "MISSING: "
1767 msgstr "MANQUANT:"
1768
1769 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1770 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1771 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1772
1773 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1774 msgid "MP4 / H.264"
1775 msgstr "MP4 / H.264"
1776
1777 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1778 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1779 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1780
1781 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1782 #. / film or an "additional" language.
1783 #: src/wx/text_panel.cc:165
1784 msgid "Main"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1788 msgid "Make DCP"
1789 msgstr "Faire DCP"
1790
1791 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1792 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1793 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1794
1795 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Make DKDMs"
1798 msgstr "Générer KDMs"
1799
1800 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1801 msgid "Make KDMs"
1802 msgstr "Générer KDMs"
1803
1804 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1805 msgid "Make certificate chain"
1806 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1807
1808 #: src/wx/video_panel.cc:409
1809 msgid "Many"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1813 msgid "Mapping"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Mark all audio channels"
1819 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1820
1821 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1822 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1826 msgid "Markers"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Markers..."
1832 msgstr "Propriétés..."
1833
1834 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1835 msgid "Matrix"
1836 msgstr "Matrice"
1837
1838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1839 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1840 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1841
1842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1843 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1844 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1845
1846 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1848 msgid "Mbit/s"
1849 msgstr "Mbit/s"
1850
1851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1852 msgid "Message box"
1853 msgstr "Message"
1854
1855 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1856 msgid "Metadata"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1860 msgid "Metadata..."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1864 msgid "Mix audio down to stereo"
1865 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1866
1867 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1868 msgid "Move configuration"
1869 msgstr "Déplacer la configuration"
1870
1871 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1872 msgid "Move content"
1873 msgstr "Déplacer le contenu"
1874
1875 #: src/wx/content_panel.cc:119
1876 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1877 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1878
1879 #: src/wx/content_panel.cc:123
1880 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1881 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1882
1883 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1884 msgid "Move to start of reel"
1885 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1886
1887 #: src/wx/video_panel.cc:488
1888 msgid "Multiple content selected"
1889 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1890
1891 #: src/wx/content_widget.h:71
1892 msgid "Multiple values"
1893 msgstr "Valeurs multiples"
1894
1895 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1896 msgid "My Documents"
1897 msgstr "Mes Documents"
1898
1899 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1900 msgid "My problem is"
1901 msgstr "Mon problème est :"
1902
1903 #: src/wx/content_panel.cc:759
1904 msgid "NEEDS KDM: "
1905 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1906
1907 #: src/wx/content_panel.cc:763
1908 msgid "NEEDS OV: "
1909 msgstr "OV Nécessaire:"
1910
1911 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1912 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1913 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1914 msgid "Name"
1915 msgstr "Nom"
1916
1917 #: src/wx/player_information.cc:137
1918 msgid "Needs KDM"
1919 msgstr "Nécessite une KDM"
1920
1921 #: src/wx/player_information.cc:132
1922 msgid "Needs OV"
1923 msgstr "Nécessite une OV"
1924
1925 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1926 msgid "New name"
1927 msgstr "Nouveau nom"
1928
1929 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1930 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1931 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1932
1933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1934 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/wx/player_information.cc:120
1938 msgid "No DCP loaded."
1939 msgstr "Aucun DCP chargé."
1940
1941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1942 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1948 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1949
1950 #: src/wx/content_panel.cc:483
1951 msgid "No content found in this folder."
1952 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1953
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1955 msgid "No errors found."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1959 msgid "No warnings found."
1960 msgstr ""
1961
1962 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1963 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1964 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1965 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:178
1966 msgid "None"
1967 msgstr "Aucun"
1968
1969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1970 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1974 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1975 msgid "Notes"
1976 msgstr "Notes"
1977
1978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1979 msgid "Notifications"
1980 msgstr "Notifications"
1981
1982 #: src/wx/job_view.cc:87
1983 msgid "Notify when complete"
1984 msgstr "Notifier à la fin"
1985
1986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1987 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1988 msgstr ""
1989 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1990
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1992 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1993 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1994
1995 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
1996 msgid "OSS"
1997 msgstr "OSS"
1998
1999 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2000 msgid "Off"
2001 msgstr "Eteint"
2002
2003 #: src/wx/text_panel.cc:85
2004 msgid "Offset"
2005 msgstr "Décalage"
2006
2007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2008 msgid "Only servers encode"
2009 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2010
2011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2012 msgid "Open console window"
2013 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
2014
2015 #: src/wx/content_panel.cc:127
2016 msgid "Open the timeline for the film."
2017 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2018
2019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2020 msgid "OpenGL (faster)"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2024 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2025 #, fuzzy
2026 msgid "OpenGL version"
2027 msgstr "Version temporaire"
2028
2029 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2030 msgid "Organisation"
2031 msgstr "Organisation"
2032
2033 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2034 msgid "Organisational unit"
2035 msgstr "Unité d'organisation"
2036
2037 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2038 msgid "Other trusted devices"
2039 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2040
2041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2042 msgid "Outgoing mail server"
2043 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
2044
2045 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2046 msgid "Outline"
2047 msgstr "Contours"
2048
2049 #: src/wx/controls.cc:83
2050 msgid "Outline content"
2051 msgstr "contours image"
2052
2053 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2054 msgid "Outline width"
2055 msgstr "Taille des contours"
2056
2057 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2060 msgstr ""
2061 "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
2062 "titres sans l'image."
2063
2064 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2065 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2066 msgid "Output"
2067 msgstr "Sortie"
2068
2069 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2070 msgid "Output file"
2071 msgstr "Fichier destination"
2072
2073 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Output folder"
2076 msgstr "Fichier destination"
2077
2078 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2079 msgid "Output gamma correction"
2080 msgstr "Correction gamma de sortie"
2081
2082 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Override detected video frame rate"
2085 msgstr "Cadence vidéo"
2086
2087 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2088 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2089 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2090
2091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2092 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2096 msgid ""
2097 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2098 "according to SMPTE."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2103 msgid "Password"
2104 msgstr "Mot de passe"
2105
2106 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2107 msgid "Paste"
2108 msgstr "Coller"
2109
2110 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2111 msgid "Paste audio settings"
2112 msgstr "Coller paramètres audio"
2113
2114 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2115 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2116 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
2117
2118 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2119 msgid "Paste video settings"
2120 msgstr "Coller paramètres vidéo"
2121
2122 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2123 msgid "Patrons"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2127 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2128 msgid "Pause"
2129 msgstr "Pause"
2130
2131 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2132 msgid "Peak"
2133 msgstr "Crête"
2134
2135 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2136 #, c-format
2137 msgid "Peak: %.2fdB"
2138 msgstr "Crête: %.2fdB"
2139
2140 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2141 msgid "Peak: unknown"
2142 msgstr "Crête: inconnue"
2143
2144 #: src/wx/player_information.cc:73
2145 msgid "Performance"
2146 msgstr "Performance"
2147
2148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2149 msgid "Plain"
2150 msgstr "Simple"
2151
2152 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2153 msgid "Play"
2154 msgstr "Lecture"
2155
2156 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2157 msgid "Play length"
2158 msgstr "Durée finale"
2159
2160 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2161 msgid "Play sound via"
2162 msgstr "Lire le son par"
2163
2164 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2165 msgid "Playlist directory"
2166 msgstr "Répertoire de la playliste"
2167
2168 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2169 msgid ""
2170 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2171 "about the problem."
2172 msgstr ""
2173 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
2174 "pour plus d'informations sur le problème."
2175
2176 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2177 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2178 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
2179
2180 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2181 msgid "Position"
2182 msgstr "Position"
2183
2184 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2185 msgid "Pre-release"
2186 msgstr "Avant sortie"
2187
2188 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2189 msgid "ProRes"
2190 msgstr "ProRes"
2191
2192 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2193 msgid "Processor"
2194 msgstr "Processeur"
2195
2196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Product name"
2199 msgstr "Code produit"
2200
2201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Product version"
2204 msgstr "Version incorrecte"
2205
2206 #: src/wx/content_menu.cc:88
2207 msgid "Properties..."
2208 msgstr "Propriétés..."
2209
2210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2211 msgid "Protocol"
2212 msgstr "Protocole"
2213
2214 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2215 msgid "PulseAudio"
2216 msgstr "PulseAudio"
2217
2218 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2219 msgid "Quality"
2220 msgstr "Qualité"
2221
2222 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2223 msgid "Qube"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2227 msgid "RGB to XYZ conversion"
2228 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2229
2230 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2231 msgid "RMS"
2232 msgstr "RMS"
2233
2234 #: src/wx/video_panel.cc:187
2235 msgid "Range"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2239 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Ratings"
2242 msgstr "Avertissements"
2243
2244 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2245 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2246 msgstr "Forcer le ré-encodage des données JPEG2000"
2247
2248 #: src/wx/content_menu.cc:90
2249 msgid "Re-examine..."
2250 msgstr "Examine à nouveau..."
2251
2252 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2253 msgid "Re-make certificates and key..."
2254 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2255
2256 #: src/wx/content_view.cc:84
2257 msgid "Reading content directory"
2258 msgstr "Lecture répertoire du contenu"
2259
2260 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2261 msgid "Rec. 601"
2262 msgstr "Rec. 601"
2263
2264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2265 msgid "Rec. 709"
2266 msgstr "Rec. 709"
2267
2268 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2269 msgid "Recipient certificate"
2270 msgstr "Certificat récipient"
2271
2272 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2273 msgid "Recipients"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2277 msgid "Red band"
2278 msgstr "Red Band"
2279
2280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2281 msgid "Red chromaticity"
2282 msgstr "Chromaticité du Rouge"
2283
2284 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2285 #, c-format
2286 msgid "Reel %d"
2287 msgstr "Bobine %d"
2288
2289 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2290 msgid "Reel length"
2291 msgstr "Taille bobine"
2292
2293 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2294 msgid "Reels"
2295 msgstr "Bobines"
2296
2297 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2298 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2299 msgid "Reel|Custom"
2300 msgstr "Personnalisé"
2301
2302 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2303 msgid "Region"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2307 msgid "Release territory"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2311 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2312 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2313 msgid "Remove"
2314 msgstr "Supprimer"
2315
2316 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2317 msgid "Remove Cinema"
2318 msgstr "Supprimer le cinéma"
2319
2320 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2321 msgid "Remove Screen"
2322 msgstr "Supprimer la salle"
2323
2324 #: src/wx/content_panel.cc:115
2325 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2326 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
2327
2328 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2329 msgid "Rename template"
2330 msgstr "Renommer le modèle"
2331
2332 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2333 msgid "Rename..."
2334 msgstr "Renommer..."
2335
2336 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2337 msgid "Repeat"
2338 msgstr "Répéter"
2339
2340 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2341 msgid "Repeat Content"
2342 msgstr "Répéter le contenu"
2343
2344 #: src/wx/content_menu.cc:85
2345 msgid "Repeat..."
2346 msgstr "Répéter..."
2347
2348 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2349 msgid "Report A Problem"
2350 msgstr "Signaler un problème"
2351
2352 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Reset to default"
2355 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2356
2357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2358 msgid "Reset to default subject and text"
2359 msgstr "texte et objet par défaut"
2360
2361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2362 msgid "Reset to default text"
2363 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2364
2365 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2366 msgid "Resolution"
2367 msgstr "Résolution"
2368
2369 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2370 msgid "Respect KDM validity periods"
2371 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2372
2373 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2374 msgid "Restore to original colours"
2375 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
2376
2377 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2378 msgid "Resume"
2379 msgstr "Reprendre"
2380
2381 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:122
2382 msgid "Right"
2383 msgstr "Droit"
2384
2385 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2386 msgid "Right click to change gain."
2387 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
2388
2389 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2390 msgid "Root"
2391 msgstr "Racine"
2392
2393 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2394 msgid "Root common name"
2395 msgstr "Nom commun racine"
2396
2397 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2398 msgid "S-Gamut3"
2399 msgstr "S-Gamut3"
2400
2401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2402 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2403 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2404
2405 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2406 msgid "SMPTE"
2407 msgstr "SMPTE"
2408
2409 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2410 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2414 msgid "SSL"
2415 msgstr "SSL"
2416
2417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2418 msgid "STARTTLS"
2419 msgstr "STARTTLS"
2420
2421 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2422 #, c-format
2423 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2424 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2425
2426 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2427 msgid "Save template"
2428 msgstr "Enregistrer le modèle"
2429
2430 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2431 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2432 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2433
2434 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:171
2435 msgid "Scale"
2436 msgstr "Echelle"
2437
2438 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2439 msgid "Screens"
2440 msgstr "Ecrans"
2441
2442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2443 msgid "Search network for servers"
2444 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
2445
2446 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2447 msgid "Select"
2448 msgstr "Selectionner"
2449
2450 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2451 msgid "Select CPL XML file"
2452 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
2453
2454 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2455 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2456 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2457 msgid "Select Certificate File"
2458 msgstr "Sélectionner le certificat"
2459
2460 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2461 msgid "Select Chain File"
2462 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
2463
2464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2465 msgid "Select Cinemas File"
2466 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
2467
2468 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2469 msgid "Select Export File"
2470 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
2471
2472 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2473 msgid "Select File To Import"
2474 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
2475
2476 #: src/wx/content_menu.cc:417
2477 msgid "Select KDM"
2478 msgstr "Selectionner KDM"
2479
2480 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2481 msgid "Select Key File"
2482 msgstr "Sélectionner fichier clé"
2483
2484 #: src/wx/content_menu.cc:477
2485 msgid "Select OV"
2486 msgstr "Selectionner OV"
2487
2488 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2489 msgid "Select activity log file"
2490 msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
2491
2492 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2493 msgid "Select and move content"
2494 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2495
2496 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2497 msgid "Select cinema and screen database file"
2498 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2499
2500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2501 msgid "Select configuration file"
2502 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2503
2504 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2505 msgid "Select debug log file"
2506 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de deboggage"
2507
2508 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2509 msgid "Select output file"
2510 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2511
2512 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2513 msgid "Send by email"
2514 msgstr "Envoyer par e-mail"
2515
2516 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2517 msgid "Send emails"
2518 msgstr "Envoyer e-mails"
2519
2520 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2521 msgid "Send logs"
2522 msgstr "Envoyer rapport"
2523
2524 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2525 msgid "Send translations"
2526 msgstr "Envoyer traductions"
2527
2528 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2529 msgid "Sequence"
2530 msgstr "Séquence"
2531
2532 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2533 msgid "Serial number"
2534 msgstr "Numéro de Série"
2535
2536 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2537 msgid "Server"
2538 msgstr "Serveur"
2539
2540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2541 msgid "Servers"
2542 msgstr "Serveurs"
2543
2544 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2545 msgid "Set"
2546 msgstr "Sélection"
2547
2548 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Set from current position"
2551 msgstr "Couper après le curseur"
2552
2553 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2554 msgid "Set language"
2555 msgstr "Sélectionnez la langue"
2556
2557 #: src/wx/content_menu.cc:96
2558 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2562 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2566 msgid "Set size"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2570 msgid "Set to"
2571 msgstr "Régler à"
2572
2573 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2574 msgid "Shadow"
2575 msgstr "Ombre"
2576
2577 #: src/wx/password_entry.cc:34
2578 msgid "Show"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2582 msgid "Show experimental audio processors"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2586 msgid "Show graph of audio levels..."
2587 msgstr "Afficher niveaux audio..."
2588
2589 #: src/wx/text_panel.cc:151
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Show subtitle area"
2592 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
2593
2594 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2595 msgid "Sign language video language"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2599 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2600 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
2601
2602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Simple (safer)"
2605 msgstr "SImple mode"
2606
2607 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2608 msgid "Simple gamma"
2609 msgstr "gamma simple"
2610
2611 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2612 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2613 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
2614
2615 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2616 msgid "Single reel"
2617 msgstr "Bobine unique"
2618
2619 #: src/wx/player_information.cc:143
2620 #, c-format
2621 msgid "Size: %dx%d"
2622 msgstr "Taille: %dx%d"
2623
2624 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2625 msgid "Smoothing"
2626 msgstr "Lissage"
2627
2628 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2629 msgid "Snap"
2630 msgstr "Magnetisme"
2631
2632 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2633 msgid "Sound"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Sound processor"
2639 msgstr "Processeur"
2640
2641 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2642 msgid "Split by video content"
2643 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2644
2645 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2646 msgid "Stable version "
2647 msgstr "Version Stable"
2648
2649 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2650 msgid "Standard"
2651 msgstr "Standard"
2652
2653 #: src/wx/text_view.cc:55
2654 msgid "Start"
2655 msgstr "Démarrer"
2656
2657 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2658 msgid "Start of reel"
2659 msgstr "Début de bobine"
2660
2661 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2662 msgid "Start player as"
2663 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2664
2665 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2666 msgid "Status"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2670 msgid "Stop"
2671 msgstr "Arrêt"
2672
2673 #: src/wx/text_panel.cc:105
2674 msgid "Stream"
2675 msgstr "Flux"
2676
2677 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Studio"
2680 msgstr "Audio"
2681
2682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2683 msgid "Subject"
2684 msgstr "Sujet"
2685
2686 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2687 msgid "Subscribers"
2688 msgstr "Souscripteurs"
2689
2690 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Subtitle appearance"
2693 msgstr "Apparence sous-titres"
2694
2695 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2696 #, c-format
2697 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2703 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2704
2705 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2708 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2709
2710 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2711 msgid "Subtitles/captions"
2712 msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
2713
2714 #: src/wx/player_information.cc:153
2715 msgid "Subtitles: no"
2716 msgstr "Sous-titres: non"
2717
2718 #: src/wx/player_information.cc:151
2719 msgid "Subtitles: yes"
2720 msgstr "Sous-titres: oui"
2721
2722 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2723 msgid "System information"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2727 msgid "TMS"
2728 msgstr "TMS"
2729
2730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2731 msgid "Target path"
2732 msgstr "Chemin cible"
2733
2734 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2735 msgid "Template"
2736 msgstr "Modèle"
2737
2738 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2739 msgid "Template name"
2740 msgstr "Nom de modèle"
2741
2742 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2743 msgid "Template names must not be empty."
2744 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
2745
2746 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2747 msgid "Templates"
2748 msgstr "Modèles"
2749
2750 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2751 msgid "Temporary"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Temporary version"
2757 msgstr "Version temporaire"
2758
2759 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2760 msgid "Test version "
2761 msgstr "Version test"
2762
2763 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2764 msgid "Tested by"
2765 msgstr "Testé par"
2766
2767 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2768 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2769 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
2770
2771 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2772 msgid ""
2773 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2774 "\n"
2775 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2776 "SOFTWARE</span>\n"
2777 "\n"
2778 "and may\n"
2779 "\n"
2780 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2781 "span>\n"
2782 "\n"
2783 "If you are sure you want to continue please type\n"
2784 "\n"
2785 "<tt>I am sure</tt>\n"
2786 "\n"
2787 "into the box below, then click OK."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2791 msgid ""
2792 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2793 "the contained XML."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2797 #, c-format
2798 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2805 "<ContentTitleText>."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2809 #, c-format
2810 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2814 #, c-format
2815 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2819 #, c-format
2820 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2824 #, c-format
2825 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2829 #, c-format
2830 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2834 #, c-format
2835 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2839 #, c-format
2840 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2844 msgid ""
2845 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2846 "caption assets."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2850 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2854 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2858 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2862 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2866 msgid ""
2867 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2871 msgid ""
2872 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2876 msgid ""
2877 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2878 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2879 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2883 msgid ""
2884 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2885 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2892 "<ContentTitleText>."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2896 #, c-format
2897 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2903 msgstr ""
2904 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2905 "de données vidéo."
2906
2907 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2910 msgstr ""
2911 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2912 "de données audio."
2913
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2915 msgid ""
2916 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2917 "XML."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2921 #, c-format
2922 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2926 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2933 "256KB limit."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2937 #, c-format
2938 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2942 #, c-format
2943 msgid "The asset %f is missing."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2947 #, c-format
2948 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2955 "invalid."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2959 #, c-format
2960 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2964 #, c-format
2965 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/wx/content_menu.cc:403
2969 msgid ""
2970 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2971 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2972 "missing content."
2973 msgstr ""
2974 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
2975 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
2976 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
2977
2978 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
2979 msgid ""
2980 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2981 "use it?"
2982 msgstr ""
2983 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
2984 "vouloir l'utiliser?"
2985
2986 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2990 "\n"
2991 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2992 "\n"
2993 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3000 "or overwrite it with your current configuration?"
3001 msgstr ""
3002 "Ce fichier %s existe déjà.  Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
3003 "l'écraser avec la configuration en cours?"
3004
3005 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3006 msgid ""
3007 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3014 "limit."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid ""
3020 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3021 "probably means that the CPL file is corrupt."
3022 msgstr ""
3023 "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au "
3024 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3025 "corrompu."
3026
3027 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid ""
3030 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3031 "probably means that the asset file is corrupt."
3032 msgstr ""
3033 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au "
3034 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3035
3036 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid ""
3039 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3040 "probably means that the asset file is corrupt."
3041 msgstr ""
3042 "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au "
3043 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3044
3045 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3046 #, c-format
3047 msgid "The invalid language tag %n is used."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3051 #, c-format
3052 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3058 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3059
3060 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3061 msgid ""
3062 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3063 "\n"
3064 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3065 "</b>\n"
3066 "\n"
3067 "You may be able to improve player performance by:\n"
3068 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3069 "from the View menu\n"
3070 "• using a more powerful computer.\n"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3077 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3083 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3084
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3086 #, c-format
3087 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3091 #, c-format
3092 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3096 #, c-format
3097 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3101 #, c-format
3102 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3126 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3127
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3129 #, c-format
3130 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3134 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3138 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3142 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3146 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3150 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3154 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3155 msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!"
3156
3157 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3158 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3159 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
3160
3161 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3162 msgid ""
3163 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3164 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
3165
3166 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3167 msgid "There is not enough free memory to do that."
3168 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
3169
3170 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3171 msgid ""
3172 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3173 "output device in Preferences."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3177 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3178 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3179
3180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3184 "it is a \"version file\" (VF)"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3188 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/wx/content_menu.cc:457
3192 msgid ""
3193 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3194 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3195 "KDM."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/wx/content_menu.cc:452
3199 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3203 msgid ""
3204 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3205 "certificate. Only the first certificate will be used."
3206 msgstr ""
3207 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
3208 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
3209
3210 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3211 msgid "This is not a valid CPL file"
3212 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3213
3214 #: src/wx/content_panel.cc:525
3215 msgid ""
3216 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3217 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3218 "folder if that's what you want to import."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3222 msgid ""
3223 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3224 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3225 "will be used."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3229 msgid ""
3230 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3231 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3232 "will be used."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3236 msgid ""
3237 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3238 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3239 "will be used."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3243 msgid ""
3244 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3245 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3246 "library) will be used."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3250 msgid ""
3251 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3252 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3256 msgid ""
3257 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3258 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3262 msgid "Threads"
3263 msgstr "Processus"
3264
3265 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3266 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3267 msgid "Thumbprint"
3268 msgstr "Empreinte"
3269
3270 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3271 msgid "Timeline"
3272 msgstr "Chronologie"
3273
3274 #: src/wx/content_panel.cc:126
3275 msgid "Timeline..."
3276 msgstr "Timeline..."
3277
3278 #: src/wx/content_panel.cc:137
3279 msgid "Timing"
3280 msgstr "Chronologie"
3281
3282 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3283 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3284 msgid "Timing|Timing"
3285 msgstr "Temps"
3286
3287 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Title language"
3290 msgstr "Sélectionnez la langue"
3291
3292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3293 msgid "To address"
3294 msgstr "vers"
3295
3296 #: src/wx/video_panel.cc:133
3297 msgid "Top"
3298 msgstr "Haut"
3299
3300 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3301 msgid "Track"
3302 msgstr "Track"
3303
3304 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3305 msgid "Translate"
3306 msgstr "Traduire"
3307
3308 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3309 msgid "Translated by"
3310 msgstr "Traduit par"
3311
3312 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Trim from current position to end"
3315 msgstr "Couper après le curseur"
3316
3317 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3318 msgid "Trim from end"
3319 msgstr "Couper à la fin"
3320
3321 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3322 msgid "Trim from start"
3323 msgstr "Couper au début"
3324
3325 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3326 msgid "Trim up to current position"
3327 msgstr "Couper avant le curseur"
3328
3329 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3330 #, c-format
3331 msgid "True peak is %.2fdB"
3332 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3333
3334 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3335 msgid "Trusted Device"
3336 msgstr "Périphériques de confiance"
3337
3338 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3339 msgid "Trusted Device certificate"
3340 msgstr "Certificats des périphériques de confiance"
3341
3342 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3343 #: src/wx/video_panel.cc:76
3344 msgid "Type"
3345 msgstr "Type"
3346
3347 #: src/wx/wx_util.cc:612
3348 msgid "UTC"
3349 msgstr "UTC"
3350
3351 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3352 msgid "UTC offset (time zone)"
3353 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
3354
3355 #: src/wx/wx_util.cc:613
3356 msgid "UTC+1"
3357 msgstr "UTC+1"
3358
3359 #: src/wx/wx_util.cc:624
3360 msgid "UTC+10"
3361 msgstr "UTC+10"
3362
3363 #: src/wx/wx_util.cc:625
3364 msgid "UTC+11"
3365 msgstr "UTC+11"
3366
3367 #: src/wx/wx_util.cc:626
3368 msgid "UTC+12"
3369 msgstr "UTC+12"
3370
3371 #: src/wx/wx_util.cc:614
3372 msgid "UTC+2"
3373 msgstr "UTC+2"
3374
3375 #: src/wx/wx_util.cc:615
3376 msgid "UTC+3"
3377 msgstr "UTC+3"
3378
3379 #: src/wx/wx_util.cc:616
3380 msgid "UTC+4"
3381 msgstr "UTC+4"
3382
3383 #: src/wx/wx_util.cc:617
3384 msgid "UTC+5"
3385 msgstr "UTC+5"
3386
3387 #: src/wx/wx_util.cc:618
3388 msgid "UTC+5:30"
3389 msgstr "UTC+5:30"
3390
3391 #: src/wx/wx_util.cc:619
3392 msgid "UTC+6"
3393 msgstr "UTC+6"
3394
3395 #: src/wx/wx_util.cc:620
3396 msgid "UTC+7"
3397 msgstr "UTC+7"
3398
3399 #: src/wx/wx_util.cc:621
3400 msgid "UTC+8"
3401 msgstr "UTC+8"
3402
3403 #: src/wx/wx_util.cc:622
3404 msgid "UTC+9"
3405 msgstr "UTC+9"
3406
3407 #: src/wx/wx_util.cc:623
3408 msgid "UTC+9:30"
3409 msgstr "UTC+9:30"
3410
3411 #: src/wx/wx_util.cc:610
3412 msgid "UTC-1"
3413 msgstr "UTC-1"
3414
3415 #: src/wx/wx_util.cc:599
3416 msgid "UTC-10"
3417 msgstr "UTC-10"
3418
3419 #: src/wx/wx_util.cc:598
3420 msgid "UTC-11"
3421 msgstr "UTC-11"
3422
3423 #: src/wx/wx_util.cc:609
3424 msgid "UTC-2"
3425 msgstr "UTC-2"
3426
3427 #: src/wx/wx_util.cc:608
3428 msgid "UTC-3"
3429 msgstr "UTC-3"
3430
3431 #: src/wx/wx_util.cc:607
3432 msgid "UTC-3:30"
3433 msgstr "UTC-3:30"
3434
3435 #: src/wx/wx_util.cc:606
3436 msgid "UTC-4"
3437 msgstr "UTC-4"
3438
3439 #: src/wx/wx_util.cc:605
3440 msgid "UTC-4:30"
3441 msgstr "UTC-4:30"
3442
3443 #: src/wx/wx_util.cc:604
3444 msgid "UTC-5"
3445 msgstr "UTC-5"
3446
3447 #: src/wx/wx_util.cc:603
3448 msgid "UTC-6"
3449 msgstr "UTC-6"
3450
3451 #: src/wx/wx_util.cc:602
3452 msgid "UTC-7"
3453 msgstr "UTC-7"
3454
3455 #: src/wx/wx_util.cc:601
3456 msgid "UTC-8"
3457 msgstr "UTC-8"
3458
3459 #: src/wx/wx_util.cc:600
3460 msgid "UTC-9"
3461 msgstr "UTC-9"
3462
3463 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Unknown"
3466 msgstr "inconnu."
3467
3468 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3469 msgid "Update"
3470 msgstr "Mise à jour"
3471
3472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3475 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3476
3477 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3478 msgid "Use ISDCF name"
3479 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3480
3481 #: src/wx/text_panel.cc:78
3482 msgid "Use as"
3483 msgstr "Utiliser comme"
3484
3485 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3486 msgid "Use best"
3487 msgstr "Automatique"
3488
3489 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3490 msgid "Use preset"
3491 msgstr "Utiliser le préréglage"
3492
3493 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3494 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3495 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
3496
3497 #: src/wx/text_panel.cc:67
3498 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3499 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3500
3501 #: src/wx/text_panel.cc:65
3502 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3503 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3504
3505 #: src/wx/video_panel.cc:68
3506 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3507 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
3508
3509 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3510 msgid "Use this file as new configuration"
3511 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
3512
3513 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3514 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3515 msgid "User name"
3516 msgstr "Nom d'utilisateur"
3517
3518 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Version number"
3521 msgstr "Numéro de Série"
3522
3523 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3525 #: src/wx/video_panel.cc:66
3526 msgid "Video"
3527 msgstr "Vidéo"
3528
3529 #: src/wx/video_panel.cc:190
3530 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3534 msgid "Video Waveform"
3535 msgstr "Forme d'onde vidéo"
3536
3537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3538 msgid "Video display mode"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Video filters"
3544 msgstr "Cadence vidéo"
3545
3546 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3547 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3551 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3552 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3555 msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
3556
3557 #: src/wx/text_panel.cc:108
3558 msgid "View..."
3559 msgstr "voir..."
3560
3561 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3562 msgid "WASAPI"
3563 msgstr "WASAPI"
3564
3565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3566 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3567 msgid "Warnings"
3568 msgstr "Avertissements"
3569
3570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3571 msgid "White point"
3572 msgstr "Valeur de Blanc"
3573
3574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3575 msgid "White point adjustment"
3576 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
3577
3578 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3579 msgid "With help from"
3580 msgstr "avec l'aide de"
3581
3582 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3583 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3584 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
3585
3586 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3587 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3588 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
3589
3590 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3591 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3592 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
3593
3594 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3595 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3599 msgid "Write reels into separate files"
3600 msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés"
3601
3602 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3603 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3604 msgid "Write to"
3605 msgstr "Créer dans"
3606
3607 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3608 msgid "Written by"
3609 msgstr "Développé par"
3610
3611 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3612 msgid "X"
3613 msgstr "X"
3614
3615 #: src/wx/text_panel.cc:89
3616 msgid "Y"
3617 msgstr "Y"
3618
3619 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3620 msgid "YUV to RGB conversion"
3621 msgstr "conversion YUV vers RGB"
3622
3623 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3624 msgid "YUV to RGB matrix"
3625 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
3626
3627 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3631 "this name."
3632 msgstr ""
3633 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
3634 "un écran appelé ainsi."
3635
3636 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3640 "screen with this name."
3641 msgstr ""
3642 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
3643 "déjà un écran nommé ainsi."
3644
3645 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3646 msgid ""
3647 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3648 "you want to continue?"
3649 msgstr ""
3650 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
3651 "Souhaitez vous poursuivre?"
3652
3653 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3654 msgid ""
3655 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3656 msgstr ""
3657 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
3658 "avant de pouvoir envoyer des emails."
3659
3660 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3661 msgid "Your email"
3662 msgstr "Votre E-mail"
3663
3664 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3665 msgid "Your email address"
3666 msgstr "Votre adresse E-mail"
3667
3668 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3669 msgid "Your name"
3670 msgstr "Votre nom"
3671
3672 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3673 msgid "Zoom"
3674 msgstr "Zoom"
3675
3676 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3677 msgid "Zoom all"
3678 msgstr "Zoomer tout"
3679
3680 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3681 msgid "Zoom in / out"
3682 msgstr "Zoom plus/moins"
3683
3684 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3685 msgid "Zoom out to whole film"
3686 msgstr "Voir tout"
3687
3688 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3689 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3690 msgid "and 1 warning."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3694 msgid "candela per m²"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3698 msgid "cinema"
3699 msgstr "cinéma"
3700
3701 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3702 msgid "closed captions"
3703 msgstr "Sous-titres codés"
3704
3705 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3706 msgid "component value"
3707 msgstr "Valeurs des Composantes"
3708
3709 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3710 #, fuzzy
3711 msgid "content"
3712 msgstr "Contenu"
3713
3714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3715 msgid "content filename"
3716 msgstr "Nom de Fichier de contenu"
3717
3718 #: src/wx/video_panel.cc:173
3719 msgid "custom"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3723 msgid "dB"
3724 msgstr "dB"
3725
3726 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3727 #, c-format
3728 msgid "e.g. %s"
3729 msgstr "par exemple : %s"
3730
3731 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3732 msgid "enabled"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3736 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3737 msgid "f"
3738 msgstr "i"
3739
3740 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3741 msgid "film name"
3742 msgstr "nom du Film"
3743
3744 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3745 msgid "foot lambert"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3749 msgid "from date/time"
3750 msgstr "de date/heure"
3751
3752 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3753 msgid "full screen"
3754 msgstr "Plein écran"
3755
3756 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3757 msgid "full screen with controls on other monitor"
3758 msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
3759
3760 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3761 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3762 msgid "h"
3763 msgstr "h"
3764
3765 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3766 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3767 msgid "m"
3768 msgstr "m"
3769
3770 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3771 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3772 msgid "ms"
3773 msgstr "ms"
3774
3775 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3776 msgid "not enabled"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3780 msgid "number of reels"
3781 msgstr "nombre de bobine"
3782
3783 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3784 msgid "open subtitles"
3785 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
3786
3787 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3788 #, fuzzy
3789 msgid "output"
3790 msgstr "Sortie"
3791
3792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3793 msgid "port"
3794 msgstr "port"
3795
3796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3797 msgid "protocol"
3798 msgstr "protocole"
3799
3800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3801 msgid "reel number"
3802 msgstr "numéro de bobine"
3803
3804 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3806 msgid "s"
3807 msgstr "s"
3808
3809 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3810 msgid "screen"
3811 msgstr "écran"
3812
3813 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3814 msgid "threshold"
3815 msgstr "seuil"
3816
3817 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3818 msgid "times"
3819 msgstr "fois"
3820
3821 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3822 msgid "to date/time"
3823 msgstr "à date/heure"
3824
3825 #: src/wx/video_panel.cc:172
3826 msgid "to fit DCP"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3830 msgid "type (cpl/pkl)"
3831 msgstr "type (cpl/pkl)"
3832
3833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3834 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3835 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
3836
3837 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3838 #, fuzzy
3839 msgid "unknown"
3840 msgstr "inconnu."
3841
3842 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3843 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3847 msgid "until"
3848 msgstr "Jusqu'à"
3849
3850 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3851 msgid "vsync"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3855 msgid "window"
3856 msgstr "fenêtres"
3857
3858 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3859 msgid "x"
3860 msgstr "x"
3861
3862 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3863 msgid "y"
3864 msgstr "y"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3868 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3872 #~ msgstr "Chaîne de certificat"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "private_key.pem"
3876 #~ msgstr "Page de clé privée"
3877
3878 #~ msgid "Device"
3879 #~ msgstr "Périphérique"
3880
3881 #~ msgid "Manufacturer ID"
3882 #~ msgstr "Identification du fabricant"
3883
3884 #~ msgid "Manufacturer product code"
3885 #~ msgstr "Code produit du fabricant"
3886
3887 #~ msgid "Show audio..."
3888 #~ msgstr "Afficher audio..."
3889
3890 #~ msgid "Week of manufacture"
3891 #~ msgstr "Semaine de fabrication"
3892
3893 #~ msgid "Year of manufacture"
3894 #~ msgstr "Année de fabrication"
3895
3896 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3897 #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
3898
3899 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3900 #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
3901
3902 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3903 #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut"
3904
3905 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3906 #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
3907
3908 #~ msgid "ISDCF name"
3909 #~ msgstr "Nom ISDCF"
3910
3911 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3912 #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
3913
3914 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3915 #~ msgstr "Rating (ex. 15)"
3916
3917 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3918 #~ msgstr "Studio (ex. TCF)"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Subtitle language"
3922 #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
3923
3924 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3925 #~ msgstr "Territoire (ex. FR)"
3926
3927 #~ msgid "Background image"
3928 #~ msgstr "Image de fond"
3929
3930 #~ msgid "Could not load image file."
3931 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
3932
3933 #~ msgid "Devices"
3934 #~ msgstr "Périphériques"
3935
3936 #~ msgid "Duration"
3937 #~ msgstr "Durée"
3938
3939 #~ msgid "KDM server URL"
3940 #~ msgstr "URL du server de KDM"
3941
3942 #~ msgid "Lock file"
3943 #~ msgstr "Fichier verrou"
3944
3945 #~ msgid "Manufacture week"
3946 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
3947
3948 #~ msgid "Manufacture year"
3949 #~ msgstr "Année de fabrication"
3950
3951 #~ msgid "Period"
3952 #~ msgstr "Période"
3953
3954 #~ msgid "Product code"
3955 #~ msgstr "Code produit"
3956
3957 #~ msgid "Read current devices"
3958 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
3959
3960 #~ msgid "Select image file"
3961 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
3962
3963 #~ msgid "Select lock file"
3964 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
3965
3966 #~ msgid "Serial"
3967 #~ msgstr "Numéro Série"
3968
3969 #~ msgid "Theatre name"
3970 #~ msgstr "Nom du cinéma"
3971
3972 #~ msgid "Watermark"
3973 #~ msgstr "Filigrane"
3974
3975 #~ msgid "milliseconds"
3976 #~ msgstr "millisecondes"
3977
3978 #~ msgid "minutes"
3979 #~ msgstr "minutes"
3980
3981 #~ msgid ""
3982 #~ "\n"
3983 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3984 #~ msgstr ""
3985 #~ "\n"
3986 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
3987 #~ "préférences."
3988
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "(use this to override languages specified\n"
3991 #~ "in the 'timed text' tab)"
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
3994 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
3995
3996 #~ msgid ""
3997 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3998 #~ "</i>"
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
4001 #~ "correctement lue.</i>"
4002
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4005 #~ "\n"
4006 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4007 #~ "\n"
4008 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4009 #~ "too many confusing options.\n"
4010 #~ "\n"
4011 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4012 #~ "\n"
4013 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
4016 #~ "\n"
4017 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
4018 #~ "i>'.\n"
4019 #~ "\n"
4020 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
4021 #~ "d'options compliquées.\n"
4022 #~ "\n"
4023 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
4024 #~ "vos DCPs.\n"
4025 #~ "\n"
4026 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "DCP subtitles"
4030 #~ msgstr "sous-titres"
4031
4032 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4033 #~ msgstr "DCP-o-matic préférences"
4034
4035 #~ msgid "Full"
4036 #~ msgstr "Plein"
4037
4038 #~ msgid "Full mode"
4039 #~ msgstr "Full mode"
4040
4041 #~ msgid "Interface complexity"
4042 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
4043
4044 #~ msgid "Simple"
4045 #~ msgstr "simple"
4046
4047 #~ msgid "Simple mode"
4048 #~ msgstr "SImple mode"
4049
4050 #~ msgid "Default scale-to"
4051 #~ msgstr "Format d'échelle par défaut"
4052
4053 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4054 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
4055
4056 #~ msgid "Guess from content"
4057 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
4058
4059 #~ msgid "Key"
4060 #~ msgstr "Clé"
4061
4062 #~ msgid "Left crop"
4063 #~ msgstr "Rognage gauche"
4064
4065 #~ msgid "Random"
4066 #~ msgstr "Aléatoire"
4067
4068 #~ msgid "Right crop"
4069 #~ msgstr "Rognage droit"
4070
4071 #~ msgid "Scale to"
4072 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4073
4074 #~ msgid "Signed"
4075 #~ msgstr "Signé"
4076
4077 #~ msgid "Top crop"
4078 #~ msgstr "Rognage haut"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Use"
4082 #~ msgstr "Utiliser comme"
4083
4084 #~ msgid "Accounts"
4085 #~ msgstr "Comptes"
4086
4087 #~ msgid "Export"
4088 #~ msgstr "Export"
4089
4090 #~ msgid "GDC password"
4091 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4092
4093 #~ msgid "GDC user name"
4094 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4095
4096 #~ msgid ""
4097 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4098 #~ "Accounts page in Preferences."
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré.  Ajoutez vos "
4101 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4102
4103 #~ msgid ""
4104 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4105 #~ "the Accounts page in Preferences."
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré.  Ajoutez vos "
4108 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4109
4110 #~ msgid ""
4111 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4112 #~ "Accounts page in Preferences."
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré.  Ajoutez vos "
4115 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4116
4117 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4118 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4119
4120 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4121 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4122
4123 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4124 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4125
4126 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4127 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4128
4129 #~ msgid "Do nothing"
4130 #~ msgstr "Ne rien faire"
4131
4132 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4133 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4134
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4137 #~ "contains a small error\n"
4138 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4139 #~ "Do you want to re-create\n"
4140 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4141 #~ msgstr ""
4142 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4143 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4144 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4145 #~ "systèmes.  Souhaitez-vous recréer\n"
4146 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4147
4148 #~ msgid "Log file"
4149 #~ msgstr "Fichier journal"
4150
4151 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4152 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4153
4154 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4155 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4156
4157 #~ msgid "Bold file"
4158 #~ msgstr "Fichier Gras"
4159
4160 #~ msgid "Bold font"
4161 #~ msgstr "Gras"
4162
4163 #~ msgid "Italic file"
4164 #~ msgstr "Fichier Italique"
4165
4166 #~ msgid "Italic font"
4167 #~ msgstr "Italique"
4168
4169 #~ msgid "Normal file"
4170 #~ msgstr "Fichier Normal"
4171
4172 #~ msgid "Normal font"
4173 #~ msgstr "Normale"
4174
4175 #~ msgid "Set from file..."
4176 #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..."
4177
4178 #~ msgid "Set from system font..."
4179 #~ msgstr "Choisir une police système..."
4180
4181 #, fuzzy
4182 #~ msgid "Add"
4183 #~ msgstr "Ajouter..."
4184
4185 #~ msgid "Load..."
4186 #~ msgstr "Charger..."
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "Save..."
4190 #~ msgstr "Renommer..."
4191
4192 #~ msgid "Select certificate file"
4193 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4194
4195 #, fuzzy
4196 #~ msgid "Select playlist file"
4197 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4198
4199 #, fuzzy
4200 #~ msgid "Subtitle/captions"
4201 #~ msgstr "Sous-titres"
4202
4203 #~ msgid "Left eye"
4204 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4205
4206 #~ msgid "Make DCP anyway"
4207 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
4208
4209 #~ msgid "Right eye"
4210 #~ msgstr "Oeil Droit"
4211
4212 #~ msgid "Subtitle"
4213 #~ msgstr "Sous-titre"
4214
4215 #~ msgid "Y Offset"
4216 #~ msgstr "Position Ver."
4217
4218 #~ msgid "Y Scale"
4219 #~ msgstr "Echelle Ver."
4220
4221 #~ msgid "No DCP selected."
4222 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4223
4224 #~ msgid "Time"
4225 #~ msgstr "Durée"
4226
4227 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4228 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4229
4230 #~ msgid "New Film"
4231 #~ msgstr "Nouveau Film"
4232
4233 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4234 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4235
4236 #~ msgid "Subtitle colours"
4237 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4238
4239 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4240 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4241
4242 #~ msgid "Gamma"
4243 #~ msgstr "Gamma"
4244
4245 #~ msgid "Contact email"
4246 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4247
4248 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4249 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4250
4251 #~ msgid "Down"
4252 #~ msgstr "Descendre"
4253
4254 #~ msgid "Up"
4255 #~ msgstr "Monter"
4256
4257 #~ msgid ""
4258 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4259 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4260 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4261 #~ msgstr ""
4262 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4263 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4264 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4265
4266 #~ msgid ""
4267 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4268 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4269 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4270 #~ "the \"DCP\" tab."
4271 #~ msgstr ""
4272 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4273 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4274 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4275 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4276
4277 #~ msgid ""
4278 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4279 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4280 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4281 #~ "the \"DCP\" tab."
4282 #~ msgstr ""
4283 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4284 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4285 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4286 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4287 #~ "\"DCP\" ."
4288
4289 #~ msgid "Log:"
4290 #~ msgstr "Rapport:"
4291
4292 #~ msgid ""
4293 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4294 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4295 #~ msgstr ""
4296 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4297 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4298 #~ "DCP au standard SMPTE."
4299
4300 #~ msgid ""
4301 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4302 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4303 #~ msgstr ""
4304 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4305 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4306 #~ "MasterImage etc.)"
4307
4308 #~ msgid ""
4309 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4310 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4311 #~ msgstr ""
4312 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4313 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4314
4315 #~ msgid ""
4316 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4317 #~ "likely to cause problems on playback."
4318 #~ msgstr ""
4319 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4320 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4321
4322 #~ msgid ""
4323 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4324 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4325 #~ msgstr ""
4326 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4327 #~ "quelques projecteurs (anciens).  Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4328 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4329
4330 #~ msgid ""
4331 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4332 #~ "some projectors."
4333 #~ msgstr ""
4334 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio.  Cela peut créer des problèmes de "
4335 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4336
4337 #~ msgid ""
4338 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4339 #~ "of your audio content."
4340 #~ msgstr ""
4341 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4342 #~ "le gain du son de votre contenu."
4343
4344 #~ msgid ""
4345 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4346 #~ "content."
4347 #~ msgstr ""
4348 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4349 #~ "votre contenu."
4350
4351 #~ msgid "UTC%d"
4352 #~ msgstr "UTC%d"
4353
4354 #~ msgid "Server serial number"
4355 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4356
4357 #~ msgid ""
4358 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4359 #~ "cause problems on playback."
4360 #~ msgstr ""
4361 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio.  Cela peut créer des "
4362 #~ "problèmes de lecture."
4363
4364 #~ msgid ""
4365 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4366 #~ "playback."
4367 #~ msgstr ""
4368 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4369 #~ "pose problème en lecture."
4370
4371 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4372 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4373
4374 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4375 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4376
4377 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4378 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4379
4380 #~ msgid "Country"
4381 #~ msgstr "Pays"
4382
4383 #~ msgid "Dolby"
4384 #~ msgstr "Dolby"
4385
4386 #~ msgid "Fetching..."
4387 #~ msgstr "Obtention..."
4388
4389 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4390 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4391
4392 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4393 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4394
4395 #~ msgid "still"
4396 #~ msgstr "fixe"
4397
4398 #~ msgid "video"
4399 #~ msgstr "vidéo"
4400
4401 #~ msgid "Certificate"
4402 #~ msgstr "Certificat"
4403
4404 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4405 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4406
4407 #~ msgid "Copy..."
4408 #~ msgstr "Copier..."
4409
4410 #~ msgid "Load from file..."
4411 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4412
4413 #~ msgid "Other"
4414 #~ msgstr "Autre"
4415
4416 #~ msgid "Use all servers"
4417 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4418
4419 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4420 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"