1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-10-26 12:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
26 "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr "avancé de %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr "retardé de %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
40 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
50 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
52 msgid "%d KDM written to %s"
53 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
55 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
57 msgid "%d KDMs written to %s"
58 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
60 #: src/wx/config_dialog.cc:292
62 msgid "%d channels on %s"
63 msgstr "%d canaux sur %s"
65 #: src/wx/about_dialog.cc:84
68 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
69 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
71 "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
72 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
74 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
78 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
79 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
80 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
82 #: src/wx/config_dialog.cc:148
83 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
84 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
86 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
88 "(use this to override languages specified\n"
89 "in the 'timed text' tab)"
91 "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
92 "dans l'onglet 'timed text')"
94 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74
98 #: src/wx/export_dialog.cc:68
99 msgid "0 is best, 51 is worst"
100 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
102 #: src/wx/wx_util.cc:463
103 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
104 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
106 #: src/wx/wx_util.cc:455
110 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
114 #: src/wx/video_panel.cc:203
118 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
119 msgid "2D version of content available in 3D"
120 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
122 #: src/wx/dcp_panel.cc:792
126 #: src/wx/dcp_panel.cc:762 src/wx/video_panel.cc:204
130 #: src/wx/video_panel.cc:207
132 msgstr "3D alternatif"
134 #: src/wx/video_panel.cc:208
138 #: src/wx/video_panel.cc:205
139 msgid "3D left/right"
140 msgstr "3D gauche/droite"
142 #: src/wx/video_panel.cc:209
143 msgid "3D right only"
146 #: src/wx/video_panel.cc:206
147 msgid "3D top/bottom"
148 msgstr "3D dessus/dessous"
150 #: src/wx/wx_util.cc:457
151 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
152 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:793
158 #: src/wx/wx_util.cc:459
162 #: src/wx/wx_util.cc:461
163 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
164 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
166 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:110
167 msgid "<b>New colour</b>"
168 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
170 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
171 msgid "<b>Original colour</b>"
172 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
174 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
176 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
178 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
179 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
181 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
182 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
185 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
187 #: src/wx/timing_panel.cc:117
189 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
192 "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
193 "correctement lue.</i>"
195 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
197 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
199 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
201 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
202 "many confusing options.\n"
204 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
206 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
208 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
210 "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
213 "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
214 "d'options compliquées.\n"
216 "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
219 "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
221 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
225 #: src/wx/update_dialog.cc:37
226 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
227 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
229 #: src/wx/config_dialog.cc:276
233 #: src/wx/config_dialog.cc:272
237 #: src/wx/about_dialog.cc:36
238 msgid "About DCP-o-matic"
239 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:997
245 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
246 msgid "Activity log file"
247 msgstr "fichier rapport activité"
249 #: src/wx/screens_panel.cc:151
251 msgstr "Ajouter Cinéma"
253 #: src/wx/screens_panel.cc:58
254 msgid "Add Cinema..."
255 msgstr "Ajouter cinéma"
257 #: src/wx/content_panel.cc:133
259 msgstr "Ajouter DCP..."
261 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
262 msgid "Add DKDM folder"
263 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
265 #: src/wx/content_menu.cc:78
267 msgstr "Ajouter KDM..."
269 #: src/wx/content_menu.cc:79
271 msgstr "Ajouter OV..."
273 #: src/wx/screens_panel.cc:207
275 msgstr "Ajouter Ecran"
277 #: src/wx/screens_panel.cc:64
278 msgid "Add Screen..."
279 msgstr "Ajout une salle"
281 #: src/wx/content_panel.cc:134
283 msgstr "Ajouter un DCP..."
285 #: src/wx/content_panel.cc:130
287 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
288 "or a folder of sound files."
290 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
291 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
293 #: src/wx/content_panel.cc:125
294 msgid "Add file(s)..."
295 msgstr "Ajout fichier(s)..."
297 #: src/wx/content_panel.cc:129
298 msgid "Add folder..."
299 msgstr "Ajouter dossier"
301 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
302 msgid "Add image sequence"
303 msgstr "Ajout séquence images"
305 #: src/wx/text_panel.cc:267
307 msgstr "Ajouter nouveau..."
309 #: src/wx/content_panel.cc:126
310 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
311 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
313 #: src/wx/config_dialog.cc:424 src/wx/editable_list.h:76
317 #: src/wx/config_dialog.cc:522
319 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
320 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
322 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
323 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
325 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:908
326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
330 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
331 msgid "Adjust white point to"
332 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
334 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
335 msgid "Advanced KDM options"
336 msgstr "Options avancées KDM"
338 #: src/wx/config_dialog.cc:816 src/wx/config_dialog.cc:830
339 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
344 msgid "Allow any DCP frame rate"
345 msgstr "Autoriser toutes cadences"
347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
348 msgid "Allow non-standard container ratios"
349 msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
351 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
355 #: src/wx/about_dialog.cc:157
356 msgid "Also supported by"
357 msgstr "Aussi soutenu par"
359 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
360 msgid "An unknown exception occurred."
361 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
363 #: src/wx/text_panel.cc:110
364 msgid "Appearance..."
365 msgstr "Apparence..."
367 #: src/wx/job_view.cc:176
368 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
369 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
371 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:38
373 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
376 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
379 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
383 #: src/wx/audio_dialog.cc:57 src/wx/audio_panel.cc:54
384 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:124
385 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
389 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
390 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
391 msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
393 #: src/wx/player_information.cc:142
395 msgid "Audio channels: %d"
396 msgstr "Canaux Audio: %d"
398 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:560
401 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
403 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
405 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:566
408 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
411 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
419 msgid "Automatically analyse content audio"
420 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
422 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:919 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
430 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
431 msgid "Background image"
432 msgstr "Image de fond"
434 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
435 msgid "Barco Alchemy"
436 msgstr "Barco Alchemy"
438 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
439 msgid "Blue chromaticity"
440 msgstr "Chromaticité du Bleu"
442 #: src/wx/video_panel.cc:143
446 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
448 msgstr "Parcourir..."
450 #: src/wx/text_panel.cc:77
451 msgid "Burn subtitles into image"
452 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
454 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
455 msgid "But I have to use fader"
456 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:909 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
462 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:90
463 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
467 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
471 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
472 msgid "CPL annotation text"
475 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
476 msgid "CPL's content is not encrypted."
477 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
479 #: src/wx/audio_panel.cc:79
483 #: src/wx/job_view.cc:70
487 #: src/wx/content_sub_panel.cc:71
488 msgid "Cannot reference this DCP."
489 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
491 #: src/wx/content_sub_panel.cc:73
492 msgid "Cannot reference this DCP: "
493 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
495 #: src/wx/text_view.cc:70
497 msgstr "Sous-titrage"
499 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:52
500 msgid "Caption appearance"
501 msgstr "Apparence sous-titres"
503 #: src/wx/text_view.cc:45
507 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
508 msgid "Certificate chain"
509 msgstr "Chaîne de certificat"
511 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:71
512 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79
513 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
514 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:63
515 msgid "Certificate downloaded"
516 msgstr "Certificat téléchargé"
518 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
522 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:100 src/wx/dcp_panel.cc:872
530 #: src/wx/config_dialog.cc:197
531 msgid "Check for testing updates on startup"
532 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
534 #: src/wx/config_dialog.cc:193
535 msgid "Check for updates on startup"
536 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
538 #: src/wx/content_menu.cc:81
539 msgid "Choose CPL..."
540 msgstr "Sélection CPL..."
542 #: src/wx/content_panel.cc:515
543 msgid "Choose a DCP folder"
544 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
546 #: src/wx/content_menu.cc:299
547 msgid "Choose a file"
548 msgstr "Choisissez un fichier"
550 #: src/wx/content_panel.cc:442
551 msgid "Choose a file or files"
552 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
554 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:470
555 msgid "Choose a folder"
556 msgstr "Choisissez un dossier"
558 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
559 msgid "Choose a font"
560 msgstr "Choisir une police"
562 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
563 msgid "Choose a font file"
564 msgstr "Choisir un fichier de police"
566 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87
570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
571 msgid "Cinema and screen database file"
572 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
574 #: src/wx/content_widget.h:79
575 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
577 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
580 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:40
581 msgid "Closed captions"
582 msgstr "Sous-titres codés"
584 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
588 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:179
589 msgid "Colour conversion"
590 msgstr "Espace couleur de la source"
592 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
593 #: src/wx/video_panel.cc:187
594 msgid "Colour|Custom"
595 msgstr "Personnalisé"
597 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
602 msgid "Configuration file"
603 msgstr "Fichier de configuration"
605 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477
607 msgid "Config|Timing"
610 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
611 msgid "Confirm KDM email"
612 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
614 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
618 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/audio_mapping_view.cc:170
619 #: src/wx/film_editor.cc:57
623 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
624 msgid "Content Properties"
625 msgstr "Propriétés du contenu"
627 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
629 msgstr "Type de Contenu"
631 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
632 msgid "Content directory"
633 msgstr "Répertoire du contenu"
635 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
636 msgid "Content version"
637 msgstr "Version du contenu"
639 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
643 #: src/wx/text_panel.cc:91
647 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
649 msgstr "Copier le nom"
651 #: src/wx/config_dialog.cc:271
655 #: src/wx/audio_dialog.cc:290
656 msgid "Could not analyse audio."
657 msgstr "Analyse du son impossible"
659 #: src/wx/config_dialog.cc:505
661 msgid "Could not import certificate (%s)"
662 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
664 #: src/wx/content_menu.cc:383
665 msgid "Could not load KDM"
666 msgstr "Echec chargement KDM"
668 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
670 msgid "Could not load certficate (%s)"
671 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
673 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
674 msgid "Could not load image file."
675 msgstr "Chargement du fichier image impossible"
677 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
678 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
680 msgid "Could not read certificate file (%1)"
681 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
683 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:754
684 #: src/wx/screen_dialog.cc:204 src/wx/screen_dialog.cc:209
685 msgid "Could not read certificate file."
686 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
688 #: src/wx/config_dialog.cc:744
690 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
691 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
693 #: src/wx/film_viewer.cc:694
695 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
697 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
698 "la prévisualisation. "
700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
704 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
705 msgid "Create in folder"
706 msgstr "Créer dans le dossier"
708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:142
712 #: src/wx/video_panel.cc:105
716 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
718 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
719 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
721 #: src/wx/audio_dialog.cc:442
723 msgstr "Curseur: aucun"
725 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:163 src/wx/audio_mapping_view.cc:164
726 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
730 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
731 msgid "DCP Text Track"
732 msgstr "Piste texte du DCP"
734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1450
735 msgid "DCP asset filename format"
736 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
738 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
739 msgid "DCP directory"
740 msgstr "Répertoire du DCP"
742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
743 msgid "DCP metadata filename format"
744 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
746 #: src/wx/text_panel.cc:99
748 msgstr "Piste du DCP"
750 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
751 msgid "DCP validates OK."
752 msgstr "Validation du DCP conforme."
754 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
755 msgid "DCP verification"
756 msgstr "Vérification du DCP"
758 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
759 #: src/wx/wx_util.cc:154 src/wx/wx_util.cc:171 src/wx/wx_util.cc:179
763 #: src/wx/audio_dialog.cc:159
765 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
766 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
768 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
769 msgid "DCP-o-matic setup"
770 msgstr "DCP-o-matic préférences"
772 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
773 msgid "Debug log file"
774 msgstr "Fichier rapport Deboggage"
776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1479
777 msgid "Debug: decode"
778 msgstr "Deboguage: decodage"
780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1483
781 msgid "Debug: email sending"
782 msgstr "Deboguage: envoi email"
784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1481
785 msgid "Debug: encode"
786 msgstr "Deboguage: encodage"
788 #: src/wx/player_information.cc:169
790 msgid "Decode resolution: %dx%d"
791 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
793 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:839
794 msgid "Decrypting KDMs"
795 msgstr "Décryptage KDMs"
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
798 msgid "Default DCP audio channels"
799 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
802 msgid "Default ISDCF name details"
803 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
806 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
807 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
810 msgid "Default KDM directory"
811 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
814 msgid "Default audio delay"
815 msgstr "Délai audio par défaut"
817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
818 msgid "Default container"
819 msgstr "Format par défaut"
821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
822 msgid "Default content type"
823 msgstr "Catégorie par défaut"
825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
826 msgid "Default directory for new films"
827 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:323
830 msgid "Default duration of still images"
831 msgstr "Durée images fixes par défaut"
833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
834 msgid "Default scale-to"
835 msgstr "Format d'échelle par défaut"
837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:377
838 msgid "Default standard"
839 msgstr "Standard par défaut"
841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
842 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
843 msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
849 #: src/wx/audio_panel.cc:81
853 #: src/wx/dcp_panel.cc:83 src/wx/job_view.cc:74
857 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
859 msgstr "Périphérique"
861 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
863 msgstr "Périphériques"
865 #: src/wx/config_dialog.cc:273
869 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
871 msgstr "Ne rien faire"
873 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
874 msgid "Dolby / Doremi"
875 msgstr "Dolby / Doremi"
877 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:45 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:44
878 msgid "Don't ask this again"
879 msgstr "Ne plus me demander"
881 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
882 msgid "Don't send emails"
883 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
885 #: src/wx/hints_dialog.cc:60
886 msgid "Don't show hints again"
887 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
889 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
890 msgid "Don't show this message again"
891 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
893 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
897 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
898 msgid "Download certificate"
899 msgstr "Téléchargement Certificat"
901 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
903 msgstr "Téléchargement..."
905 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
906 msgid "Downloading certificate"
907 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
909 #: src/wx/player_information.cc:93
911 msgid "Dropped frames: %d"
912 msgstr "Images perdues: %d"
914 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
915 msgid "Dual-screen displays"
916 msgstr "Affichage double-écran"
918 #: src/wx/config_dialog.cc:279
922 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
926 #: src/wx/content_panel.cc:141
930 #: src/wx/screens_panel.cc:60
931 msgid "Edit Cinema..."
932 msgstr "Éditer le cinéma"
934 #: src/wx/screens_panel.cc:66
935 msgid "Edit Screen..."
936 msgstr "Éditer la salle"
938 #: src/wx/screens_panel.cc:171
940 msgstr "Modifier Cinéma"
942 #: src/wx/screens_panel.cc:247
944 msgstr "Modifier Salle"
946 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:106
947 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:340
948 #: src/wx/video_panel.cc:177 src/wx/video_panel.cc:188
949 #: src/wx/editable_list.h:79
953 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
957 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
958 msgid "Effect colour"
959 msgstr "Couleur de l'effet"
961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746 src/wx/full_config_dialog.cc:1162
965 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
966 msgid "Email address"
967 msgstr "Adresse E-mail"
969 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68
970 msgid "Email addresses for KDM delivery"
971 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
973 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
974 msgid "Encoding Servers"
975 msgstr "Serveurs Encodage"
977 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
981 #: src/wx/text_view.cc:62
985 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
987 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
988 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
994 #: src/wx/config_dialog.cc:428
998 #: src/wx/config_dialog.cc:810
999 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1000 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
1002 #: src/wx/config_dialog.cc:812
1003 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1004 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:452
1007 msgid "Export chain..."
1008 msgstr "Export chaîne..."
1010 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1012 msgstr "Export projet"
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:445 src/wx/full_config_dialog.cc:117
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
1019 msgid "FTP (for Dolby)"
1020 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1022 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1023 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1024 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
1026 #: src/wx/video_panel.cc:153
1028 msgstr "Fondu début"
1030 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1031 msgid "Fade in time"
1032 msgstr "Durée Fondu début"
1034 #: src/wx/video_panel.cc:156
1038 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
1039 msgid "Fade out time"
1040 msgstr "Durée Fondu fin"
1042 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1046 #: src/wx/kdm_dialog.cc:145
1048 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1049 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
1051 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1052 msgid "Filename format"
1053 msgstr "Format de nom de fichier"
1055 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1057 msgstr "Nom du Film"
1059 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:175
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:124
1065 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1067 "Calculer l'insensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique de "
1070 #: src/wx/content_menu.cc:74
1071 msgid "Find missing..."
1072 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
1074 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:122
1075 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1076 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1078 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1079 msgid "Folder / ZIP name format"
1080 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
1082 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1084 msgstr "Nom de dossier"
1086 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1090 #: src/wx/text_panel.cc:109
1094 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1095 msgid "Forensically mark audio"
1096 msgstr "Authentifier l'audio"
1098 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1099 msgid "Forensically mark video"
1100 msgstr "Authentifier la vidéo"
1102 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1106 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1108 msgstr "Cadence image"
1110 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1114 #: src/wx/player_information.cc:139
1116 msgid "Frame rate: %d"
1117 msgstr "Cadence image: %d"
1119 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1120 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1121 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
1123 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1125 msgstr "À partir du"
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:903 src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1128 msgid "From address"
1129 msgstr "Adresse source"
1131 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1132 msgid "From template"
1133 msgstr "Depuis le modèle"
1135 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:153
1139 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1141 msgstr "Durée totale"
1143 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1147 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
1151 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:71
1155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
1156 msgid "GDC password"
1157 msgstr "Mot de passe GDC"
1159 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
1160 msgid "GDC user name"
1161 msgstr "Nom Utilisateur GDC"
1163 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1167 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1168 msgid "Gain Calculator"
1169 msgstr "Calculateur de gain"
1171 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1173 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1174 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
1176 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1470
1180 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1181 msgid "Get from file..."
1182 msgstr "Depuis le fichier..."
1184 #: src/wx/hints_dialog.cc:71
1188 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1189 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1193 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1195 msgstr "Aller à l'image"
1197 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1198 msgid "Go to timecode"
1199 msgstr "Aller au timecode"
1201 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1202 msgid "Green chromaticity"
1203 msgstr "Chromaticité du Vert"
1205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:407
1206 msgid "Guess from content"
1207 msgstr "Deviner à partir du contenu"
1209 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1210 msgid "Higher priority"
1211 msgstr "Plus haute priorité"
1213 #: src/wx/hints_dialog.cc:44
1217 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1221 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1222 msgid "Host name or IP address"
1223 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1225 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1226 msgid "I want to play this back at fader"
1227 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1229 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
1237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:598
1238 msgid "IP address / host name"
1239 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1241 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1245 #: src/wx/config_dialog.cc:893
1247 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1248 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1249 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1250 "useless. Proceed with caution!"
1252 "Si vous continuez, vous ne pourrez plus utiliser aucun des DKDMs que vous "
1253 "avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les KDMs que vous "
1254 "avez reçues pour ces certificats deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:943
1258 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1259 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1260 "become useless. Proceed with caution!"
1262 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1263 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1264 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1266 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1267 msgid "Image X position"
1268 msgstr "Position Hor. image"
1270 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1271 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1272 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1274 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1275 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1276 msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1278 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1279 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1280 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1282 #: src/wx/config_dialog.cc:443
1286 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1287 msgid "Important notice"
1288 msgstr "Avertissement important"
1290 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1291 msgid "Incorrect version"
1292 msgstr "Version incorrecte"
1294 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1296 msgstr "gamma source"
1298 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1299 msgid "Input gamma correction"
1300 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1304 msgstr "puissance d'entrée"
1306 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1307 msgid "Input transfer function"
1308 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1310 #: src/wx/audio_dialog.cc:414
1312 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1313 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:94
1316 msgid "Interface complexity"
1317 msgstr "Complexité de l'interface"
1319 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1320 msgid "Intermediate"
1321 msgstr "Intermédiaire"
1323 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1324 msgid "Intermediate common name"
1325 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1327 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:431
1329 msgstr "MXF-Interop"
1331 #: src/wx/config_dialog.cc:931
1332 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1333 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1335 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1336 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1337 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:138
1343 #: src/wx/config_dialog.cc:275
1347 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
1349 "JPEG2000 bandwidth\n"
1350 "for newly-encoded data"
1352 "Bande passante JPEG2000\n"
1353 "pour nouvelles données encodées"
1355 #: src/wx/content_menu.cc:73
1359 #: src/wx/controls.cc:83
1360 msgid "Jump to selected content"
1361 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
1367 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1368 msgid "KDM directory"
1369 msgstr "Répertoire des KDM"
1371 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1372 msgid "KDM server URL"
1373 msgstr "URL du server de KDM"
1375 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1377 msgstr "Type de KDM"
1379 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1380 #: src/wx/kdm_dialog.cc:83
1384 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
1385 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1386 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1388 #: src/wx/dcp_panel.cc:104 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1392 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1396 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1397 #: src/wx/text_panel.cc:102
1401 #: src/wx/content_panel.cc:145
1405 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1409 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1410 msgid "Leaf common name"
1411 msgstr "Nom commun de page"
1413 #: src/wx/config_dialog.cc:437
1414 msgid "Leaf private key"
1415 msgstr "Page de clé privée"
1417 #: src/wx/config_dialog.cc:457
1418 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1419 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1421 #: src/wx/controls.cc:79 src/wx/video_panel.cc:113
1425 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1429 #: src/wx/player_information.cc:155
1430 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1431 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1433 #: src/wx/text_panel.cc:95
1434 msgid "Line spacing"
1437 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1438 msgid "Load certificate..."
1439 msgstr "Chargement certificat..."
1441 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1443 msgstr "Localisation"
1445 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1447 msgstr "Fichier verrou"
1449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1468
1453 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1455 msgid "Loudness range %.2f LU"
1456 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1458 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1459 msgid "Lower priority"
1460 msgstr "Plus basse priorité"
1462 #: src/wx/content_panel.cc:728
1466 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1467 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1468 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1470 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1472 msgstr "MP4 / H.264"
1474 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1475 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1476 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1478 #: src/wx/hints_dialog.cc:70
1482 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1483 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1484 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1486 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1488 msgstr "Générer KDMs"
1490 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1491 msgid "Make certificate chain"
1492 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1494 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1495 msgid "Manufacture week"
1496 msgstr "Semaine d'exploitation"
1498 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1499 msgid "Manufacture year"
1500 msgstr "Année de fabrication"
1502 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1503 msgid "Manufacturer ID"
1504 msgstr "Identification du fabricant"
1506 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1507 msgid "Manufacturer product code"
1508 msgstr "Code produit du fabricant"
1510 #: src/wx/video_panel.cc:394
1514 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1515 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1516 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1518 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1522 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1523 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1524 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
1527 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1528 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1530 #: src/wx/dcp_panel.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:364
1531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
1535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158
1539 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1540 msgid "Mix audio down to stereo"
1541 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1543 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1544 msgid "Move configuration"
1545 msgstr "Déplacer la configuration"
1547 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1548 msgid "Move content"
1549 msgstr "Déplacer le contenu"
1551 #: src/wx/content_panel.cc:142
1552 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1553 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1555 #: src/wx/content_panel.cc:146
1556 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1557 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1559 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1560 msgid "Move to start of reel"
1561 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1563 #: src/wx/video_panel.cc:475
1564 msgid "Multiple content selected"
1565 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1567 #: src/wx/content_widget.h:70
1568 msgid "Multiple values"
1569 msgstr "Valeurs multiples"
1571 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1572 msgid "My Documents"
1573 msgstr "Mes Documents"
1575 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1576 msgid "My problem is"
1577 msgstr "Mon problème est :"
1579 #: src/wx/content_panel.cc:732
1581 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1583 #: src/wx/content_panel.cc:736
1585 msgstr "OV Nécessaire:"
1587 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:78
1588 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:115
1592 #: src/wx/player_information.cc:131
1594 msgstr "Nécessite une KDM"
1596 #: src/wx/player_information.cc:126
1598 msgstr "Nécessite une OV"
1600 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1602 msgstr "Nouveau nom"
1604 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1605 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1606 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1608 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:52
1610 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1611 "Accounts page in Preferences."
1613 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos "
1614 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1616 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:46
1618 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1619 "Accounts page in Preferences."
1621 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos "
1622 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1624 #: src/wx/player_information.cc:114
1625 msgid "No DCP loaded."
1626 msgstr "Aucun DCP chargé."
1628 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:46
1630 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1631 "Accounts page in Preferences."
1633 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos "
1634 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1636 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:555
1638 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1639 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1641 #: src/wx/content_panel.cc:489
1642 msgid "No content found in this folder."
1643 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1645 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1646 #: src/wx/dcp_panel.cc:878 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
1647 #: src/wx/video_panel.cc:176 src/wx/video_panel.cc:181
1648 #: src/wx/video_panel.cc:404
1652 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/screen_dialog.cc:120
1656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1141
1657 msgid "Notifications"
1658 msgstr "Notifications"
1660 #: src/wx/job_view.cc:83
1661 msgid "Notify when complete"
1662 msgstr "Notifier à la fin"
1664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1665 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1667 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1670 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1671 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1673 #: src/wx/config_dialog.cc:278
1677 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72
1681 #: src/wx/text_panel.cc:79
1685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1686 msgid "Only servers encode"
1687 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1489
1690 msgid "Open console window"
1691 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1693 #: src/wx/content_panel.cc:150
1694 msgid "Open the timeline for the film."
1695 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1697 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1698 msgid "Organisation"
1699 msgstr "Organisation"
1701 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1702 msgid "Organisational unit"
1703 msgstr "Unité d'organisation"
1705 #: src/wx/screen_dialog.cc:145
1706 msgid "Other trusted devices"
1707 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:763
1710 msgid "Outgoing mail server"
1711 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1713 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:144
1717 #: src/wx/controls.cc:76
1718 msgid "Outline content"
1719 msgstr "contours image"
1721 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:86
1722 msgid "Outline width"
1723 msgstr "Taille des contours"
1725 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:308
1726 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1728 "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
1729 "titres sans l'image."
1731 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1735 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1737 msgstr "Fichier destination"
1739 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1740 msgid "Output gamma correction"
1741 msgstr "Correction gamma de sortie"
1743 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1744 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1745 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
1747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:674 src/wx/full_config_dialog.cc:787
1749 msgstr "Mot de passe"
1751 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1755 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1756 msgid "Paste audio settings"
1757 msgstr "Coller paramètres audio"
1759 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1760 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1761 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
1763 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1764 msgid "Paste video settings"
1765 msgstr "Coller paramètres vidéo"
1767 #: src/wx/about_dialog.cc:149
1771 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1775 #: src/wx/audio_dialog.cc:121
1779 #: src/wx/audio_panel.cc:378
1781 msgid "Peak: %.2fdB"
1782 msgstr "Crête: %.2fdB"
1784 #: src/wx/audio_panel.cc:380
1785 msgid "Peak: unknown"
1786 msgstr "Crête: inconnue"
1788 #: src/wx/player_information.cc:73
1790 msgstr "Performance"
1792 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:776
1800 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1804 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1806 msgstr "Durée finale"
1808 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1809 msgid "Play sound via"
1810 msgstr "Lire le son par"
1812 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1813 msgid "Playlist directory"
1814 msgstr "Répertoire de la playliste"
1816 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1818 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1819 "about the problem."
1821 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
1822 "pour plus d'informations sur le problème."
1824 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1825 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1826 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
1828 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1832 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1834 msgstr "Avant sortie"
1836 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1840 #: src/wx/dcp_panel.cc:876
1844 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1845 msgid "Product code"
1846 msgstr "Code produit"
1848 #: src/wx/content_menu.cc:75
1849 msgid "Properties..."
1850 msgstr "Propriétés..."
1852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:658
1856 #: src/wx/config_dialog.cc:277
1860 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1864 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1865 msgid "RGB to XYZ conversion"
1866 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
1868 #: src/wx/audio_dialog.cc:122
1872 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1876 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1877 msgid "Rating (e.g. 15)"
1878 msgstr "Rating (ex. 15)"
1880 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1881 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1882 msgstr "Forcer le ré-encodage des données JPEG2000"
1884 #: src/wx/content_menu.cc:76
1885 msgid "Re-examine..."
1886 msgstr "Examine à nouveau..."
1888 #: src/wx/config_dialog.cc:450
1889 msgid "Re-make certificates and key..."
1890 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
1892 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1893 msgid "Read current devices"
1894 msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
1896 #: src/wx/content_view.cc:77
1897 msgid "Reading content directory"
1898 msgstr "Lecture répertoire du contenu"
1900 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1904 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1908 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
1909 msgid "Recipient certificate"
1910 msgstr "Certificat récipient"
1912 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
1913 msgid "Recreate signing certificates"
1914 msgstr "Recréer les Certificats"
1916 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
1920 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1921 msgid "Red chromaticity"
1922 msgstr "Chromaticité du Rouge"
1924 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1929 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1931 msgstr "Taille bobine"
1933 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1937 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1938 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
1940 msgstr "Personnalisé"
1942 #: src/wx/config_dialog.cc:426 src/wx/content_menu.cc:83
1943 #: src/wx/content_panel.cc:137 src/wx/templates_dialog.cc:56
1944 #: src/wx/editable_list.h:82
1948 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1949 msgid "Remove Cinema"
1950 msgstr "Supprimer le cinéma"
1952 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1953 msgid "Remove Screen"
1954 msgstr "Supprimer la salle"
1956 #: src/wx/content_panel.cc:138
1957 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1958 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
1960 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1961 msgid "Rename template"
1962 msgstr "Renommer le modèle"
1964 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
1966 msgstr "Renommer..."
1968 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1972 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1973 msgid "Repeat Content"
1974 msgstr "Répéter le contenu"
1976 #: src/wx/content_menu.cc:72
1980 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1981 msgid "Report A Problem"
1982 msgstr "Signaler un problème"
1984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:926 src/wx/full_config_dialog.cc:1197
1985 msgid "Reset to default subject and text"
1986 msgstr "texte et objet par défaut"
1988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
1989 msgid "Reset to default text"
1990 msgstr "Rétablir texte par défaut"
1992 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
1996 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1997 msgid "Respect KDM validity periods"
1998 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2000 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
2001 msgid "Restore to original colours"
2002 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
2004 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2008 #: src/wx/controls.cc:80 src/wx/video_panel.cc:123
2012 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:571
2013 msgid "Right click to change gain."
2014 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
2016 #: src/wx/config_dialog.cc:630
2020 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2021 msgid "Root common name"
2022 msgstr "Nom commun racine"
2024 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2029 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2030 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2032 #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:430
2036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:778
2040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:777
2044 #: src/wx/audio_dialog.cc:383
2046 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2047 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2049 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2050 msgid "Save template"
2051 msgstr "Enregistrer le modèle"
2053 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2054 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2055 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2057 #: src/wx/text_panel.cc:87
2061 #: src/wx/video_panel.cc:159
2063 msgstr "Mise à l'échelle"
2065 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:594
2070 msgid "Search network for servers"
2071 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
2073 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2075 msgstr "Selectionner"
2077 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2078 msgid "Select CPL XML file"
2079 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
2081 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/config_dialog.cc:570
2082 #: src/wx/config_dialog.cc:952 src/wx/screen_dialog.cc:216
2083 msgid "Select Certificate File"
2084 msgstr "Sélectionner le certificat"
2086 #: src/wx/config_dialog.cc:598
2087 msgid "Select Chain File"
2088 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
2090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:200
2091 msgid "Select Cinemas File"
2092 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
2094 #: src/wx/config_dialog.cc:865
2095 msgid "Select Export File"
2096 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
2098 #: src/wx/config_dialog.cc:900
2099 msgid "Select File To Import"
2100 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
2102 #: src/wx/content_menu.cc:377
2104 msgstr "Selectionner KDM"
2106 #: src/wx/config_dialog.cc:736 src/wx/config_dialog.cc:772
2107 msgid "Select Key File"
2108 msgstr "Sélectionner fichier clé"
2110 #: src/wx/content_menu.cc:403
2112 msgstr "Selectionner OV"
2114 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2115 msgid "Select activity log file"
2116 msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
2118 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2119 msgid "Select and move content"
2120 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:115
2123 msgid "Select cinema and screen database file"
2124 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
2127 msgid "Select configuration file"
2128 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2130 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2131 msgid "Select debug log file"
2132 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de deboggage"
2134 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2135 msgid "Select image file"
2136 msgstr "Sélectionner fichier image"
2138 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2139 msgid "Select lock file"
2140 msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
2142 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2143 msgid "Select output file"
2144 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2146 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2147 msgid "Send by email"
2148 msgstr "Envoyer par e-mail"
2150 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
2152 msgstr "Envoyer e-mails"
2154 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2156 msgstr "Envoyer rapport"
2158 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2159 msgid "Send translations"
2160 msgstr "Envoyer traductions"
2162 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2166 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2168 msgstr "Numéro Série"
2170 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2171 msgid "Serial number"
2172 msgstr "Numéro de Série"
2174 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:581
2182 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:110
2186 #: src/wx/config_dialog.cc:122
2187 msgid "Set language"
2188 msgstr "Sélectionnez la langue"
2190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:222
2194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:145
2198 #: src/wx/dcp_panel.cc:883
2199 msgid "Show audio..."
2200 msgstr "Afficher audio..."
2202 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2203 msgid "Show graph of audio levels..."
2204 msgstr "Afficher niveaux audio..."
2206 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
2210 #: src/wx/config_dialog.cc:825 src/wx/config_dialog.cc:852
2211 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2212 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
2214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:152
2218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2219 msgid "Simple gamma"
2220 msgstr "gamma simple"
2222 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2223 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2224 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
2226 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2228 msgstr "SImple mode"
2230 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2232 msgstr "Bobine unique"
2234 #: src/wx/player_information.cc:137
2237 msgstr "Taille: %dx%d"
2239 #: src/wx/audio_dialog.cc:132
2243 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
2247 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2248 msgid "Split by video content"
2249 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2251 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2252 msgid "Stable version "
2253 msgstr "Version Stable"
2255 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2259 #: src/wx/text_view.cc:54
2263 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2264 msgid "Start of reel"
2265 msgstr "Début de bobine"
2267 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2268 msgid "Start player as"
2269 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2271 #: src/wx/text_panel.cc:105
2275 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2276 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2277 msgstr "Studio (ex. TCF)"
2279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1166
2283 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2285 msgstr "Souscripteurs"
2287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2288 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2289 msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
2291 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2292 msgid "Subtitles/captions"
2293 msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
2295 #: src/wx/player_information.cc:147
2296 msgid "Subtitles: no"
2297 msgstr "Sous-titres: non"
2299 #: src/wx/player_information.cc:145
2300 msgid "Subtitles: yes"
2301 msgstr "Sous-titres: oui"
2303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
2307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2309 msgstr "Chemin cible"
2311 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2312 msgid "Temp version"
2313 msgstr "Version temporaire"
2315 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2319 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2320 msgid "Template name"
2321 msgstr "Nom de modèle"
2323 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 src/wx/templates_dialog.cc:129
2324 msgid "Template names must not be empty."
2325 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
2327 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2331 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2332 msgid "Territory (e.g. UK)"
2333 msgstr "Territoire (ex. FR)"
2335 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2336 msgid "Test version "
2337 msgstr "Version test"
2339 #: src/wx/about_dialog.cc:215
2343 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121
2344 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2345 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
2347 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2348 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2350 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2353 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2354 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2356 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2359 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:38
2361 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2362 "contains a small error\n"
2363 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2364 "you want to re-create\n"
2365 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2367 "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et KDMs "
2368 "contient une petite erreur\n"
2369 "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
2370 "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
2371 "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
2373 #: src/wx/content_menu.cc:363
2375 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2376 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2379 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
2380 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
2381 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
2383 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2385 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2388 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
2389 "vouloir l'utiliser?"
2391 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2394 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2395 "or overwrite it with your current configuration?"
2397 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
2398 "l'écraser avec la configuration en cours?"
2400 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2402 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2403 "probably means that the CPL file is corrupt."
2405 "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au "
2406 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
2409 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2412 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2413 "probably means that the asset file is corrupt."
2415 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au "
2416 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
2418 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2421 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2422 "probably means that the asset file is corrupt."
2424 "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au "
2425 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
2427 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2428 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2429 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
2431 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2432 msgid "Theatre name"
2433 msgstr "Nom du cinéma"
2435 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
2436 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2437 msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!"
2439 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
2440 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2441 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
2443 #: src/wx/save_template_dialog.cc:58
2445 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2446 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
2448 #: src/wx/film_viewer.cc:152
2449 msgid "There is not enough free memory to do that."
2450 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
2452 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2453 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2454 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
2456 #: src/wx/config_dialog.cc:513
2458 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2459 "certificate. Only the first certificate will be used."
2461 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
2462 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
2464 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2465 msgid "This is not a valid CPL file"
2466 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
2468 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2472 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/screen_dialog.cc:57
2473 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
2477 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
2479 msgstr "Chronologie"
2481 #: src/wx/content_panel.cc:149
2483 msgstr "Timeline..."
2485 #: src/wx/content_panel.cc:170
2487 msgstr "Chronologie"
2489 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2490 #: src/wx/timing_panel.cc:62
2491 msgid "Timing|Timing"
2494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2498 #: src/wx/video_panel.cc:133
2502 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:61
2506 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2510 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2511 msgid "Translated by"
2512 msgstr "Traduit par"
2514 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2515 msgid "Trim after current position"
2516 msgstr "Couper après le curseur"
2518 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2519 msgid "Trim from end"
2520 msgstr "Couper à la fin"
2522 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2523 msgid "Trim from start"
2524 msgstr "Couper au début"
2526 #: src/wx/timing_panel.cc:101
2527 msgid "Trim up to current position"
2528 msgstr "Couper avant le curseur"
2530 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
2532 msgid "True peak is %.2fdB"
2533 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
2535 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
2536 msgid "Trusted Device"
2537 msgstr "Périphériques de confiance"
2539 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
2540 msgid "Trusted Device certificate"
2541 msgstr "Certificats des périphériques de confiance"
2543 #: src/wx/audio_dialog.cc:115 src/wx/config_dialog.cc:402
2544 #: src/wx/video_panel.cc:93
2548 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2552 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58
2553 msgid "UTC offset (time zone)"
2554 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
2556 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2560 #: src/wx/cinema_dialog.cc:114
2564 #: src/wx/cinema_dialog.cc:115
2568 #: src/wx/cinema_dialog.cc:116
2572 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2576 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2580 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2584 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2588 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2592 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2596 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2600 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2604 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2608 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2612 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2616 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2620 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2624 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2628 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2632 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2636 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2640 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2644 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2648 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2652 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2656 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2660 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2664 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2666 msgstr "Mise à jour"
2668 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
2669 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2670 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
2672 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2673 msgid "Use ISDCF name"
2674 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
2676 #: src/wx/text_panel.cc:72
2678 msgstr "Utiliser comme"
2680 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
2682 msgstr "Automatique"
2684 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2686 msgstr "Utiliser le préréglage"
2688 #: src/wx/audio_panel.cc:57
2689 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2690 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
2692 #: src/wx/text_panel.cc:61
2693 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2694 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2696 #: src/wx/text_panel.cc:59
2697 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2698 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2700 #: src/wx/video_panel.cc:85
2701 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2702 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
2704 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2705 msgid "Use this file as new configuration"
2706 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
2708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783
2710 msgstr "Nom d'utilisateur"
2712 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:123
2713 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2714 #: src/wx/video_panel.cc:83
2718 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2719 msgid "Video Waveform"
2720 msgstr "Forme d'onde vidéo"
2722 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2723 msgid "Video frame rate"
2724 msgstr "Cadence vidéo"
2726 #: src/wx/text_panel.cc:108
2730 #: src/wx/config_dialog.cc:274
2734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1472
2736 msgstr "Avertissements"
2738 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2742 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2743 msgid "Week of manufacture"
2744 msgstr "Semaine de fabrication"
2746 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2748 msgstr "Valeur de Blanc"
2750 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2751 msgid "White point adjustment"
2752 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
2754 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2755 msgid "With help from"
2756 msgstr "avec l'aide de"
2758 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2759 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2760 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
2762 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2763 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2764 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
2766 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2767 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2768 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
2770 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2771 msgid "Write reels into separate files"
2772 msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés"
2774 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2778 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2780 msgstr "Développé par"
2782 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2786 #: src/wx/text_panel.cc:83
2790 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2791 msgid "YUV to RGB conversion"
2792 msgstr "conversion YUV vers RGB"
2794 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2795 msgid "YUV to RGB matrix"
2796 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
2798 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2799 msgid "Year of manufacture"
2800 msgstr "Année de fabrication"
2802 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2805 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2808 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
2809 "un écran appelé ainsi."
2811 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2814 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2815 "screen with this name."
2817 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
2818 "déjà un écran nommé ainsi."
2820 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2822 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2823 "you want to continue?"
2825 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
2826 "Souhaitez vous poursuivre?"
2828 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2830 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2832 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
2833 "avant de pouvoir envoyer des emails."
2835 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2837 msgstr "Votre E-mail"
2839 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2840 msgid "Your email address"
2841 msgstr "Votre adresse E-mail"
2843 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2847 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2851 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2853 msgstr "Zoomer tout"
2855 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2856 msgid "Zoom in / out"
2857 msgstr "Zoom plus/moins"
2859 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2860 msgid "Zoom out to whole film"
2863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1017
2864 msgid "certificates.barco.com password"
2865 msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
2867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2868 msgid "certificates.barco.com user name"
2869 msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
2871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1025
2872 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2873 msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
2875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021
2876 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2877 msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
2879 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2883 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:485
2884 msgid "closed captions"
2885 msgstr "Sous-titres codés"
2887 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2888 msgid "component value"
2889 msgstr "Valeurs des Composantes"
2891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455
2892 msgid "content filename"
2893 msgstr "Nom de Fichier de contenu"
2895 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:78
2899 #: src/wx/config_dialog.cc:952
2900 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2901 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2903 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2906 msgstr "par exemple : %s"
2908 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2909 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2913 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2915 msgstr "nom du Film"
2917 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2918 msgid "from date/time"
2919 msgstr "de date/heure"
2921 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2923 msgstr "Plein écran"
2925 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2926 msgid "full screen with controls on other monitor"
2927 msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
2929 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2930 #: src/wx/timing_panel.cc:73
2934 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2935 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2939 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2940 msgid "milliseconds"
2941 msgstr "millisecondes"
2943 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2947 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2948 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:373
2952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454
2953 msgid "number of reels"
2954 msgstr "nombre de bobine"
2956 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:483
2957 msgid "open subtitles"
2958 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
2960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768
2964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1453
2970 msgstr "numéro de bobine"
2972 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327 src/wx/timing_panel.cc:84
2977 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
2981 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2985 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2989 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
2990 msgid "to date/time"
2991 msgstr "à date/heure"
2993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
2994 msgid "type (cpl/pkl)"
2995 msgstr "type (cpl/pkl)"
2997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1452
2998 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
2999 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
3001 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
3005 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3009 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3013 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3017 #~ msgid "Left crop"
3018 #~ msgstr "Rognage gauche"
3020 #~ msgid "Right crop"
3021 #~ msgstr "Rognage droit"
3024 #~ msgstr "Rognage haut"
3027 #~ msgstr "Fichier journal"
3029 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3030 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
3032 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
3033 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
3035 #~ msgid "Bold file"
3036 #~ msgstr "Fichier Gras"
3038 #~ msgid "Bold font"
3041 #~ msgid "Italic file"
3042 #~ msgstr "Fichier Italique"
3044 #~ msgid "Italic font"
3045 #~ msgstr "Italique"
3047 #~ msgid "Normal file"
3048 #~ msgstr "Fichier Normal"
3050 #~ msgid "Normal font"
3053 #~ msgid "Set from file..."
3054 #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..."
3056 #~ msgid "Set from system font..."
3057 #~ msgstr "Choisir une police système..."
3064 #~ msgstr "Ajouter..."
3067 #~ msgstr "Charger..."
3071 #~ msgstr "Renommer..."
3073 #~ msgid "Select certificate file"
3074 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
3077 #~ msgid "Select playlist file"
3078 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
3081 #~ msgid "Subtitle/captions"
3082 #~ msgstr "Sous-titres"
3085 #~ msgstr "Oeil Gauche"
3087 #~ msgid "Make DCP anyway"
3088 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
3090 #~ msgid "Right eye"
3091 #~ msgstr "Oeil Droit"
3094 #~ msgstr "Sous-titre"
3097 #~ msgstr "Position Ver."
3100 #~ msgstr "Echelle Ver."
3102 #~ msgid "No DCP selected."
3103 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
3108 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3109 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
3112 #~ msgstr "Nouveau Film"
3114 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3115 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
3117 #~ msgid "Subtitle colours"
3118 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
3120 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3121 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
3126 #~ msgid "Contact email"
3127 #~ msgstr "Adresse email de contact"
3129 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3130 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
3133 #~ msgstr "Descendre"
3139 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3140 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3141 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3143 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
3144 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
3145 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
3148 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3149 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3150 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3151 #~ "the \"DCP\" tab."
3153 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
3154 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
3155 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
3156 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
3159 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3160 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3161 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3162 #~ "the \"DCP\" tab."
3164 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
3165 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
3166 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
3167 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
3171 #~ msgstr "Rapport:"
3174 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3175 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3177 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
3178 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
3179 #~ "DCP au standard SMPTE."
3182 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3183 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3185 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
3186 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
3187 #~ "MasterImage etc.)"
3190 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3191 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3193 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
3194 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
3197 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3198 #~ "likely to cause problems on playback."
3200 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
3201 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
3204 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3205 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3207 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
3208 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
3209 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
3212 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3213 #~ "some projectors."
3215 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
3216 #~ "lecture sur certains projecteurs."
3219 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3220 #~ "of your audio content."
3222 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
3223 #~ "le gain du son de votre contenu."
3226 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3229 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
3235 #~ msgid "Server serial number"
3236 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
3239 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3240 #~ "cause problems on playback."
3242 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
3243 #~ "problèmes de lecture."
3246 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3249 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
3250 #~ "pose problème en lecture."
3252 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3253 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
3255 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3256 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
3258 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3259 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
3267 #~ msgid "Fetching..."
3268 #~ msgstr "Obtention..."
3270 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3271 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
3273 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3274 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
3279 #~ msgid "subtitles"
3280 #~ msgstr "sous-titres"
3285 #~ msgid "Certificate"
3286 #~ msgstr "Certificat"
3288 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3289 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
3292 #~ msgstr "Copier..."
3294 #~ msgid "Load from file..."
3295 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
3301 #~ msgstr "inconnu."
3303 #~ msgid "Use all servers"
3304 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
3306 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3307 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"