3de3816f63d877e06e2c9cdfb7409de46874fb2a
[dcpomatic.git] / src / wx / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:21+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-22 18:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Italiano\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
19
20 #: src/wx/film_editor.cc:440
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/config_dialog.cc:61
25 msgid "(restart DVD-o-matic to see language changes)"
26 msgstr ""
27
28 #: src/wx/film_editor.cc:1231
29 msgid "1 channel"
30 msgstr "Canale 1"
31
32 #: src/wx/film_editor.cc:184
33 msgid "A/B"
34 msgstr "A/B"
35
36 #: src/wx/config_dialog.cc:143
37 msgid "Add"
38 msgstr "Aggiungi"
39
40 #: src/wx/audio_dialog.cc:32 src/wx/film_editor.cc:77
41 msgid "Audio"
42 msgstr "Audio"
43
44 #: src/wx/film_editor.cc:381
45 msgid "Audio Delay"
46 msgstr "Ritardo dell'audio"
47
48 #: src/wx/film_editor.cc:369
49 msgid "Audio Gain"
50 msgstr "Guadagno dell'audio"
51
52 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:33
53 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
54 msgstr "Lingua dell'audio (es. EN)"
55
56 #: src/wx/job_wrapper.cc:38
57 #, c-format
58 msgid "Bad setting for %s (%s)"
59 msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
60
61 #: src/wx/film_editor.cc:296
62 msgid "Bottom crop"
63 msgstr "Taglio in basso"
64
65 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38
66 msgid "Browse..."
67 msgstr "Sfoglia..."
68
69 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:36
70 msgid "But I have to use fader"
71 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
72
73 #: src/wx/film_editor.cc:374
74 msgid "Calculate..."
75 msgstr "Calcola..."
76
77 #: src/wx/job_manager_view.cc:88
78 msgid "Cancel"
79 msgstr ""
80
81 #: src/wx/audio_dialog.cc:43
82 msgid "Channels"
83 msgstr "Canali"
84
85 #: src/wx/film_editor.cc:325
86 msgid "Colour look-up table"
87 msgstr "Tabella per ricerca del colore"
88
89 #: src/wx/film_editor.cc:120
90 msgid "Content"
91 msgstr "Contenuto"
92
93 #: src/wx/film_editor.cc:130
94 msgid "Content Type"
95 msgstr "Tipo di contenuto"
96
97 #: src/wx/film_viewer.cc:414
98 #, c-format
99 msgid "Could not decode video for view (%s)"
100 msgstr "Non posso decodificare il video per guardarlo (%s)"
101
102 #: src/wx/job_wrapper.cc:40
103 #, c-format
104 msgid "Could not make DCP: %s"
105 msgstr "Non posso creare il DCP: %s"
106
107 #: src/wx/film_viewer.cc:108
108 #, c-format
109 msgid "Could not open content file (%s)"
110 msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
111
112 #: src/wx/film_editor.cc:504
113 #, c-format
114 msgid "Could not set content: %s"
115 msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
116
117 #: src/wx/new_film_dialog.cc:46
118 msgid "Create in folder"
119 msgstr "Crea nella cartella"
120
121 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:28
122 msgid "DCI name"
123 msgstr "Nome del DCP"
124
125 #: src/wx/film_editor.cc:141
126 msgid "DCP Frame Rate"
127 msgstr "Frequenza fotogrammi del DCP"
128
129 #: src/wx/film_editor.cc:109
130 msgid "DCP Name"
131 msgstr "Nome del DCP"
132
133 #: src/wx/wx_util.cc:61
134 msgid "DVD-o-matic"
135 msgstr "DVD-o-matic"
136
137 #: src/wx/config_dialog.cc:44
138 msgid "DVD-o-matic Preferences"
139 msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
140
141 #: src/wx/audio_dialog.cc:101
142 #, c-format
143 msgid "DVD-o-matic audio - %s"
144 msgstr "Audio DVD-o-matic - %s"
145
146 #: src/wx/config_dialog.cc:102
147 msgid "Default DCI name details"
148 msgstr "Dettagli del nome di default DCI"
149
150 #: src/wx/config_dialog.cc:93
151 msgid "Default directory for new films"
152 msgstr "Directory di default per i nuovi films"
153
154 #: src/wx/film_editor.cc:116 src/wx/job_manager_view.cc:92
155 msgid "Details..."
156 msgstr "Dettagli"
157
158 #: src/wx/properties_dialog.cc:45
159 msgid "Disk space required"
160 msgstr "Spazio su disco rischiesto"
161
162 #: src/wx/film_editor.cc:191
163 msgid "Duration"
164 msgstr "Durata"
165
166 #: src/wx/config_dialog.cc:145
167 msgid "Edit"
168 msgstr "Modifica"
169
170 #: src/wx/config_dialog.cc:103 src/wx/config_dialog.cc:122
171 #: src/wx/film_editor.cc:308
172 msgid "Edit..."
173 msgstr "Modifica..."
174
175 #: src/wx/config_dialog.cc:128
176 msgid "Encoding Servers"
177 msgstr "Servers di codifica"
178
179 #: src/wx/film_editor.cc:176
180 msgid "End"
181 msgstr "Fine"
182
183 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:53
184 msgid "Facility (e.g. DLA)"
185 msgstr "Facility (es. DLA)"
186
187 #: src/wx/film_editor.cc:73
188 msgid "Film"
189 msgstr "Film"
190
191 #: src/wx/properties_dialog.cc:36
192 msgid "Film Properties"
193 msgstr "Proprietà del film"
194
195 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
196 msgid "Film name"
197 msgstr "Nome del film"
198
199 #: src/wx/film_editor.cc:303 src/wx/filter_dialog.cc:32
200 msgid "Filters"
201 msgstr "Filtri"
202
203 #: src/wx/film_editor.cc:268
204 msgid "Format"
205 msgstr "Formato"
206
207 #: src/wx/properties_dialog.cc:41
208 msgid "Frames"
209 msgstr "Fotogrammi"
210
211 #: src/wx/properties_dialog.cc:49
212 msgid "Frames already encoded"
213 msgstr "Fotogrammi già codificati"
214
215 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
216 msgid "Gain Calculator"
217 msgstr "Calcola il guadagno audio"
218
219 #: src/wx/properties_dialog.cc:59
220 msgid "Gb"
221 msgstr "Gb"
222
223 #: src/wx/server_dialog.cc:36
224 msgid "Host name or IP address"
225 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
226
227 #: src/wx/film_editor.cc:1235
228 msgid "Hz"
229 msgstr "Hz"
230
231 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
232 msgid "I want to play this back at fader"
233 msgstr "Sto usando il fader a"
234
235 #: src/wx/config_dialog.cc:132
236 msgid "IP address"
237 msgstr "Indirizzo IP"
238
239 #: src/wx/film_editor.cc:335
240 msgid "JPEG2000 bandwidth"
241 msgstr "Banda passante JPEG2000"
242
243 #: src/wx/film_editor.cc:281
244 msgid "Left crop"
245 msgstr "Taglio a sinistra"
246
247 #: src/wx/film_editor.cc:164
248 msgid "Length"
249 msgstr "Lunghezza"
250
251 #: src/wx/film_editor.cc:339
252 msgid "MBps"
253 msgstr "MBps"
254
255 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
256 msgid "My Documents"
257 msgstr "Documenti"
258
259 #: src/wx/film_editor.cc:104
260 msgid "Name"
261 msgstr "Nome"
262
263 #: src/wx/new_film_dialog.cc:33
264 msgid "New Film"
265 msgstr "Nuovo Film"
266
267 #: src/wx/film_editor.cc:305 src/wx/film_editor.cc:664
268 msgid "None"
269 msgstr "Nessuno"
270
271 #: src/wx/film_editor.cc:135
272 msgid "Original Frame Rate"
273 msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
274
275 #: src/wx/film_editor.cc:159
276 msgid "Original Size"
277 msgstr "Dimensione Originale"
278
279 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:57
280 msgid "Package Type (e.g. OV)"
281 msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
282
283 #: src/wx/audio_dialog.cc:60
284 msgid "Peak"
285 msgstr "Picco"
286
287 #: src/wx/film_viewer.cc:54
288 msgid "Play"
289 msgstr "Riproduci"
290
291 #: src/wx/audio_plot.cc:109
292 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
293 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
294
295 #: src/wx/audio_dialog.cc:61
296 msgid "RMS"
297 msgstr "RMS"
298
299 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:45
300 msgid "Rating (e.g. 15)"
301 msgstr "Classificazione (es. 15)"
302
303 #: src/wx/config_dialog.cc:118
304 msgid "Reference filters for A/B"
305 msgstr "Filtri di riferimento A/B"
306
307 #: src/wx/config_dialog.cc:107
308 msgid "Reference scaler for A/B"
309 msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
310
311 #: src/wx/config_dialog.cc:147
312 msgid "Remove"
313 msgstr "Rimuovi"
314
315 #: src/wx/film_editor.cc:286
316 msgid "Right crop"
317 msgstr "Taglio a destra"
318
319 #: src/wx/job_manager_view.cc:108
320 msgid "Running"
321 msgstr "In corso"
322
323 #: src/wx/film_editor.cc:315
324 msgid "Scaler"
325 msgstr "Scaler"
326
327 #: src/wx/film_editor.cc:407
328 msgid "Select Audio File"
329 msgstr "Seleziona file audio"
330
331 #: src/wx/film_editor.cc:121
332 msgid "Select Content File"
333 msgstr "Seleziona il file con il contenuto"
334
335 #: src/wx/server_dialog.cc:25
336 msgid "Server"
337 msgstr "Server"
338
339 #: src/wx/config_dialog.cc:49
340 msgid "Set language"
341 msgstr ""
342
343 #: src/wx/film_editor.cc:364
344 msgid "Show Audio..."
345 msgstr "Mostra Audio..."
346
347 #: src/wx/audio_dialog.cc:71
348 msgid "Smoothing"
349 msgstr "Levigatura"
350
351 #: src/wx/film_editor.cc:173
352 msgid "Start"
353 msgstr "Inizio"
354
355 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:49
356 msgid "Studio (e.g. TCF)"
357 msgstr "Studio (es. TCF)"
358
359 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:37
360 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
361 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. FR)"
362
363 #: src/wx/film_editor.cc:431
364 msgid "Subtitle Offset"
365 msgstr "Sfalsamento dei Sottotitoli"
366
367 #: src/wx/film_editor.cc:436
368 msgid "Subtitle Scale"
369 msgstr "Scala dei Sottotitoli"
370
371 #: src/wx/film_editor.cc:79
372 msgid "Subtitles"
373 msgstr "Sottotitoli"
374
375 #: src/wx/config_dialog.cc:68
376 msgid "TMS IP address"
377 msgstr "Indirizzo IP del TMS"
378
379 #: src/wx/config_dialog.cc:83
380 msgid "TMS password"
381 msgstr "Password del TMS"
382
383 #: src/wx/config_dialog.cc:73
384 msgid "TMS target path"
385 msgstr "Percorso di destinazione del TMS"
386
387 #: src/wx/config_dialog.cc:78
388 msgid "TMS user name"
389 msgstr "Nome utente del TMS"
390
391 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:41
392 msgid "Territory (e.g. UK)"
393 msgstr "Nazione (es. UK)"
394
395 #: src/wx/config_dialog.cc:136
396 msgid "Threads"
397 msgstr "Threads"
398
399 #: src/wx/server_dialog.cc:40
400 msgid "Threads to use"
401 msgstr "Threads da usare"
402
403 #: src/wx/config_dialog.cc:88
404 msgid "Threads to use for encoding on this host"
405 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
406
407 #: src/wx/audio_plot.cc:139
408 msgid "Time"
409 msgstr "Tempo"
410
411 #: src/wx/film_editor.cc:291
412 msgid "Top crop"
413 msgstr "Taglio in alto"
414
415 #: src/wx/film_editor.cc:171
416 msgid "Trim frames"
417 msgstr "Taglia fotogrammi"
418
419 #: src/wx/film_editor.cc:125
420 msgid "Trust content's header"
421 msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
422
423 #: src/wx/audio_dialog.cc:55
424 msgid "Type"
425 msgstr "Tipo"
426
427 #: src/wx/film_editor.cc:114
428 msgid "Use DCI name"
429 msgstr "Usa nome DCI"
430
431 #: src/wx/film_editor.cc:145
432 msgid "Use best"
433 msgstr "Usa la migliore"
434
435 #: src/wx/film_editor.cc:391
436 msgid "Use content's audio"
437 msgstr "Usa l'audio del contenuto"
438
439 #: src/wx/film_editor.cc:401
440 msgid "Use external audio"
441 msgstr "Usa l'audio esterno"
442
443 #: src/wx/film_editor.cc:75
444 msgid "Video"
445 msgstr "Video"
446
447 #: src/wx/film_editor.cc:424
448 msgid "With Subtitles"
449 msgstr "Con Sottotitoli"
450
451 #: src/wx/film_editor.cc:1233
452 msgid "channels"
453 msgstr "canali"
454
455 #: src/wx/properties_dialog.cc:50
456 msgid "counting..."
457 msgstr "conteggio..."
458
459 #: src/wx/film_editor.cc:373
460 msgid "dB"
461 msgstr "dB"
462
463 #: src/wx/film_editor.cc:691 src/wx/film_editor.cc:694
464 msgid "frames"
465 msgstr "fotogrammi"
466
467 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
468 #: src/wx/film_editor.cc:386
469 msgid "ms"
470 msgstr "ms"
471
472 #. / TRANSLATORS: `s' here is an abbreviation for seconds, the unit of time
473 #: src/wx/film_editor.cc:197
474 msgid "s"
475 msgstr "s"
476
477 #: src/wx/properties_dialog.cc:62 src/wx/properties_dialog.cc:63
478 msgid "unknown"
479 msgstr "sconosciuto"