1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgstr "3D solo sinistra"
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgstr "3D sinistra/destra"
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D solo destra"
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D alto/basso"
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Colore originale</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
141 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Info su DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
167 msgstr "Aggiungi Cinema..."
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Aggiungi Cinema..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
176 msgstr "Aggiungi KDM..."
178 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Aggiungi cartella..."
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
185 msgstr "Aggiungi KDM..."
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 msgstr "Aggiungi OV..."
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 msgstr "Aggiungi Schermo..."
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Aggiungi Schermo..."
199 #: src/wx/content_panel.cc:97
202 msgstr "Aggiungi KDM..."
204 #: src/wx/content_panel.cc:93
207 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
208 "or a folder of sound files."
210 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
211 "immagini in movimento) o un DCP."
213 #: src/wx/content_panel.cc:88
214 msgid "Add file(s)..."
215 msgstr "Aggiungi Files..."
217 #: src/wx/content_panel.cc:92
218 msgid "Add folder..."
219 msgstr "Aggiungi cartella..."
221 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
222 msgid "Add image sequence"
223 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
225 #: src/wx/content_panel.cc:89
227 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
228 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
230 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
234 #: src/wx/config_dialog.cc:475
236 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
237 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
245 msgid "Adjust white point to"
246 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
248 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
254 msgid "Allow any DCP frame rate"
255 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
257 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
261 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
262 msgid "An unknown exception occurred."
263 msgstr "Errore sconosciuto."
265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
266 msgid "Appearance..."
269 #: src/wx/job_view.cc:134
270 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
271 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
273 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
275 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
278 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
285 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
286 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
287 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
291 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
292 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
293 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
295 #: src/wx/player_information.cc:132
296 msgid "Audio channels: %d"
299 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
302 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
304 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
306 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
309 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
312 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
316 msgid "Automatically analyse content audio"
317 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
319 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
325 msgstr "indirizzo CCN"
327 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
328 msgid "Blue chromaticity"
329 msgstr "Cromacità Blu"
331 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
333 msgstr "File in grassetto"
335 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
337 msgstr "Font in grassetto"
339 #: src/wx/video_panel.cc:140
343 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
347 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
348 msgid "Burn subtitles into image"
349 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
351 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
352 msgid "But I have to use fader"
353 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
357 msgstr "indirizzo CC"
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
360 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
368 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
369 msgid "CPL annotation text"
370 msgstr "CPL annotazioni"
372 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
373 msgid "CPL's content is not encrypted."
374 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
376 #: src/wx/audio_panel.cc:78
380 #: src/wx/job_view.cc:58
384 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
385 msgid "Cannot reference this DCP. "
386 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
388 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
389 msgid "Certificate downloaded"
390 msgstr "Certificato scaricato"
392 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
396 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
398 msgstr "Guadagno audio"
400 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
404 #: src/wx/config_dialog.cc:180
405 msgid "Check for testing updates on startup"
406 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
408 #: src/wx/config_dialog.cc:176
409 msgid "Check for updates on startup"
410 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
412 #: src/wx/content_menu.cc:80
413 msgid "Choose CPL..."
414 msgstr "Seleziona CPL..."
416 #: src/wx/content_panel.cc:374
418 msgid "Choose a DCP folder"
419 msgstr "Scegli una cartella"
421 #: src/wx/content_menu.cc:296
422 msgid "Choose a file"
423 msgstr "Scegli un file"
425 #: src/wx/content_panel.cc:301
426 msgid "Choose a file or files"
427 msgstr "Scegli uno o più file"
429 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
430 msgid "Choose a folder"
431 msgstr "Scegli una cartella"
433 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
434 msgid "Choose a font"
435 msgstr "Scegli un font"
437 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
438 msgid "Choose a font file"
439 msgstr "Scegli un file font"
441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
442 msgid "Cinema and screen database file"
443 msgstr "File di database schermo e cinema"
445 #: src/wx/content_widget.h:79
446 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
447 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
449 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
453 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
454 msgid "Colour conversion"
455 msgstr "Conversione colore"
457 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
458 #: src/wx/video_panel.cc:206
459 msgid "Colour|Custom"
460 msgstr "Colore|Personalizza"
462 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
467 msgid "Configuration file"
470 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
472 msgid "Config|Timing"
475 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
476 msgid "Confirm KDM email"
477 msgstr "Conferma email KDM"
479 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
483 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
484 #: src/wx/film_editor.cc:53
488 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
489 msgid "Content Properties"
490 msgstr "Proprietà del sorgente"
492 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
494 msgstr "Tipo di sorgente"
496 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
497 msgid "Content version"
498 msgstr "Versione del sorgente"
500 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
504 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
506 msgstr "Salva una copia"
508 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
509 msgid "Could not analyse audio."
510 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
512 #: src/wx/config_dialog.cc:458
514 msgid "Could not import certificate (%s)"
515 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
517 #: src/wx/content_menu.cc:380
519 msgid "Could not load KDM."
520 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
523 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
525 msgid "Could not read certificate file."
526 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
528 #: src/wx/config_dialog.cc:668
530 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
531 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
533 #: src/wx/film_viewer.cc:789
535 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
542 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
543 msgid "Create in folder"
544 msgstr "Crea nella cartella"
546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
550 #: src/wx/video_panel.cc:100
554 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
555 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
560 msgid "DCP asset filename format"
561 msgstr "Formato filename asset DCP"
563 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
564 msgid "DCP directory"
565 msgstr "Cartella DCP"
567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
568 msgid "DCP metadata filename format"
569 msgstr "Formato filename metadata DCP"
571 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
572 #: src/wx/wx_util.cc:116
576 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
577 msgid "DCP-o-matic audio"
578 msgstr "Audio DCP-o-matic"
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
581 msgid "Debug: decode"
582 msgstr "Debug: decodifica"
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
585 msgid "Debug: email sending"
586 msgstr "Debug: invio email"
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
589 msgid "Debug: encode"
590 msgstr "Debug: codifica"
592 #: src/wx/player_information.cc:159
594 msgid "Decode resolution: %dx%d"
597 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
599 msgid "Decrypting KDMs"
600 msgstr "Decriptazione DCP"
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
603 msgid "Default DCP audio channels"
604 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
607 msgid "Default ISDCF name details"
608 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
611 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
612 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
616 msgid "Default KDM directory"
617 msgstr "Contenitore predefinito"
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
620 msgid "Default audio delay"
621 msgstr "Ritardo audio predefinito"
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
624 msgid "Default container"
625 msgstr "Contenitore predefinito"
627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
628 msgid "Default content type"
629 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
632 msgid "Default directory for new films"
633 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
636 msgid "Default duration of still images"
637 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
641 msgid "Default scale-to"
642 msgstr "Contenitore predefinito"
644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
645 msgid "Default standard"
646 msgstr "Standard predefinito"
648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
649 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
656 #: src/wx/audio_panel.cc:82
660 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
664 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
665 msgid "Dolby / Doremi"
666 msgstr "Dolby / Doremi"
668 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
669 msgid "Don't ask this again"
670 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
672 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
673 msgid "Don't send emails"
674 msgstr "Non inviare email"
676 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
677 msgid "Don't show hints again"
678 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
680 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
682 msgid "Don't show this message again"
683 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
685 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
689 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
690 msgid "Download certificate"
691 msgstr "Download certificato"
693 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
697 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
698 msgid "Downloading certificate"
699 msgstr "Download del certificato"
701 #: src/wx/player_information.cc:89
703 msgid "Dropped frames: %d"
706 #: src/wx/content_panel.cc:104
710 #: src/wx/screens_panel.cc:59
711 msgid "Edit Cinema..."
712 msgstr "Modifica Cinema..."
714 #: src/wx/screens_panel.cc:65
715 msgid "Edit Screen..."
716 msgstr "Modifica Schermo..."
718 #: src/wx/screens_panel.cc:170
720 msgstr "Modifica cinema"
722 #: src/wx/screens_panel.cc:246
724 msgstr "Modifica schermo"
726 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
727 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
728 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
729 #: src/wx/editable_list.h:77
733 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
737 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
738 msgid "Effect colour"
739 msgstr "Effetto colore"
741 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
742 msgid "Email address"
743 msgstr "Indirizzo email"
745 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
746 msgid "Email addresses for KDM delivery"
747 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
749 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
750 msgid "Encoding Servers"
751 msgstr "Servers di codifica"
753 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
757 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
761 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
763 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
764 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
770 #: src/wx/config_dialog.cc:384
774 #: src/wx/config_dialog.cc:733
776 msgid "Export KDM decryption certificate..."
778 "Esporta il certificato\n"
779 "decriptazione DCP..."
781 #: src/wx/config_dialog.cc:735
783 msgid "Export KDM decryption chain..."
785 "Esporta la catena\n"
786 "decriptazione DCP..."
788 #: src/wx/config_dialog.cc:737
790 msgid "Export all KDM decryption settings..."
792 "Esporta la catena\n"
793 "decriptazione DCP..."
795 #: src/wx/export_dialog.cc:46
800 #: src/wx/config_dialog.cc:401
804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
805 msgid "FTP (for Dolby)"
806 msgstr "FTP (per Dolby)"
808 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
809 msgid "Facility (e.g. DLA)"
810 msgstr "Struttura (es. DLA)"
812 #: src/wx/video_panel.cc:154
814 msgstr "Dissolvenza in entrata"
816 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
818 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
820 #: src/wx/video_panel.cc:159
822 msgstr "Dissolvenza in uscita"
824 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
825 msgid "Fade out time"
826 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
828 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
830 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
833 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
834 msgid "Filename format"
835 msgstr "Formato del file"
837 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
839 msgstr "Nome del film"
841 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
847 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
849 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
850 "durante l'analisi dell'audio"
852 #: src/wx/content_menu.cc:73
853 msgid "Find missing..."
854 msgstr "Trova il mancante..."
856 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
858 msgid "Folder / ZIP name format"
859 msgstr "Formato del file"
861 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
866 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
867 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
871 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
875 #: src/wx/export_dialog.cc:48
879 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
881 msgstr "Frequenza fotogrammi"
883 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
885 msgstr "Frequenza fotogrammi"
887 #: src/wx/player_information.cc:129
888 msgid "Frame rate: %d"
891 #: src/wx/about_dialog.cc:66
892 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
893 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
895 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
901 msgstr "Indirizzo del mittente"
903 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
904 msgid "From template"
905 msgstr "Dal template"
907 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
911 #: src/wx/timing_panel.cc:96
913 msgstr "Durata totale"
915 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
919 #: src/wx/audio_panel.cc:66
923 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
924 msgid "Gain Calculator"
925 msgstr "Calcolatore del guadagno"
927 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
929 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
930 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
932 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
936 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
937 msgid "Get from file..."
938 msgstr "Leggi dal file..."
940 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
944 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
945 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
949 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
951 msgstr "Vai al frame"
953 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
954 msgid "Go to timecode"
955 msgstr "Vai al codice di tempo"
957 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
958 msgid "Green chromaticity"
959 msgstr "Cromacità verde"
961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
963 msgid "Guess from content"
964 msgstr "Contenuto traccia"
966 #: src/wx/export_dialog.cc:32
970 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
971 msgid "Higher priority"
974 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
976 msgstr "Suggerimenti"
978 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
982 #: src/wx/server_dialog.cc:40
983 msgid "Host name or IP address"
984 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
986 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
987 msgid "I want to play this back at fader"
988 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
990 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
996 msgstr "Indirizzo IP"
998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
999 msgid "IP address / host name"
1000 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1002 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1008 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1009 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1010 "become useless. Proceed with caution!"
1013 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1014 msgid "Image X position"
1015 msgstr "Posizione immagine X"
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1019 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1021 "Esporta la catena\n"
1022 "decriptazione DCP..."
1024 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1029 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1030 msgid "Important notice"
1033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1035 msgstr "Inserisci gamma"
1037 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1038 msgid "Input gamma correction"
1039 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1043 msgstr "Inserisci potenza"
1045 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1046 msgid "Input transfer function"
1049 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1051 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1052 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1054 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1055 msgid "Intermediate"
1058 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1059 msgid "Intermediate common name"
1060 msgstr "Nome comune intermedio"
1062 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1066 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1067 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1070 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1072 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1073 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1079 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1081 msgstr "File Corsivo"
1083 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1085 msgstr "Font Corsivo"
1087 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1089 "JPEG2000 bandwidth\n"
1090 "for newly-encoded data"
1093 "per noi dati codificati"
1095 #: src/wx/content_menu.cc:72
1099 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1100 msgid "Jump to selected content"
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1107 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1111 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1112 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1116 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1117 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1118 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1120 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1124 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1128 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1132 #: src/wx/content_panel.cc:108
1136 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1140 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1141 msgid "Leaf common name"
1142 msgstr "Nome comune foglia"
1144 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1145 msgid "Leaf private key"
1146 msgstr "Chiave privata foglia"
1148 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1149 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1152 #: src/wx/video_panel.cc:105
1156 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1158 msgstr "Occhio sinistro"
1160 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1164 #: src/wx/player_information.cc:145
1165 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1168 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1169 msgid "Line spacing"
1172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1176 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1178 msgid "Loudness range %.2f LU"
1179 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1181 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1182 msgid "Lower priority"
1185 #: src/wx/content_panel.cc:567
1189 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1190 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1193 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1194 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1198 msgid "Mail password"
1199 msgstr "Password mail"
1201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1202 msgid "Mail user name"
1203 msgstr "Nome utente mail"
1205 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1206 msgid "Make DCP anyway"
1207 msgstr "Crea DCP comunque"
1209 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1210 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1211 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1213 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1217 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1218 msgid "Make certificate chain"
1219 msgstr "Crea la catena del certificato"
1221 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1222 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1223 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1230 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1231 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1234 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1237 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1242 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1243 msgid "Mix audio down to stereo"
1246 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1248 msgid "Move configuration"
1249 msgstr "Sposta contenuto"
1251 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1252 msgid "Move content"
1253 msgstr "Sposta contenuto"
1255 #: src/wx/content_panel.cc:105
1256 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1258 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1260 #: src/wx/content_panel.cc:109
1261 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1263 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1265 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1266 msgid "Move to start of reel"
1267 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1269 #: src/wx/video_panel.cc:378
1270 msgid "Multiple content selected"
1271 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1273 #: src/wx/content_widget.h:70
1274 msgid "Multiple values"
1275 msgstr "Valori multipli"
1277 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1278 msgid "My Documents"
1281 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1282 msgid "My problem is"
1283 msgstr "Il mio problema è"
1285 #: src/wx/content_panel.cc:571
1287 msgstr "NECESSITO KDM:"
1289 #: src/wx/content_panel.cc:575
1291 msgstr "NECESSITO OV:"
1293 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1297 #: src/wx/player_information.cc:121
1300 msgstr "Seleziona KDM"
1302 #: src/wx/player_information.cc:116
1306 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1310 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1311 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1312 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1314 #: src/wx/player_information.cc:104
1316 msgid "No DCP loaded."
1317 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1319 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1320 msgid "No DCP selected."
1321 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1323 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1325 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1326 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1328 #: src/wx/content_panel.cc:348
1329 msgid "No content found in this folder."
1330 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1332 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1333 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1334 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1335 #: src/wx/video_panel.cc:307
1339 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1341 msgstr "File normale"
1343 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1345 msgstr "Font normale"
1347 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1352 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1356 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1359 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1364 msgid "Only servers encode"
1365 msgstr "Solo server di codifica"
1367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1368 msgid "Open console window"
1369 msgstr "Apri finestra console"
1371 #: src/wx/content_panel.cc:113
1372 msgid "Open the timeline for the film."
1373 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1375 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1376 msgid "Organisation"
1379 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1380 msgid "Organisational unit"
1381 msgstr "Unità della società"
1383 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1384 msgid "Other trusted devices"
1385 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1387 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1388 msgid "Outgoing mail server"
1389 msgstr "Mail server posta in uscita"
1391 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1395 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1396 msgid "Outline content"
1397 msgstr "Contenuto traccia"
1399 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1400 msgid "Outline width"
1401 msgstr "Larghezza esterna"
1403 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1404 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1406 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1408 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1412 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1419 msgid "Output gamma correction"
1420 msgstr "Gamma in uscita"
1422 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1423 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1430 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1434 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1435 msgid "Paste audio settings"
1438 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1440 msgid "Paste subtitle settings"
1441 msgstr "Usa sottotitoli"
1443 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1444 msgid "Paste video settings"
1447 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1451 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1455 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1457 msgid "Peak: %.2fdB"
1458 msgstr "Picco: %.2fdB"
1460 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1461 msgid "Peak: unknown"
1462 msgstr "Picco: unknown"
1464 #: src/wx/player_information.cc:71
1468 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1472 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1474 msgstr "Durata riproduzione"
1476 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1477 msgid "Play sound via"
1480 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1482 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1483 "about the problem."
1485 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1486 "domande sul problema."
1488 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1489 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1490 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1492 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1496 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1498 msgstr "Pre-rilascio"
1500 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1504 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1508 #: src/wx/content_menu.cc:74
1509 msgid "Properties..."
1510 msgstr "Proprietà..."
1512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1516 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1517 msgid "RGB to XYZ conversion"
1518 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1520 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1524 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1528 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1529 msgid "Rating (e.g. 15)"
1530 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1532 #: src/wx/content_menu.cc:75
1533 msgid "Re-examine..."
1534 msgstr "Riesamina..."
1536 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1538 msgid "Re-make certificates and key..."
1540 "Ricrea certificati\n"
1543 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1547 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1551 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1552 msgid "Recipient certificate"
1553 msgstr "Certificato destinatario"
1555 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1557 msgstr "Banda rosso"
1559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1560 msgid "Red chromaticity"
1561 msgstr "Cromacità rosso"
1563 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1568 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1570 msgstr "Durata della parte"
1572 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1576 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1577 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1579 msgstr "Parte|Personalizza"
1581 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1582 #: src/wx/video_panel.cc:82
1583 msgid "Refer to existing DCP"
1584 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1586 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1587 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1588 #: src/wx/editable_list.h:80
1592 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1593 msgid "Remove Cinema"
1594 msgstr "Rimuovi Cinema"
1596 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1597 msgid "Remove Screen"
1598 msgstr "Rimuovi Schermo"
1600 #: src/wx/content_panel.cc:101
1601 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1602 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1604 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1605 msgid "Rename template"
1606 msgstr "Rinomina template"
1608 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1610 msgstr "Rinomina..."
1612 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1616 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1617 msgid "Repeat Content"
1618 msgstr "Ripeti il contenuto"
1620 #: src/wx/content_menu.cc:71
1624 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1625 msgid "Report A Problem"
1626 msgstr "Segnala un problema"
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1629 msgid "Reset to default subject and text"
1630 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1634 msgid "Reset to default text"
1635 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1637 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1639 msgstr "Risoluzione"
1641 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1642 msgid "Restore to original colours"
1645 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1649 #: src/wx/video_panel.cc:116
1653 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1654 msgid "Right click to change gain."
1655 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1657 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1659 msgstr "Occhio destro"
1661 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1665 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1666 msgid "Root common name"
1667 msgstr "Nome comune principale"
1669 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1674 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1675 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1677 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1681 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1683 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1684 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1686 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1687 msgid "Save template"
1688 msgstr "Salva template"
1690 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1691 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1692 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1694 #: src/wx/video_panel.cc:164
1698 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1702 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1703 msgid "Search network for servers"
1704 msgstr "Ricerca server in rete"
1706 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1707 msgid "Select CPL XML file"
1708 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1710 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1712 msgid "Select Certificate File"
1713 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1715 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1716 msgid "Select Chain File"
1717 msgstr "Selezione il file con la catena"
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1721 msgid "Select Export File"
1722 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1724 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1726 msgid "Select File To Import"
1727 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1729 #: src/wx/content_menu.cc:374
1731 msgstr "Seleziona KDM"
1733 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1734 msgid "Select Key File"
1735 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1737 #: src/wx/content_menu.cc:400
1739 msgstr "Seleziona OV"
1741 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1742 msgid "Select certificate file"
1743 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1746 msgid "Select cinema and screen database file"
1747 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1751 msgid "Select configuration file"
1752 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1754 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1756 msgid "Select output file"
1757 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1759 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1760 msgid "Send by email"
1761 msgstr "Invia per email"
1763 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1765 msgstr "Invia email"
1767 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1771 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1772 msgid "Serial number"
1773 msgstr "Numero di serie"
1775 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1783 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1787 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1788 msgid "Set from file..."
1789 msgstr "Imposta da file..."
1791 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1792 msgid "Set from system font..."
1793 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1795 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1796 msgid "Set language"
1797 msgstr "Imposta la lingua"
1799 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1803 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1807 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1808 msgid "Show audio..."
1809 msgstr "Mostra audio..."
1811 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1812 msgid "Show graph of audio levels..."
1813 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1815 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1819 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1820 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1821 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1823 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1825 msgid "Simple gamma"
1826 msgstr "Inserisci gamma"
1828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1830 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1831 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
1833 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1835 msgstr "Parte singola"
1837 #: src/wx/player_information.cc:127
1842 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1844 msgstr "Ammorbidisci"
1846 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1850 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1851 msgid "Split by video content"
1852 msgstr "Dividi per contenuto video"
1854 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1855 msgid "Stable version "
1856 msgstr "Versione stabile"
1858 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1862 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1866 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1867 msgid "Start of reel"
1868 msgstr "Inizio della parte"
1870 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1874 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1875 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1876 msgstr "Studio (es. TCF)"
1878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1882 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1884 msgstr "Sottotitolo"
1886 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1887 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1888 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1890 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1891 msgid "Subtitle appearance"
1892 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1894 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1895 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1897 msgstr "Sottotitoli"
1899 #: src/wx/player_information.cc:137
1901 msgid "Subtitles: no"
1902 msgstr "Sottotitoli"
1904 #: src/wx/player_information.cc:135
1906 msgid "Subtitles: yes"
1907 msgstr "Sottotitoli"
1909 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1910 msgid "Supported by"
1911 msgstr "Supportato da"
1913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1919 msgstr "Percorso di destinazione"
1921 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1922 msgid "Temp version"
1923 msgstr "Versione temporanea"
1925 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1929 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1930 msgid "Template name"
1931 msgstr "Nome del template"
1933 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1934 msgid "Template names must not be empty."
1935 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1937 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1941 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1942 msgid "Territory (e.g. UK)"
1943 msgstr "Nazione (es. IT)"
1945 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1946 msgid "Test version "
1947 msgstr "Versione di test"
1949 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1953 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1954 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1955 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1957 #: src/wx/content_menu.cc:360
1959 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1960 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1963 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1964 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1966 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1968 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1972 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1975 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1976 "or overwrite it with your current configuration?"
1979 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1980 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1981 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1983 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1985 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1986 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
1988 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1989 msgid "There is not enough free memory to do that."
1990 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1992 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1994 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1995 "certificate. Only the first certificate will be used."
1997 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
1998 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
2000 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2001 msgid "This is not a valid CPL file"
2002 msgstr "CPL file non valido"
2004 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2008 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2010 msgstr "Identificazione personale"
2012 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2016 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2020 #: src/wx/content_panel.cc:112
2022 msgstr "Timeline..."
2024 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2025 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2026 msgid "Timing|Timing"
2029 #: src/wx/video_panel.cc:129
2033 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2034 msgid "Translated by"
2035 msgstr "Tradotto da"
2037 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2038 msgid "Trim after current position"
2039 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
2041 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2042 msgid "Trim from end"
2043 msgstr "Taglia dalla fine"
2045 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2046 msgid "Trim from start"
2047 msgstr "Taglia dall'inizio"
2049 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2050 msgid "Trim up to current position"
2051 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
2053 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2055 msgid "True peak is %.2fdB"
2056 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2058 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2059 #: src/wx/video_panel.cc:86
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2067 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2068 msgid "UTC offset (time zone)"
2069 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2128 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2132 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2136 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2140 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2144 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2148 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2152 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2156 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2160 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2164 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2168 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2172 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2176 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2180 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2184 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2185 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2186 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2188 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2189 msgid "Use ISDCF name"
2190 msgstr "Usa nome ISDCF"
2192 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2194 msgstr "Usa la migliore"
2196 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2198 msgstr "Usa predefinito"
2200 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2201 msgid "Use subtitles"
2202 msgstr "Usa sottotitoli"
2204 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2205 msgid "Use this file as new configuration"
2208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2210 msgstr "Nome utente"
2212 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2213 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2214 #: src/wx/video_panel.cc:75
2218 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2219 msgid "Video Waveform"
2220 msgstr "Forma d'onda video"
2222 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2223 msgid "Video frame rate"
2224 msgstr "Frame rate video"
2226 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2228 msgstr "Visualizza..."
2230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2232 msgstr "Avvertimenti"
2234 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2236 msgstr "Punto di pianco"
2238 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2239 msgid "White point adjustment"
2240 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2242 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2243 msgid "With help from"
2244 msgstr "Con l'aiuto di"
2246 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2247 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2250 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2251 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2254 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2255 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2258 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2262 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2266 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2268 msgstr "Spostamento X"
2270 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2274 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2276 msgstr "Spostamento Y"
2278 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2282 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2283 msgid "YUV to RGB conversion"
2284 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2286 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2287 msgid "YUV to RGB matrix"
2288 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2290 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2293 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2297 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2300 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2301 "screen with this name."
2304 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2306 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2307 "you want to continue?"
2310 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2312 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2315 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2316 msgid "Your email address"
2317 msgstr "Indirizzo email"
2319 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2320 msgid "component value"
2321 msgstr "Valore del componente"
2323 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2327 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2332 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2333 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2337 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2338 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2342 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2343 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2347 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2348 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2356 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2361 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2365 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2369 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2373 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2377 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2382 #~ msgstr "Carica..."
2385 #~ msgstr "Nuovo Film"
2387 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2388 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2390 #~ msgid "Subtitle colours"
2391 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2393 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2394 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2396 #~ msgid "Contact email"
2397 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2400 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2401 #~ msgstr "Colore traccia"
2410 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2411 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2412 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2414 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2415 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2416 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2420 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2421 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2422 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2423 #~ "the \"DCP\" tab."
2425 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2426 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2427 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2428 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2431 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2432 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2433 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2434 #~ "the \"DCP\" tab."
2436 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2437 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2438 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2439 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2445 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2446 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2448 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2449 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2452 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2453 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2455 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2456 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2457 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2460 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2461 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2463 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2464 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2467 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2468 #~ "likely to cause problems on playback."
2470 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2471 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2474 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2475 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2477 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2478 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2479 #~ "vuoi esssere sicuro."
2482 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2483 #~ "some projectors."
2485 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2486 #~ "alcuni proiettori."
2488 #~ msgid "Server serial number"
2489 #~ msgstr "Numero seriale server"
2492 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2493 #~ "cause problems on playback."
2495 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2496 #~ "problemi durante la riproduzione."
2502 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2503 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2506 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2507 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2510 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2511 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2520 #~ msgid "Fetching..."
2521 #~ msgstr "conteggio..."
2526 #~ msgid "subtitles"
2527 #~ msgstr "sottotitoli"
2532 #~ msgid "Certificate"
2533 #~ msgstr "Certificato"
2535 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2536 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2539 #~ msgstr "Salva una copia..."
2545 #~ msgstr "Sconosciuto"
2547 #~ msgid "Use all servers"
2548 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2550 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2551 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2554 #~ msgid "Default issuer"
2555 #~ msgstr "Predefiniti"
2558 #~ msgid "Show Audio..."
2559 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2561 #~ msgid "Disk space required"
2562 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2564 #~ msgid "Film Properties"
2565 #~ msgstr "Proprietà del film"
2568 #~ msgstr "Fotogrammi"
2573 #~ msgid "Output gamma"
2574 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2577 #~ msgid "Video size"
2581 #~ msgid "frames per second"
2582 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2594 #~ msgid "Calculate digests"
2595 #~ msgstr "Calcola..."
2598 #~ msgid "Colour Conversions"
2599 #~ msgstr "Conversioni colore"
2602 #~ msgstr "Nome del DCP"
2632 #~ msgstr "Taglio in alto"
2637 #~ msgid "counting..."
2638 #~ msgstr "conteggio..."
2640 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2641 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2643 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2644 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2646 #~ msgid "1 channel"
2647 #~ msgstr "1 canale"
2652 #~ msgid "Audio Gain"
2653 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2655 #~ msgid "Subtitle Stream"
2656 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2658 #~ msgid "Content channel"
2659 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2661 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2662 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2665 #~ msgid "Encoding servers"
2666 #~ msgstr "Servers di codifica"
2668 #~ msgid "No stretch"
2669 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2674 #~ msgid "Threads to use"
2675 #~ msgstr "Threads da usare"
2678 #~ msgstr "Aggiungi"
2681 #~ msgstr "Modifica"
2684 #~ msgstr "In corso"
2689 #~ msgid "Colour look-up table"
2690 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2693 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2694 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2699 #~ msgid "Original Frame Rate"
2700 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2703 #~ msgid "Reference filters"
2704 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2707 #~ msgid "Reference scaler"
2708 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2710 #~ msgid "Trim method"
2711 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2713 #~ msgid "Trust content's header"
2714 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2716 #~ msgid "Use content's audio"
2717 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2719 #~ msgid "Use external audio"
2720 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2722 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2723 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2725 #~ msgid "encode only the subset"
2726 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2729 #~ msgstr "fotogrammi"
2734 #~ msgid "TMS IP address"
2735 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2737 #~ msgid "Original Size"
2738 #~ msgstr "Dimensione Originale"