1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-10 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
80 msgstr "3D solo sinistra"
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgstr "3D sinistra/destra"
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
88 msgstr "3D solo destra"
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgstr "3D alto/basso"
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Colore originale</b>"
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
126 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
128 #: src/wx/timing_panel.cc:132
131 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
134 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
137 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
141 #: src/wx/update_dialog.cc:36
142 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
143 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
145 #: src/wx/about_dialog.cc:35
146 msgid "About DCP-o-matic"
147 msgstr "Info su DCP-o-matic"
149 #: src/wx/screens_panel.cc:150
152 msgstr "Aggiungi Cinema..."
154 #: src/wx/screens_panel.cc:57
155 msgid "Add Cinema..."
156 msgstr "Aggiungi Cinema..."
158 #: src/wx/content_menu.cc:68
160 msgstr "Aggiungi KDM..."
162 #: src/wx/screens_panel.cc:206
165 msgstr "Aggiungi Schermo..."
167 #: src/wx/screens_panel.cc:63
168 msgid "Add Screen..."
169 msgstr "Aggiungi Schermo..."
171 #: src/wx/content_panel.cc:86
173 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
176 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
177 "immagini in movimento) o un DCP."
179 #: src/wx/content_panel.cc:81
180 msgid "Add file(s)..."
181 msgstr "Aggiungi Files..."
183 #: src/wx/content_panel.cc:85
184 msgid "Add folder..."
185 msgstr "Aggiungi cartella..."
187 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
188 msgid "Add image sequence"
189 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
191 #: src/wx/content_panel.cc:82
192 msgid "Add video, image or sound files to the film."
193 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
195 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
204 msgid "Adjust white point to"
205 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
207 #: src/wx/config_dialog.cc:1431
208 msgid "Allow any DCP frame rate"
209 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
211 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
215 #: src/wx/kdm_dialog.cc:166
216 msgid "An unknown exception occurred."
219 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
220 msgid "Appearance..."
223 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
227 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
228 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
229 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
233 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
234 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
235 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
237 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
240 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
242 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
244 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
247 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
250 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
253 #: src/wx/config_dialog.cc:212
254 msgid "Automatically analyse content audio"
255 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
261 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
263 msgstr "indirizzo CCN"
265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
266 msgid "Blue chromaticity"
267 msgstr "Cromacità Blu"
269 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
273 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
277 #: src/wx/video_panel.cc:140
281 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
285 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
286 msgid "Burn subtitles into image"
287 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
289 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
290 msgid "But I have to use fader"
291 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
293 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
295 msgstr "indirizzo CC"
297 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:81
298 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
302 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
306 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
307 msgid "CPL annotation text"
308 msgstr "CPL annotazioni"
310 #: src/wx/kdm_dialog.cc:162
311 msgid "CPL's content is not encrypted."
314 #: src/wx/audio_panel.cc:78
318 #: src/wx/job_view.cc:47
322 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
323 msgid "Cannot reference this DCP. "
324 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
326 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
327 msgid "Certificate downloaded"
328 msgstr "Certificato scaricato"
330 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
334 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
336 msgstr "Guadagno audio"
338 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:744
342 #: src/wx/config_dialog.cc:220
343 msgid "Check for testing updates on startup"
344 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
346 #: src/wx/config_dialog.cc:216
347 msgid "Check for updates on startup"
348 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
350 #: src/wx/content_menu.cc:251
351 msgid "Choose a file"
352 msgstr "Scegli un file"
354 #: src/wx/content_panel.cc:276
355 msgid "Choose a file or files"
356 msgstr "Scegli uno o più file"
358 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
359 msgid "Choose a folder"
360 msgstr "Scegli una cartella"
362 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
363 msgid "Choose a font"
364 msgstr "Scegli un font"
366 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
367 msgid "Choose a font file"
368 msgstr "Scegli un file font"
370 #: src/wx/config_dialog.cc:201
371 msgid "Cinema and screen database file"
372 msgstr "File di database schermo e cinema"
374 #: src/wx/content_widget.h:76
375 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
376 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
378 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
382 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
383 msgid "Colour conversion"
384 msgstr "Conversione colore"
386 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
387 #: src/wx/video_panel.cc:206
389 msgid "Colour|Custom"
392 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
396 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
397 #: src/wx/config_dialog.cc:1479
398 msgid "Config|Timing"
401 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
402 msgid "Contact email"
403 msgstr "Contatto e-mail"
405 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
409 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
410 #: src/wx/film_editor.cc:52
414 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
415 msgid "Content Properties"
416 msgstr "Proprietà del sorgente"
418 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
420 msgstr "Tipo di sorgente"
422 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
423 msgid "Content version"
424 msgstr "Versione del sorgente"
426 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
430 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
432 msgstr "Salva una copia"
434 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
435 msgid "Could not analyse audio."
436 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
438 #: src/wx/film_viewer.cc:203
440 msgid "Could not get video for view (%s)"
441 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
443 #: src/wx/content_menu.cc:327
445 msgid "Could not load KDM (%s)"
446 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
448 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
449 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
451 msgid "Could not read certificate file (%s)"
452 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
454 #: src/wx/config_dialog.cc:947
456 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
457 msgstr "Non posso leggere il file della chiave (%s)"
459 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
460 msgid "Create in folder"
461 msgstr "Crea nella cartella"
463 #: src/wx/config_dialog.cc:231
467 #: src/wx/video_panel.cc:100
471 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
472 #: src/wx/film_editor.cc:54
476 #: src/wx/config_dialog.cc:1452
477 msgid "DCP asset filename format"
480 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
481 msgid "DCP directory"
482 msgstr "Cartella DCP"
484 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
485 msgid "DCP metadata filename format"
488 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
489 #: src/wx/wx_util.cc:110
493 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
494 msgid "DCP-o-matic audio"
495 msgstr "Audio DCP-o-matic"
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1481
498 msgid "Debug: decode"
499 msgstr "Debug: decodifica"
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1485
502 msgid "Debug: email sending"
503 msgstr "Debug: invio email"
505 #: src/wx/config_dialog.cc:1483
506 msgid "Debug: encode"
507 msgstr "Debug: codifica"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
510 msgid "Decrypting DCPs"
511 msgstr "Decriptazione DCP"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:437
514 msgid "Default DCP audio channels"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:425
518 msgid "Default ISDCF name details"
519 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:442
522 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
523 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:451
526 msgid "Default audio delay"
527 msgstr "Ritardo audio predefinito"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:429
530 msgid "Default container"
531 msgstr "Contenitore predefinito"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:433
534 msgid "Default content type"
535 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
537 #: src/wx/config_dialog.cc:417
538 msgid "Default directory for new films"
539 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
541 #: src/wx/config_dialog.cc:409
542 msgid "Default duration of still images"
543 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
545 #: src/wx/config_dialog.cc:459
546 msgid "Default standard"
547 msgstr "Standard predefinito"
549 #: src/wx/config_dialog.cc:391
553 #: src/wx/audio_panel.cc:82
557 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
561 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
562 msgid "Dolby / Doremi"
563 msgstr "Dolby / Doremi"
565 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
566 msgid "Don't show hints again"
569 #: src/wx/content_panel.cc:97
573 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
577 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
578 msgid "Download certificate"
579 msgstr "Download certificato"
581 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
585 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
586 msgid "Downloading certificate"
587 msgstr "Download del certificato"
589 #: src/wx/screens_panel.cc:59
590 msgid "Edit Cinema..."
591 msgstr "Modifica Cinema..."
593 #: src/wx/screens_panel.cc:65
594 msgid "Edit Screen..."
595 msgstr "Modifica Schermo..."
597 #: src/wx/screens_panel.cc:170
600 msgstr "Modifica Cinema..."
602 #: src/wx/screens_panel.cc:232
605 msgstr "Modifica Schermo..."
607 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
608 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
609 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
613 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
614 msgid "Email address"
615 msgstr "Indirizzo email"
617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
618 msgid "Email addresses for KDM delivery"
619 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
621 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
622 msgid "Encoding Servers"
623 msgstr "Servers di codifica"
625 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
629 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
633 #: src/wx/config_dialog.cc:1476
637 #: src/wx/config_dialog.cc:715
641 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
644 "Export DCP decryption\n"
646 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
648 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
651 "Export DCP decryption\n"
653 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
655 #: src/wx/config_dialog.cc:732
659 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
660 msgid "FTP (for Dolby)"
661 msgstr "FTP (per Dolby)"
663 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
664 msgid "Facility (e.g. DLA)"
665 msgstr "Struttura (es. DLA)"
667 #: src/wx/video_panel.cc:154
669 msgstr "Dissolvenza in entrata"
671 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:53
674 msgstr "Dissolvenza in entrata"
676 #: src/wx/video_panel.cc:159
678 msgstr "Dissolvenza in uscita"
680 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:57
682 msgid "Fade out time"
683 msgstr "Dissolvenza in uscita"
685 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
687 msgid "Filename format"
688 msgstr "Nome del file"
690 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
692 msgstr "Nome del film"
694 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
698 #: src/wx/config_dialog.cc:207
700 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
702 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
703 "durante l'analisi dell'audio"
705 #: src/wx/content_menu.cc:65
706 msgid "Find missing..."
707 msgstr "Trova il mancante..."
709 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
710 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
714 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
718 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
720 msgstr "Frequenza fotogrammi"
722 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
724 msgstr "Frequenza fotogrammi"
726 #: src/wx/about_dialog.cc:66
727 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
728 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
730 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
734 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
736 msgstr "Indirizzo del mittente"
738 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
742 #: src/wx/timing_panel.cc:96
744 msgstr "Durata totale"
746 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
750 #: src/wx/audio_panel.cc:66
754 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
755 msgid "Gain Calculator"
756 msgstr "Calcolatore del guadagno"
758 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
760 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
761 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
763 #: src/wx/config_dialog.cc:1472 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
767 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
768 msgid "Get from file..."
769 msgstr "Leggi dal file..."
771 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
775 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
776 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
780 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
784 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
785 msgid "Go to timecode"
788 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
789 msgid "Green chromaticity"
790 msgstr "Cromacità verde"
792 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
794 msgstr "Suggerimenti"
796 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
800 #: src/wx/server_dialog.cc:39
801 msgid "Host name or IP address"
802 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
804 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
805 msgid "I want to play this back at fader"
806 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
808 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
812 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
814 msgstr "Indirizzo IP"
816 #: src/wx/config_dialog.cc:621
817 msgid "IP address / host name"
818 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
820 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
824 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
826 msgid "Image X position"
827 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
831 msgstr "Inserisci gamma"
833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
834 msgid "Input gamma correction"
835 msgstr "Inserisci correzione gamma"
837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
841 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
843 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
844 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
846 #: src/wx/config_dialog.cc:858
850 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
851 msgid "Intermediate common name"
852 msgstr "Nome comune intermedio"
854 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
858 #: src/wx/config_dialog.cc:227
862 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
864 msgstr "File Corsivo"
866 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
868 msgstr "Font Corsivo"
870 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
873 "JPEG2000 bandwidth\n"
874 "for newly-encoded data"
875 msgstr "Banda JPEG2000"
877 #: src/wx/content_menu.cc:64
881 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
885 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
889 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
890 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74
894 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
895 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
896 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
898 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
902 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
906 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
910 #: src/wx/config_dialog.cc:856
914 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
915 msgid "Leaf common name"
916 msgstr "Nome comune foglia"
918 #: src/wx/config_dialog.cc:724
919 msgid "Leaf private key"
920 msgstr "Chiave privata foglia"
922 #: src/wx/video_panel.cc:105
926 #: src/wx/film_viewer.cc:70
931 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
935 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
939 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
940 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
941 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
943 #: src/wx/config_dialog.cc:730
947 #: src/wx/config_dialog.cc:1470
951 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
953 msgid "Loudness range %.2f LU"
954 msgstr "Range del volume %.2f LU"
956 #: src/wx/content_panel.cc:506
960 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
961 msgid "Mail password"
962 msgstr "Password mail"
964 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
965 msgid "Mail user name"
966 msgstr "Nome utente mail"
968 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
969 msgid "Make DCP anyway"
972 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
973 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
974 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
976 #: src/wx/kdm_dialog.cc:50 src/wx/kdm_dialog.cc:94
980 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
981 msgid "Make certificate chain"
982 msgstr "Crea la catena del certificato"
984 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
985 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
986 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
988 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
992 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
993 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
994 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
996 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1427
997 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1001 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1003 msgid "Move content"
1004 msgstr "Contenuto traccia"
1006 #: src/wx/content_panel.cc:94
1007 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1009 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1011 #: src/wx/content_panel.cc:98
1012 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1014 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1016 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1017 msgid "Move to start of reel"
1020 #: src/wx/video_panel.cc:375
1021 msgid "Multiple content selected"
1022 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1024 #: src/wx/content_widget.h:67
1025 msgid "Multiple values"
1026 msgstr "Valori multipli"
1028 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1029 msgid "My Documents"
1032 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1033 msgid "My problem is"
1034 msgstr "Il mio problema è"
1036 #: src/wx/content_panel.cc:510
1038 msgstr "NECESSITO KDM:"
1040 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:67
1044 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
1048 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1049 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1050 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1052 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1053 msgid "No DCP selected."
1054 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1056 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1058 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1059 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1061 #: src/wx/content_panel.cc:323
1062 msgid "No content found in this folder."
1063 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1065 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1069 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1070 #: src/wx/video_panel.cc:304
1074 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1076 msgstr "File normale"
1078 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1080 msgstr "Font normale"
1082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1086 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1090 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1091 msgid "Only servers encode"
1092 msgstr "Solo server di codifica"
1094 #: src/wx/config_dialog.cc:1491
1095 msgid "Open console window"
1096 msgstr "Apri finestra console"
1098 #: src/wx/content_panel.cc:102
1099 msgid "Open the timeline for the film."
1100 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1102 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1103 msgid "Organisation"
1106 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1107 msgid "Organisational unit"
1108 msgstr "Unità della società"
1110 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1111 msgid "Other trusted devices"
1112 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1114 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1115 msgid "Outgoing mail server"
1116 msgstr "Mail server posta in uscita"
1118 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1122 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
1124 msgid "Outline / shadow colour"
1125 msgstr "Colore traccia"
1127 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1128 msgid "Outline content"
1129 msgstr "Contenuto traccia"
1131 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1135 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1139 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1143 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1147 #: src/wx/audio_panel.cc:328
1149 msgid "Peak: %.2fdB"
1150 msgstr "Picco: %.2fdB"
1152 #: src/wx/audio_panel.cc:330 src/wx/audio_panel.cc:333
1153 msgid "Peak: unknown"
1154 msgstr "Picco: unknown"
1156 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1160 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1162 msgstr "Durata riproduzione"
1164 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1166 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1167 "about the problem."
1169 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1170 "domande sul problema."
1172 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1173 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1174 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1176 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1180 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1182 msgstr "Pre-rilascio"
1184 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1188 #: src/wx/content_menu.cc:66
1189 msgid "Properties..."
1190 msgstr "Proprietà..."
1192 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1196 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1197 msgid "RGB to XYZ conversion"
1198 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1200 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1204 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1208 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1209 msgid "Rating (e.g. 15)"
1210 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1212 #: src/wx/content_menu.cc:67
1213 msgid "Re-examine..."
1214 msgstr "Riesamina..."
1216 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1219 "Re-make certificates\n"
1221 msgstr "Rifai certificato e chiave..."
1223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1231 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1232 msgid "Recipient certificate"
1233 msgstr "Certificato destinatario"
1235 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1237 msgstr "Banda rosso"
1239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1240 msgid "Red chromaticity"
1241 msgstr "Cromacità rosso"
1243 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1248 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1250 msgstr "Durata della parte"
1252 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1256 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1257 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1260 msgstr "Personalizza"
1262 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1263 #: src/wx/video_panel.cc:82
1264 msgid "Refer to existing DCP"
1265 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:70
1268 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:84
1272 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1273 msgid "Remove Cinema"
1274 msgstr "Rimuovi Cinema"
1276 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1277 msgid "Remove Screen"
1278 msgstr "Rimuovi Schermo"
1280 #: src/wx/content_panel.cc:90
1281 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1282 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1284 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1288 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1289 msgid "Repeat Content"
1290 msgstr "Ripeti il contenuto"
1292 #: src/wx/content_menu.cc:63
1296 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1297 msgid "Report A Problem"
1298 msgstr "Segnala un problema"
1300 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
1301 msgid "Reset to default subject and text"
1302 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1304 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1306 msgstr "Risoluzione"
1308 #: src/wx/job_view.cc:135
1312 #: src/wx/video_panel.cc:116
1316 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1317 msgid "Right click to change gain."
1318 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1320 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1325 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1329 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1330 msgid "Root common name"
1331 msgstr "Nome comune principale"
1333 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1334 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1335 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1337 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1341 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1343 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1344 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s"
1346 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1347 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1350 #: src/wx/video_panel.cc:164
1354 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
1358 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1359 msgid "Search network for servers"
1360 msgstr "Ricerca server in rete"
1362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1363 msgid "Select CPL XML file"
1364 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1366 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:819
1367 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:163
1368 msgid "Select Certificate File"
1369 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1371 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1373 msgid "Select Chain File"
1374 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1376 #: src/wx/content_menu.cc:321
1378 msgstr "Seleziona KDM"
1380 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1381 msgid "Select Key File"
1382 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1384 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1385 msgid "Select certificate file"
1386 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1388 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1389 msgid "Select cinema and screen database file"
1390 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1392 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1393 msgid "Send by email"
1394 msgstr "Invia per email"
1396 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1400 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1401 msgid "Serial number"
1402 msgstr "Numero di serie"
1404 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1408 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1412 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1416 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1417 msgid "Set from file..."
1418 msgstr "Imposta da file..."
1420 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1421 msgid "Set from system font..."
1422 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1424 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1425 msgid "Set language"
1426 msgstr "Imposta la lingua"
1428 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:45
1432 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1433 msgid "Show audio..."
1434 msgstr "Mostra audio..."
1436 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1437 msgid "Show graph of audio levels..."
1438 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1440 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1444 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1445 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1446 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1448 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1450 msgstr "Parte singola"
1452 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1456 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1460 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1461 msgid "Split by video content"
1462 msgstr "Dividi per contenuto video"
1464 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1465 msgid "Stable version "
1466 msgstr "Versione stabile"
1468 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1472 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1476 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1477 msgid "Start of reel"
1480 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1484 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1485 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1486 msgstr "Studio (es. TCF)"
1488 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1492 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1494 msgstr "Sottotitolo"
1496 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1497 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1498 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1500 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1501 msgid "Subtitle appearance"
1502 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1504 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1505 msgid "Subtitle colours"
1506 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1508 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1509 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1511 msgstr "Sottotitoli"
1513 #: src/wx/about_dialog.cc:268
1514 msgid "Supported by"
1515 msgstr "Supportato da"
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1521 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1523 msgstr "Percorso di destinazione"
1525 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1526 msgid "Temp version"
1527 msgstr "Versione temporanea"
1529 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1530 msgid "Territory (e.g. UK)"
1531 msgstr "Nazione (es. IT)"
1533 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1534 msgid "Test version "
1535 msgstr "Versione di test"
1537 #: src/wx/about_dialog.cc:323
1541 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1542 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1545 #: src/wx/content_menu.cc:307
1547 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1548 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1551 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1552 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1554 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1555 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1556 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1558 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1559 msgid "There is not enough free memory to do that."
1560 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1562 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1564 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1565 "certificate. Only the first certificate will be used."
1568 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1569 msgid "This is not a valid CPL file"
1570 msgstr "CPL file non valido"
1572 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1576 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1577 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1578 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:101
1582 msgstr "Identificazione personale"
1584 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1588 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1592 #: src/wx/content_panel.cc:101
1594 msgstr "Timeline..."
1596 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1597 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1598 msgid "Timing|Timing"
1601 #: src/wx/video_panel.cc:129
1605 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1606 msgid "Translated by"
1607 msgstr "Tradotto da"
1609 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1610 msgid "Trim after current position"
1611 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1613 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1614 msgid "Trim from end"
1615 msgstr "Taglia dalla fine"
1617 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1618 msgid "Trim from start"
1619 msgstr "Taglia dall'inizio"
1621 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1622 msgid "Trim up to current position"
1623 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1625 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1627 msgid "True peak is %.2fdB"
1628 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1630 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:689
1631 #: src/wx/video_panel.cc:86
1635 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1639 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1640 msgid "UTC offset (time zone)"
1643 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1647 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1651 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1655 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1659 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1663 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1667 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1671 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1675 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1679 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1683 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1687 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1691 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1695 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1699 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1703 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1707 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1711 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1715 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1719 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1723 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1727 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1731 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1735 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1739 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1743 #: src/wx/content_panel.cc:93
1747 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1751 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1752 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1753 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1755 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1756 msgid "Use ISDCF name"
1757 msgstr "Usa nome ISDCF"
1759 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1761 msgstr "Usa la migliore"
1763 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1765 msgstr "Usa predefinito"
1767 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1768 msgid "Use subtitles"
1769 msgstr "Usa sottotitoli"
1771 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1773 msgstr "Nome utente"
1775 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1776 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1777 #: src/wx/video_panel.cc:75
1781 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1782 msgid "Video Waveform"
1783 msgstr "Forma d'onda video"
1785 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1786 msgid "Video frame rate"
1787 msgstr "Frame rate video"
1789 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1791 msgstr "Visualizza..."
1793 #: src/wx/config_dialog.cc:1474
1795 msgstr "Avvertimenti"
1797 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1799 msgstr "Punto di pianco"
1801 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1802 msgid "White point adjustment"
1803 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1805 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1806 msgid "With help from"
1807 msgstr "Con l'aiuto di"
1809 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1813 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1817 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1819 msgstr "Spostamento X"
1821 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1825 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1827 msgstr "Spostamento Y"
1829 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1834 msgid "YUV to RGB conversion"
1835 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1838 msgid "YUV to RGB matrix"
1839 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1841 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1843 msgid "component value"
1846 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1850 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1855 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1856 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1860 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1861 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1865 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1866 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1870 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1871 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1875 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1879 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1880 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1884 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1888 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1892 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1896 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1900 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1905 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
1906 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
1907 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
1909 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
1910 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
1911 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
1915 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
1916 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1917 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
1918 #~ "the \"DCP\" tab."
1920 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
1921 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
1922 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
1923 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
1926 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
1927 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1928 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
1929 #~ "the \"DCP\" tab."
1931 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
1932 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
1933 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
1934 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
1940 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1941 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1943 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
1944 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
1947 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1948 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1950 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
1951 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
1952 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
1955 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1956 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
1958 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
1959 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
1962 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1963 #~ "likely to cause problems on playback."
1965 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
1966 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
1969 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1970 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1972 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
1973 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
1974 #~ "vuoi esssere sicuro."
1977 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
1978 #~ "some projectors."
1980 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
1981 #~ "alcuni proiettori."
1983 #~ msgid "Server serial number"
1984 #~ msgstr "Numero seriale server"
1987 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1988 #~ "cause problems on playback."
1990 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
1991 #~ "problemi durante la riproduzione."
1997 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1998 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2001 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2002 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2005 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2006 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2015 #~ msgid "Fetching..."
2016 #~ msgstr "conteggio..."
2021 #~ msgid "subtitles"
2022 #~ msgstr "sottotitoli"
2027 #~ msgid "Certificate"
2028 #~ msgstr "Certificato"
2030 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2031 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2034 #~ msgstr "Salva una copia..."
2040 #~ msgstr "Sconosciuto"
2042 #~ msgid "Use all servers"
2043 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2045 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2046 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2049 #~ msgid "Default creator"
2050 #~ msgstr "Contenitore predefinito"
2053 #~ msgid "Default issuer"
2054 #~ msgstr "Predefiniti"
2057 #~ msgid "Show Audio..."
2058 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2060 #~ msgid "Disk space required"
2061 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2063 #~ msgid "Film Properties"
2064 #~ msgstr "Proprietà del film"
2067 #~ msgstr "Fotogrammi"
2072 #~ msgid "Output gamma"
2073 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2076 #~ msgid "Output gamma correction"
2077 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2080 #~ msgid "Audio channels"
2084 #~ msgid "Video size"
2088 #~ msgid "frames per second"
2089 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2101 #~ msgid "Calculate digests"
2102 #~ msgstr "Calcola..."
2105 #~ msgid "Colour Conversions"
2106 #~ msgstr "Conversioni colore"
2109 #~ msgstr "Nome del DCP"
2139 #~ msgstr "Taglio in alto"
2144 #~ msgid "counting..."
2145 #~ msgstr "conteggio..."
2147 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2148 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2150 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2151 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2153 #~ msgid "1 channel"
2154 #~ msgstr "1 canale"
2159 #~ msgid "Audio Gain"
2160 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2162 #~ msgid "Subtitle Stream"
2163 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2165 #~ msgid "Content channel"
2166 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2168 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2169 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2172 #~ msgid "Encoding servers"
2173 #~ msgstr "Servers di codifica"
2175 #~ msgid "No stretch"
2176 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2181 #~ msgid "Threads to use"
2182 #~ msgstr "Threads da usare"
2185 #~ msgstr "Aggiungi"
2188 #~ msgstr "Modifica"
2191 #~ msgstr "In corso"
2196 #~ msgid "Colour look-up table"
2197 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2200 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2201 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2209 #~ msgid "Original Frame Rate"
2210 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2213 #~ msgid "Reference filters"
2214 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2217 #~ msgid "Reference scaler"
2218 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2220 #~ msgid "Trim method"
2221 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2223 #~ msgid "Trust content's header"
2224 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2226 #~ msgid "Use content's audio"
2227 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2229 #~ msgid "Use external audio"
2230 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2232 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2233 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2235 #~ msgid "encode only the subset"
2236 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2239 #~ msgstr "fotogrammi"
2244 #~ msgid "TMS IP address"
2245 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2247 #~ msgid "Original Size"
2248 #~ msgstr "Dimensione Originale"