5e13be219e89154c057698a311c9cb751911decd
[dcpomatic.git] / src / wx / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-10 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 msgid ""
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 msgstr ""
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
35 msgid "(None)"
36 msgstr "(Nessuno)"
37
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
41
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
43 msgid "-6dB"
44 msgstr "-6dB"
45
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 msgstr ""
49
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
51 msgid "2 - stereo"
52 msgstr ""
53
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
55 msgid "255"
56 msgstr "255"
57
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
59 msgid "2D"
60 msgstr "2D"
61
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
65
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
67 msgid "2K"
68 msgstr "2K"
69
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
71 msgid "3D"
72 msgstr "3D"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
75 msgid "3D alternate"
76 msgstr "3D alternato"
77
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
79 msgid "3D left only"
80 msgstr "3D solo sinistra"
81
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
83 msgid "3D left/right"
84 msgstr "3D sinistra/destra"
85
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
87 msgid "3D right only"
88 msgstr "3D solo destra"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
91 msgid "3D top/bottom"
92 msgstr "3D alto/basso"
93
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
95 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
96 msgstr ""
97
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
99 msgid "4K"
100 msgstr "4K"
101
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
103 msgid "6 - 5.1"
104 msgstr ""
105
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 msgstr ""
109
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
113
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Colore originale</b>"
117
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
119 #.
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
121 msgid ""
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
124 msgstr ""
125
126 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
127 #.
128 #: src/wx/timing_panel.cc:132
129 #, fuzzy
130 msgid ""
131 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
132 "i>"
133 msgstr ""
134 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
135 "correttamente.</i>"
136
137 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
138 msgid "A"
139 msgstr "A"
140
141 #: src/wx/update_dialog.cc:36
142 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
143 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
144
145 #: src/wx/about_dialog.cc:35
146 msgid "About DCP-o-matic"
147 msgstr "Info su DCP-o-matic"
148
149 #: src/wx/screens_panel.cc:150
150 #, fuzzy
151 msgid "Add Cinema"
152 msgstr "Aggiungi Cinema..."
153
154 #: src/wx/screens_panel.cc:57
155 msgid "Add Cinema..."
156 msgstr "Aggiungi Cinema..."
157
158 #: src/wx/content_menu.cc:68
159 msgid "Add KDM..."
160 msgstr "Aggiungi KDM..."
161
162 #: src/wx/screens_panel.cc:206
163 #, fuzzy
164 msgid "Add Screen"
165 msgstr "Aggiungi Schermo..."
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:63
168 msgid "Add Screen..."
169 msgstr "Aggiungi Schermo..."
170
171 #: src/wx/content_panel.cc:86
172 msgid ""
173 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
174 "or a DCP."
175 msgstr ""
176 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
177 "immagini in movimento) o un DCP."
178
179 #: src/wx/content_panel.cc:81
180 msgid "Add file(s)..."
181 msgstr "Aggiungi Files..."
182
183 #: src/wx/content_panel.cc:85
184 msgid "Add folder..."
185 msgstr "Aggiungi cartella..."
186
187 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
188 msgid "Add image sequence"
189 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
190
191 #: src/wx/content_panel.cc:82
192 msgid "Add video, image or sound files to the film."
193 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
194
195 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
196 msgid "Add..."
197 msgstr "Aggiungi..."
198
199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
200 msgid "Address"
201 msgstr "Indirizzo"
202
203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
204 msgid "Adjust white point to"
205 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
206
207 #: src/wx/config_dialog.cc:1431
208 msgid "Allow any DCP frame rate"
209 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
210
211 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
212 msgid "Alpha   0"
213 msgstr "Alpha   0"
214
215 #: src/wx/kdm_dialog.cc:166
216 msgid "An unknown exception occurred."
217 msgstr ""
218
219 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
220 msgid "Appearance..."
221 msgstr "Aspetto..."
222
223 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
224 msgid "Atmos"
225 msgstr ""
226
227 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
228 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
229 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
230 msgid "Audio"
231 msgstr "Audio"
232
233 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
234 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
235 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
236
237 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
241 msgstr ""
242 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
243
244 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
248 "%.1fdB."
249 msgstr ""
250 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
251 "di %.1fdB."
252
253 #: src/wx/config_dialog.cc:212
254 msgid "Automatically analyse content audio"
255 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
256
257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
258 msgid "B"
259 msgstr "B"
260
261 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
262 msgid "BCC address"
263 msgstr "indirizzo CCN"
264
265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
266 msgid "Blue chromaticity"
267 msgstr "Cromacità Blu"
268
269 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
270 msgid "Bold file"
271 msgstr ""
272
273 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
274 msgid "Bold font"
275 msgstr ""
276
277 #: src/wx/video_panel.cc:140
278 msgid "Bottom"
279 msgstr "Basso"
280
281 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
282 msgid "Browse..."
283 msgstr "Sfoglia..."
284
285 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
286 msgid "Burn subtitles into image"
287 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
288
289 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
290 msgid "But I have to use fader"
291 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
292
293 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
294 msgid "CC addresses"
295 msgstr "indirizzo CC"
296
297 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:81
298 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
299 msgid "CPL"
300 msgstr "CPL"
301
302 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
303 msgid "CPL ID"
304 msgstr "CPL ID"
305
306 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
307 msgid "CPL annotation text"
308 msgstr "CPL annotazioni"
309
310 #: src/wx/kdm_dialog.cc:162
311 msgid "CPL's content is not encrypted."
312 msgstr ""
313
314 #: src/wx/audio_panel.cc:78
315 msgid "Calculate..."
316 msgstr "Calcola..."
317
318 #: src/wx/job_view.cc:47
319 msgid "Cancel"
320 msgstr "Annulla"
321
322 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
323 msgid "Cannot reference this DCP.  "
324 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
325
326 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
327 msgid "Certificate downloaded"
328 msgstr "Certificato scaricato"
329
330 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
331 msgid "Chain"
332 msgstr "Catena"
333
334 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
335 msgid "Channel gain"
336 msgstr "Guadagno audio"
337
338 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:744
339 msgid "Channels"
340 msgstr "Canali"
341
342 #: src/wx/config_dialog.cc:220
343 msgid "Check for testing updates on startup"
344 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
345
346 #: src/wx/config_dialog.cc:216
347 msgid "Check for updates on startup"
348 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
349
350 #: src/wx/content_menu.cc:251
351 msgid "Choose a file"
352 msgstr "Scegli un file"
353
354 #: src/wx/content_panel.cc:276
355 msgid "Choose a file or files"
356 msgstr "Scegli uno o più file"
357
358 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
359 msgid "Choose a folder"
360 msgstr "Scegli una cartella"
361
362 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
363 msgid "Choose a font"
364 msgstr "Scegli un font"
365
366 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
367 msgid "Choose a font file"
368 msgstr "Scegli un file font"
369
370 #: src/wx/config_dialog.cc:201
371 msgid "Cinema and screen database file"
372 msgstr "File di database schermo e cinema"
373
374 #: src/wx/content_widget.h:76
375 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
376 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
377
378 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
379 msgid "Colour"
380 msgstr "Colore"
381
382 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
383 msgid "Colour conversion"
384 msgstr "Conversione colore"
385
386 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
387 #: src/wx/video_panel.cc:206
388 #, fuzzy
389 msgid "Colour|Custom"
390 msgstr "Colore"
391
392 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
393 msgid "Component"
394 msgstr "Componente"
395
396 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
397 #: src/wx/config_dialog.cc:1479
398 msgid "Config|Timing"
399 msgstr "Tempo"
400
401 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
402 msgid "Contact email"
403 msgstr "Contatto e-mail"
404
405 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
406 msgid "Container"
407 msgstr "Contenitore"
408
409 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
410 #: src/wx/film_editor.cc:52
411 msgid "Content"
412 msgstr "Sorgente"
413
414 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
415 msgid "Content Properties"
416 msgstr "Proprietà del sorgente"
417
418 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
419 msgid "Content Type"
420 msgstr "Tipo di sorgente"
421
422 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
423 msgid "Content version"
424 msgstr "Versione del sorgente"
425
426 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
427 msgid "Contrast"
428 msgstr "Contrasto"
429
430 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
431 msgid "Copy as name"
432 msgstr "Salva una copia"
433
434 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
435 msgid "Could not analyse audio."
436 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
437
438 #: src/wx/film_viewer.cc:203
439 #, c-format
440 msgid "Could not get video for view (%s)"
441 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
442
443 #: src/wx/content_menu.cc:327
444 #, c-format
445 msgid "Could not load KDM (%s)"
446 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
447
448 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
449 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
450 #, c-format
451 msgid "Could not read certificate file (%s)"
452 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
453
454 #: src/wx/config_dialog.cc:947
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
457 msgstr "Non posso leggere il file della chiave (%s)"
458
459 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
460 msgid "Create in folder"
461 msgstr "Crea nella cartella"
462
463 #: src/wx/config_dialog.cc:231
464 msgid "Creator"
465 msgstr "Creatore"
466
467 #: src/wx/video_panel.cc:100
468 msgid "Crop"
469 msgstr "Ritaglia"
470
471 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
472 #: src/wx/film_editor.cc:54
473 msgid "DCP"
474 msgstr "DCP"
475
476 #: src/wx/config_dialog.cc:1452
477 msgid "DCP asset filename format"
478 msgstr ""
479
480 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
481 msgid "DCP directory"
482 msgstr "Cartella DCP"
483
484 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
485 msgid "DCP metadata filename format"
486 msgstr ""
487
488 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
489 #: src/wx/wx_util.cc:110
490 msgid "DCP-o-matic"
491 msgstr "DCP-o-matic"
492
493 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
494 msgid "DCP-o-matic audio"
495 msgstr "Audio DCP-o-matic"
496
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1481
498 msgid "Debug: decode"
499 msgstr "Debug: decodifica"
500
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1485
502 msgid "Debug: email sending"
503 msgstr "Debug: invio email"
504
505 #: src/wx/config_dialog.cc:1483
506 msgid "Debug: encode"
507 msgstr "Debug: codifica"
508
509 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
510 msgid "Decrypting DCPs"
511 msgstr "Decriptazione DCP"
512
513 #: src/wx/config_dialog.cc:437
514 msgid "Default DCP audio channels"
515 msgstr ""
516
517 #: src/wx/config_dialog.cc:425
518 msgid "Default ISDCF name details"
519 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
520
521 #: src/wx/config_dialog.cc:442
522 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
523 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
524
525 #: src/wx/config_dialog.cc:451
526 msgid "Default audio delay"
527 msgstr "Ritardo audio predefinito"
528
529 #: src/wx/config_dialog.cc:429
530 msgid "Default container"
531 msgstr "Contenitore predefinito"
532
533 #: src/wx/config_dialog.cc:433
534 msgid "Default content type"
535 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
536
537 #: src/wx/config_dialog.cc:417
538 msgid "Default directory for new films"
539 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
540
541 #: src/wx/config_dialog.cc:409
542 msgid "Default duration of still images"
543 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
544
545 #: src/wx/config_dialog.cc:459
546 msgid "Default standard"
547 msgstr "Standard predefinito"
548
549 #: src/wx/config_dialog.cc:391
550 msgid "Defaults"
551 msgstr "Predefiniti"
552
553 #: src/wx/audio_panel.cc:82
554 msgid "Delay"
555 msgstr "Ritardo"
556
557 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
558 msgid "Details..."
559 msgstr "Dettagli..."
560
561 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
562 msgid "Dolby / Doremi"
563 msgstr "Dolby / Doremi"
564
565 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
566 msgid "Don't show hints again"
567 msgstr ""
568
569 #: src/wx/content_panel.cc:97
570 msgid "Down"
571 msgstr "Basso"
572
573 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
574 msgid "Download"
575 msgstr "Download"
576
577 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
578 msgid "Download certificate"
579 msgstr "Download certificato"
580
581 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
582 msgid "Download..."
583 msgstr "Download..."
584
585 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
586 msgid "Downloading certificate"
587 msgstr "Download del certificato"
588
589 #: src/wx/screens_panel.cc:59
590 msgid "Edit Cinema..."
591 msgstr "Modifica Cinema..."
592
593 #: src/wx/screens_panel.cc:65
594 msgid "Edit Screen..."
595 msgstr "Modifica Schermo..."
596
597 #: src/wx/screens_panel.cc:170
598 #, fuzzy
599 msgid "Edit cinema"
600 msgstr "Modifica Cinema..."
601
602 #: src/wx/screens_panel.cc:232
603 #, fuzzy
604 msgid "Edit screen"
605 msgstr "Modifica Schermo..."
606
607 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
608 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
609 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
610 msgid "Edit..."
611 msgstr "Modifica..."
612
613 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
614 msgid "Email address"
615 msgstr "Indirizzo email"
616
617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
618 msgid "Email addresses for KDM delivery"
619 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
620
621 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
622 msgid "Encoding Servers"
623 msgstr "Servers di codifica"
624
625 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
626 msgid "Encrypted"
627 msgstr "Criptato"
628
629 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
630 msgid "End"
631 msgstr "Fine"
632
633 #: src/wx/config_dialog.cc:1476
634 msgid "Errors"
635 msgstr "Errori"
636
637 #: src/wx/config_dialog.cc:715
638 msgid "Export"
639 msgstr "Esporta"
640
641 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
642 #, fuzzy
643 msgid ""
644 "Export DCP decryption\n"
645 "certificate..."
646 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
647
648 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
649 #, fuzzy
650 msgid ""
651 "Export DCP decryption\n"
652 "chain..."
653 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
654
655 #: src/wx/config_dialog.cc:732
656 msgid "Export..."
657 msgstr "Esporta..."
658
659 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
660 msgid "FTP (for Dolby)"
661 msgstr "FTP (per Dolby)"
662
663 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
664 msgid "Facility (e.g. DLA)"
665 msgstr "Struttura (es. DLA)"
666
667 #: src/wx/video_panel.cc:154
668 msgid "Fade in"
669 msgstr "Dissolvenza in entrata"
670
671 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:53
672 #, fuzzy
673 msgid "Fade in time"
674 msgstr "Dissolvenza in entrata"
675
676 #: src/wx/video_panel.cc:159
677 msgid "Fade out"
678 msgstr "Dissolvenza in uscita"
679
680 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:57
681 #, fuzzy
682 msgid "Fade out time"
683 msgstr "Dissolvenza in uscita"
684
685 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
686 #, fuzzy
687 msgid "Filename format"
688 msgstr "Nome del file"
689
690 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
691 msgid "Film name"
692 msgstr "Nome del film"
693
694 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
695 msgid "Filters"
696 msgstr "Filtri"
697
698 #: src/wx/config_dialog.cc:207
699 msgid ""
700 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
701 msgstr ""
702 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
703 "durante l'analisi dell'audio"
704
705 #: src/wx/content_menu.cc:65
706 msgid "Find missing..."
707 msgstr "Trova il mancante..."
708
709 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
710 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
711 msgid "Fonts"
712 msgstr "Fonts"
713
714 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
715 msgid "Fonts..."
716 msgstr "Fonts..."
717
718 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
719 msgid "Frame Rate"
720 msgstr "Frequenza fotogrammi"
721
722 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
723 msgid "Frame rate"
724 msgstr "Frequenza fotogrammi"
725
726 #: src/wx/about_dialog.cc:66
727 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
728 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
729
730 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
731 msgid "From"
732 msgstr "Da"
733
734 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
735 msgid "From address"
736 msgstr "Indirizzo del mittente"
737
738 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
739 msgid "Full"
740 msgstr "Completo"
741
742 #: src/wx/timing_panel.cc:96
743 msgid "Full length"
744 msgstr "Durata totale"
745
746 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
747 msgid "GB"
748 msgstr "GB"
749
750 #: src/wx/audio_panel.cc:66
751 msgid "Gain"
752 msgstr "Guadagno"
753
754 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
755 msgid "Gain Calculator"
756 msgstr "Calcolatore del guadagno"
757
758 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
759 #, c-format
760 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
761 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
762
763 #: src/wx/config_dialog.cc:1472 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
764 msgid "General"
765 msgstr "Generale"
766
767 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
768 msgid "Get from file..."
769 msgstr "Leggi dal file..."
770
771 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
772 msgid "Go back"
773 msgstr ""
774
775 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
776 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
777 msgid "Go to"
778 msgstr ""
779
780 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
781 msgid "Go to frame"
782 msgstr ""
783
784 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
785 msgid "Go to timecode"
786 msgstr ""
787
788 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
789 msgid "Green chromaticity"
790 msgstr "Cromacità verde"
791
792 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
793 msgid "Hints"
794 msgstr "Suggerimenti"
795
796 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
797 msgid "Host"
798 msgstr "Host"
799
800 #: src/wx/server_dialog.cc:39
801 msgid "Host name or IP address"
802 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
803
804 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
805 msgid "I want to play this back at fader"
806 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
807
808 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
809 msgid "ID"
810 msgstr "ID"
811
812 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
813 msgid "IP address"
814 msgstr "Indirizzo IP"
815
816 #: src/wx/config_dialog.cc:621
817 msgid "IP address / host name"
818 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
819
820 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
821 msgid "ISDCF name"
822 msgstr "nome ISDCF"
823
824 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
825 #, fuzzy
826 msgid "Image X position"
827 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
828
829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
830 msgid "Input gamma"
831 msgstr "Inserisci gamma"
832
833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
834 msgid "Input gamma correction"
835 msgstr "Inserisci correzione gamma"
836
837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
838 msgid "Input power"
839 msgstr ""
840
841 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
842 #, c-format
843 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
844 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
845
846 #: src/wx/config_dialog.cc:858
847 msgid "Intermediate"
848 msgstr "Intermedia"
849
850 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
851 msgid "Intermediate common name"
852 msgstr "Nome comune intermedio"
853
854 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
855 msgid "Interop"
856 msgstr "Interop"
857
858 #: src/wx/config_dialog.cc:227
859 msgid "Issuer"
860 msgstr "Emittente"
861
862 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
863 msgid "Italic file"
864 msgstr "File Corsivo"
865
866 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
867 msgid "Italic font"
868 msgstr "Font Corsivo"
869
870 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
871 #, fuzzy
872 msgid ""
873 "JPEG2000 bandwidth\n"
874 "for newly-encoded data"
875 msgstr "Banda JPEG2000"
876
877 #: src/wx/content_menu.cc:64
878 msgid "Join"
879 msgstr "Unisci"
880
881 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
882 msgid "KDM Email"
883 msgstr "Email KDM"
884
885 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
886 msgid "KDM type"
887 msgstr "Tipo KDM"
888
889 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
890 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74
891 msgid "KDM|Timing"
892 msgstr "Tempo"
893
894 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
895 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
896 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
897
898 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
899 msgid "Key"
900 msgstr "Chiave"
901
902 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
903 msgid "Keys"
904 msgstr "Chiavi"
905
906 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
907 msgid "Language"
908 msgstr "Lingua"
909
910 #: src/wx/config_dialog.cc:856
911 msgid "Leaf"
912 msgstr "Foglia"
913
914 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
915 msgid "Leaf common name"
916 msgstr "Nome comune foglia"
917
918 #: src/wx/config_dialog.cc:724
919 msgid "Leaf private key"
920 msgstr "Chiave privata foglia"
921
922 #: src/wx/video_panel.cc:105
923 msgid "Left"
924 msgstr "Sinistra"
925
926 #: src/wx/film_viewer.cc:70
927 #, fuzzy
928 msgid "Left eye"
929 msgstr "Sinistra"
930
931 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
932 msgid "Length"
933 msgstr "Lunghezza"
934
935 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
936 msgid "Line spacing"
937 msgstr ""
938
939 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
940 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
941 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
942
943 #: src/wx/config_dialog.cc:730
944 msgid "Load..."
945 msgstr "Carica..."
946
947 #: src/wx/config_dialog.cc:1470
948 msgid "Log"
949 msgstr "Log"
950
951 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
952 #, c-format
953 msgid "Loudness range %.2f LU"
954 msgstr "Range del volume %.2f LU"
955
956 #: src/wx/content_panel.cc:506
957 msgid "MISSING: "
958 msgstr "MANCANTE:"
959
960 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
961 msgid "Mail password"
962 msgstr "Password mail"
963
964 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
965 msgid "Mail user name"
966 msgstr "Nome utente mail"
967
968 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
969 msgid "Make DCP anyway"
970 msgstr ""
971
972 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
973 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
974 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
975
976 #: src/wx/kdm_dialog.cc:50 src/wx/kdm_dialog.cc:94
977 msgid "Make KDMs"
978 msgstr "Crea KDM"
979
980 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
981 msgid "Make certificate chain"
982 msgstr "Crea la catena del certificato"
983
984 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
985 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
986 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
987
988 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
989 msgid "Matrix"
990 msgstr "Matrice"
991
992 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
993 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
994 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
995
996 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1427
997 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
998 msgid "Mbit/s"
999 msgstr "Mbit/s"
1000
1001 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Move content"
1004 msgstr "Contenuto traccia"
1005
1006 #: src/wx/content_panel.cc:94
1007 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1008 msgstr ""
1009 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1010
1011 #: src/wx/content_panel.cc:98
1012 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1013 msgstr ""
1014 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1015
1016 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1017 msgid "Move to start of reel"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/wx/video_panel.cc:375
1021 msgid "Multiple content selected"
1022 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1023
1024 #: src/wx/content_widget.h:67
1025 msgid "Multiple values"
1026 msgstr "Valori multipli"
1027
1028 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1029 msgid "My Documents"
1030 msgstr "Documenti"
1031
1032 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1033 msgid "My problem is"
1034 msgstr "Il mio problema è"
1035
1036 #: src/wx/content_panel.cc:510
1037 msgid "NEEDS KDM: "
1038 msgstr "NECESSITO KDM:"
1039
1040 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:67
1041 msgid "Name"
1042 msgstr "Nome"
1043
1044 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
1045 msgid "New Film"
1046 msgstr "Nuovo Film"
1047
1048 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1049 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1050 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1051
1052 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1053 msgid "No DCP selected."
1054 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1055
1056 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1057 #, c-format
1058 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1059 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1060
1061 #: src/wx/content_panel.cc:323
1062 msgid "No content found in this folder."
1063 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1064
1065 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1066 msgid "No effect"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1070 #: src/wx/video_panel.cc:304
1071 msgid "None"
1072 msgstr "Nessuno"
1073
1074 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1075 msgid "Normal file"
1076 msgstr "File normale"
1077
1078 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1079 msgid "Normal font"
1080 msgstr "Font normale"
1081
1082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1083 msgid "Notes"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1087 msgid "Off"
1088 msgstr "Off"
1089
1090 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1091 msgid "Only servers encode"
1092 msgstr "Solo server di codifica"
1093
1094 #: src/wx/config_dialog.cc:1491
1095 msgid "Open console window"
1096 msgstr "Apri finestra console"
1097
1098 #: src/wx/content_panel.cc:102
1099 msgid "Open the timeline for the film."
1100 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1101
1102 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1103 msgid "Organisation"
1104 msgstr "Società"
1105
1106 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1107 msgid "Organisational unit"
1108 msgstr "Unità della società"
1109
1110 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1111 msgid "Other trusted devices"
1112 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1113
1114 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1115 msgid "Outgoing mail server"
1116 msgstr "Mail server posta in uscita"
1117
1118 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1119 msgid "Outline"
1120 msgstr "Traccia"
1121
1122 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Outline / shadow colour"
1125 msgstr "Colore traccia"
1126
1127 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1128 msgid "Outline content"
1129 msgstr "Contenuto traccia"
1130
1131 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1132 msgid "Output"
1133 msgstr "Uscita"
1134
1135 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1136 msgid "Password"
1137 msgstr "Password"
1138
1139 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1140 msgid "Pause"
1141 msgstr "Pausa"
1142
1143 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1144 msgid "Peak"
1145 msgstr "Picco"
1146
1147 #: src/wx/audio_panel.cc:328
1148 #, c-format
1149 msgid "Peak: %.2fdB"
1150 msgstr "Picco: %.2fdB"
1151
1152 #: src/wx/audio_panel.cc:330 src/wx/audio_panel.cc:333
1153 msgid "Peak: unknown"
1154 msgstr "Picco: unknown"
1155
1156 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1157 msgid "Play"
1158 msgstr "Riproduci"
1159
1160 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1161 msgid "Play length"
1162 msgstr "Durata riproduzione"
1163
1164 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1165 msgid ""
1166 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1167 "about the problem."
1168 msgstr ""
1169 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1170 "domande sul problema."
1171
1172 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1173 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1174 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1175
1176 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1177 msgid "Position"
1178 msgstr "Posizione"
1179
1180 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1181 msgid "Pre-release"
1182 msgstr "Pre-rilascio"
1183
1184 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1185 msgid "Processor"
1186 msgstr "Processore"
1187
1188 #: src/wx/content_menu.cc:66
1189 msgid "Properties..."
1190 msgstr "Proprietà..."
1191
1192 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1193 msgid "Protocol"
1194 msgstr "Protocollo"
1195
1196 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1197 msgid "RGB to XYZ conversion"
1198 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1199
1200 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1201 msgid "RMS"
1202 msgstr "RMS"
1203
1204 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1205 msgid "Random"
1206 msgstr "Casuale"
1207
1208 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1209 msgid "Rating (e.g. 15)"
1210 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1211
1212 #: src/wx/content_menu.cc:67
1213 msgid "Re-examine..."
1214 msgstr "Riesamina..."
1215
1216 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1217 #, fuzzy
1218 msgid ""
1219 "Re-make certificates\n"
1220 "and key..."
1221 msgstr "Rifai certificato e chiave..."
1222
1223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1224 msgid "Rec. 601"
1225 msgstr "Rec. 601"
1226
1227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1228 msgid "Rec. 709"
1229 msgstr "Rec. 709"
1230
1231 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1232 msgid "Recipient certificate"
1233 msgstr "Certificato destinatario"
1234
1235 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1236 msgid "Red band"
1237 msgstr "Banda rosso"
1238
1239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1240 msgid "Red chromaticity"
1241 msgstr "Cromacità rosso"
1242
1243 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1244 #, c-format
1245 msgid "Reel %d"
1246 msgstr "Parte %d"
1247
1248 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1249 msgid "Reel length"
1250 msgstr "Durata della parte"
1251
1252 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1253 msgid "Reels"
1254 msgstr "Parti"
1255
1256 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1257 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Reel|Custom"
1260 msgstr "Personalizza"
1261
1262 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1263 #: src/wx/video_panel.cc:82
1264 msgid "Refer to existing DCP"
1265 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1266
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:70
1268 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:84
1269 msgid "Remove"
1270 msgstr "Rimuovi"
1271
1272 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1273 msgid "Remove Cinema"
1274 msgstr "Rimuovi Cinema"
1275
1276 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1277 msgid "Remove Screen"
1278 msgstr "Rimuovi Schermo"
1279
1280 #: src/wx/content_panel.cc:90
1281 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1282 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1283
1284 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1285 msgid "Repeat"
1286 msgstr "Ripeti"
1287
1288 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1289 msgid "Repeat Content"
1290 msgstr "Ripeti il contenuto"
1291
1292 #: src/wx/content_menu.cc:63
1293 msgid "Repeat..."
1294 msgstr "Ripeti..."
1295
1296 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1297 msgid "Report A Problem"
1298 msgstr "Segnala un problema"
1299
1300 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
1301 msgid "Reset to default subject and text"
1302 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1303
1304 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1305 msgid "Resolution"
1306 msgstr "Risoluzione"
1307
1308 #: src/wx/job_view.cc:135
1309 msgid "Resume"
1310 msgstr "Riprendi"
1311
1312 #: src/wx/video_panel.cc:116
1313 msgid "Right"
1314 msgstr "Destra"
1315
1316 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1317 msgid "Right click to change gain."
1318 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1319
1320 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Right eye"
1323 msgstr "Destra"
1324
1325 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1326 msgid "Root"
1327 msgstr "Principale"
1328
1329 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1330 msgid "Root common name"
1331 msgstr "Nome comune principale"
1332
1333 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1334 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1335 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1336
1337 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1338 msgid "SMPTE"
1339 msgstr "SMPTE"
1340
1341 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1342 #, c-format
1343 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1344 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s"
1345
1346 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1347 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/wx/video_panel.cc:164
1351 msgid "Scale to"
1352 msgstr "Scala a"
1353
1354 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
1355 msgid "Screens"
1356 msgstr "Schermi"
1357
1358 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1359 msgid "Search network for servers"
1360 msgstr "Ricerca server in rete"
1361
1362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1363 msgid "Select CPL XML file"
1364 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1365
1366 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:819
1367 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:163
1368 msgid "Select Certificate File"
1369 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1370
1371 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Select Chain File"
1374 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1375
1376 #: src/wx/content_menu.cc:321
1377 msgid "Select KDM"
1378 msgstr "Seleziona KDM"
1379
1380 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1381 msgid "Select Key File"
1382 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1383
1384 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1385 msgid "Select certificate file"
1386 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1387
1388 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1389 msgid "Select cinema and screen database file"
1390 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1391
1392 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1393 msgid "Send by email"
1394 msgstr "Invia per email"
1395
1396 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1397 msgid "Send logs"
1398 msgstr "Invia logs"
1399
1400 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1401 msgid "Serial number"
1402 msgstr "Numero di serie"
1403
1404 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1405 msgid "Server"
1406 msgstr "Server"
1407
1408 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1409 msgid "Servers"
1410 msgstr "Server"
1411
1412 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1413 msgid "Set"
1414 msgstr "Imposta"
1415
1416 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1417 msgid "Set from file..."
1418 msgstr "Imposta da file..."
1419
1420 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1421 msgid "Set from system font..."
1422 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1423
1424 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1425 msgid "Set language"
1426 msgstr "Imposta la lingua"
1427
1428 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:45
1429 msgid "Shadow"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1433 msgid "Show audio..."
1434 msgstr "Mostra audio..."
1435
1436 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1437 msgid "Show graph of audio levels..."
1438 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1439
1440 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1441 msgid "Signed"
1442 msgstr "Firmato"
1443
1444 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1445 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1446 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1447
1448 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1449 msgid "Single reel"
1450 msgstr "Parte singola"
1451
1452 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1453 msgid "Smoothing"
1454 msgstr "Rifinitura"
1455
1456 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1457 msgid "Snap"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1461 msgid "Split by video content"
1462 msgstr "Dividi per contenuto video"
1463
1464 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1465 msgid "Stable version "
1466 msgstr "Versione stabile"
1467
1468 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1469 msgid "Standard"
1470 msgstr "Standard"
1471
1472 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1473 msgid "Start"
1474 msgstr "Inizio"
1475
1476 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1477 msgid "Start of reel"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1481 msgid "Stream"
1482 msgstr "Flusso"
1483
1484 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1485 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1486 msgstr "Studio (es. TCF)"
1487
1488 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1489 msgid "Subject"
1490 msgstr "Oggetto"
1491
1492 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1493 msgid "Subtitle"
1494 msgstr "Sottotitolo"
1495
1496 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1497 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1498 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1499
1500 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1501 msgid "Subtitle appearance"
1502 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1503
1504 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1505 msgid "Subtitle colours"
1506 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1507
1508 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1509 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1510 msgid "Subtitles"
1511 msgstr "Sottotitoli"
1512
1513 #: src/wx/about_dialog.cc:268
1514 msgid "Supported by"
1515 msgstr "Supportato da"
1516
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1518 msgid "TMS"
1519 msgstr "TMS"
1520
1521 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1522 msgid "Target path"
1523 msgstr "Percorso di destinazione"
1524
1525 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1526 msgid "Temp version"
1527 msgstr "Versione temporanea"
1528
1529 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1530 msgid "Territory (e.g. UK)"
1531 msgstr "Nazione (es. IT)"
1532
1533 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1534 msgid "Test version "
1535 msgstr "Versione di test"
1536
1537 #: src/wx/about_dialog.cc:323
1538 msgid "Tested by"
1539 msgstr "Testato da"
1540
1541 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1542 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/wx/content_menu.cc:307
1546 msgid ""
1547 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1548 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1549 "missing content."
1550 msgstr ""
1551 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1552 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1553
1554 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1555 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1556 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1557
1558 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1559 msgid "There is not enough free memory to do that."
1560 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1561
1562 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1563 msgid ""
1564 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1565 "certificate. Only the first certificate will be used."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1569 msgid "This is not a valid CPL file"
1570 msgstr "CPL file non valido"
1571
1572 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1573 msgid "Threads"
1574 msgstr "Threads"
1575
1576 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1577 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1578 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1579
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:101
1581 msgid "Thumbprint"
1582 msgstr "Identificazione personale"
1583
1584 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1585 msgid "Time"
1586 msgstr "Tempo"
1587
1588 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1589 msgid "Timeline"
1590 msgstr "Timeline"
1591
1592 #: src/wx/content_panel.cc:101
1593 msgid "Timeline..."
1594 msgstr "Timeline..."
1595
1596 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1597 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1598 msgid "Timing|Timing"
1599 msgstr "Timing"
1600
1601 #: src/wx/video_panel.cc:129
1602 msgid "Top"
1603 msgstr "Alto"
1604
1605 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1606 msgid "Translated by"
1607 msgstr "Tradotto da"
1608
1609 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1610 msgid "Trim after current position"
1611 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1612
1613 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1614 msgid "Trim from end"
1615 msgstr "Taglia dalla fine"
1616
1617 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1618 msgid "Trim from start"
1619 msgstr "Taglia dall'inizio"
1620
1621 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1622 msgid "Trim up to current position"
1623 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1624
1625 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1626 #, c-format
1627 msgid "True peak is %.2fdB"
1628 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1629
1630 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:689
1631 #: src/wx/video_panel.cc:86
1632 msgid "Type"
1633 msgstr "Tipo"
1634
1635 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1636 msgid "UTC"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1640 msgid "UTC offset (time zone)"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1644 msgid "UTC+1"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1648 msgid "UTC+10"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1652 msgid "UTC+11"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1656 msgid "UTC+12"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1660 msgid "UTC+2"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1664 msgid "UTC+3"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1668 msgid "UTC+4"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1672 msgid "UTC+5"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1676 msgid "UTC+6"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1680 msgid "UTC+7"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1684 msgid "UTC+8"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1688 msgid "UTC+9"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1692 msgid "UTC-1"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1696 msgid "UTC-10"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1700 msgid "UTC-11"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1704 msgid "UTC-2"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1708 msgid "UTC-3"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1712 msgid "UTC-3:30"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1716 msgid "UTC-4"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1720 msgid "UTC-4:30"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1724 msgid "UTC-5"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1728 msgid "UTC-6"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1732 msgid "UTC-7"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1736 msgid "UTC-8"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1740 msgid "UTC-9"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/wx/content_panel.cc:93
1744 msgid "Up"
1745 msgstr "Alto"
1746
1747 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1748 msgid "Update"
1749 msgstr "Aggiorna"
1750
1751 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1752 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1753 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1754
1755 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1756 msgid "Use ISDCF name"
1757 msgstr "Usa nome ISDCF"
1758
1759 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1760 msgid "Use best"
1761 msgstr "Usa la migliore"
1762
1763 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1764 msgid "Use preset"
1765 msgstr "Usa predefinito"
1766
1767 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1768 msgid "Use subtitles"
1769 msgstr "Usa sottotitoli"
1770
1771 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1772 msgid "User name"
1773 msgstr "Nome utente"
1774
1775 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1776 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1777 #: src/wx/video_panel.cc:75
1778 msgid "Video"
1779 msgstr "Video"
1780
1781 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1782 msgid "Video Waveform"
1783 msgstr "Forma d'onda video"
1784
1785 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1786 msgid "Video frame rate"
1787 msgstr "Frame rate video"
1788
1789 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1790 msgid "View..."
1791 msgstr "Visualizza..."
1792
1793 #: src/wx/config_dialog.cc:1474
1794 msgid "Warnings"
1795 msgstr "Avvertimenti"
1796
1797 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1798 msgid "White point"
1799 msgstr "Punto di pianco"
1800
1801 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1802 msgid "White point adjustment"
1803 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1804
1805 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1806 msgid "With help from"
1807 msgstr "Con l'aiuto di"
1808
1809 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1810 msgid "Write to"
1811 msgstr "Scrivi a"
1812
1813 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1814 msgid "Written by"
1815 msgstr "Scritto da"
1816
1817 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1818 msgid "X Offset"
1819 msgstr "Spostamento X"
1820
1821 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1822 msgid "X Scale"
1823 msgstr "Scala X"
1824
1825 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1826 msgid "Y Offset"
1827 msgstr "Spostamento Y"
1828
1829 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1830 msgid "Y Scale"
1831 msgstr "Scala Y"
1832
1833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1834 msgid "YUV to RGB conversion"
1835 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1836
1837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1838 msgid "YUV to RGB matrix"
1839 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1840
1841 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1842 #, fuzzy
1843 msgid "component value"
1844 msgstr "Componente"
1845
1846 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1847 msgid "dB"
1848 msgstr "dB"
1849
1850 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1851 #, c-format
1852 msgid "e.g. %s"
1853 msgstr ""
1854
1855 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1856 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1857 msgid "f"
1858 msgstr "f"
1859
1860 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1861 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1862 msgid "h"
1863 msgstr "h"
1864
1865 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1866 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1867 msgid "m"
1868 msgstr "m"
1869
1870 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1871 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1872 msgid "ms"
1873 msgstr "ms"
1874
1875 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1876 msgid "port"
1877 msgstr "porta"
1878
1879 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1880 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1881 msgid "s"
1882 msgstr "s"
1883
1884 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1885 msgid "threshold"
1886 msgstr "soglia"
1887
1888 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1889 msgid "times"
1890 msgstr "volte"
1891
1892 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1893 msgid "until"
1894 msgstr "fino a"
1895
1896 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1897 msgid "x"
1898 msgstr "x"
1899
1900 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1901 msgid "y"
1902 msgstr "y"
1903
1904 #~ msgid ""
1905 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
1906 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
1907 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
1908 #~ msgstr ""
1909 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
1910 #~ "molto alto.  È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
1911 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
1912 #~ "sull'immagine"
1913
1914 #~ msgid ""
1915 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
1916 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1917 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
1918 #~ "the \"DCP\" tab."
1919 #~ msgstr ""
1920 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
1921 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
1922 #~ "flat (1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
1923 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
1924
1925 #~ msgid ""
1926 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
1927 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1928 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
1929 #~ "the \"DCP\" tab."
1930 #~ msgstr ""
1931 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
1932 #~ "(1.85:1).  In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
1933 #~ "(1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
1934 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
1935
1936 #~ msgid "Log:"
1937 #~ msgstr "Log:"
1938
1939 #~ msgid ""
1940 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1941 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1942 #~ msgstr ""
1943 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
1944 #~ "ufficialmente.  Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
1945
1946 #~ msgid ""
1947 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1948 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1949 #~ msgstr ""
1950 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D.  "
1951 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
1952 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
1953
1954 #~ msgid ""
1955 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1956 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
1957 #~ msgstr ""
1958 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
1959 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
1960
1961 #~ msgid ""
1962 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1963 #~ "likely to cause problems on playback."
1964 #~ msgstr ""
1965 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB.  Questo può "
1966 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
1967
1968 #~ msgid ""
1969 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1970 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1971 #~ msgstr ""
1972 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
1973 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
1974 #~ "vuoi esssere sicuro."
1975
1976 #~ msgid ""
1977 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
1978 #~ "some projectors."
1979 #~ msgstr ""
1980 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
1981 #~ "alcuni proiettori."
1982
1983 #~ msgid "Server serial number"
1984 #~ msgstr "Numero seriale server"
1985
1986 #~ msgid ""
1987 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1988 #~ "cause problems on playback."
1989 #~ msgstr ""
1990 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
1991 #~ "problemi durante la riproduzione."
1992
1993 #~ msgid "Cinema"
1994 #~ msgstr "Cinema"
1995
1996 #, fuzzy
1997 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1998 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
1999
2000 #, fuzzy
2001 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2002 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2003
2004 #, fuzzy
2005 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2006 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2007
2008 #~ msgid "Country"
2009 #~ msgstr "Nazione"
2010
2011 #~ msgid "Dolby"
2012 #~ msgstr "Dolby"
2013
2014 #, fuzzy
2015 #~ msgid "Fetching..."
2016 #~ msgstr "conteggio..."
2017
2018 #~ msgid "audio"
2019 #~ msgstr "audio"
2020
2021 #~ msgid "subtitles"
2022 #~ msgstr "sottotitoli"
2023
2024 #~ msgid "video"
2025 #~ msgstr "video"
2026
2027 #~ msgid "Certificate"
2028 #~ msgstr "Certificato"
2029
2030 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2031 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2032
2033 #~ msgid "Copy..."
2034 #~ msgstr "Salva una copia..."
2035
2036 #~ msgid "Other"
2037 #~ msgstr "Altro"
2038
2039 #~ msgid "Unknown"
2040 #~ msgstr "Sconosciuto"
2041
2042 #~ msgid "Use all servers"
2043 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2044
2045 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2046 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2047
2048 #, fuzzy
2049 #~ msgid "Default creator"
2050 #~ msgstr "Contenitore predefinito"
2051
2052 #, fuzzy
2053 #~ msgid "Default issuer"
2054 #~ msgstr "Predefiniti"
2055
2056 #, fuzzy
2057 #~ msgid "Show Audio..."
2058 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2059
2060 #~ msgid "Disk space required"
2061 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2062
2063 #~ msgid "Film Properties"
2064 #~ msgstr "Proprietà del film"
2065
2066 #~ msgid "Frames"
2067 #~ msgstr "Fotogrammi"
2068
2069 #~ msgid "Gb"
2070 #~ msgstr "Gb"
2071
2072 #~ msgid "Output gamma"
2073 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2074
2075 #, fuzzy
2076 #~ msgid "Output gamma correction"
2077 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2078
2079 #, fuzzy
2080 #~ msgid "Audio channels"
2081 #~ msgstr "canali"
2082
2083 #, fuzzy
2084 #~ msgid "Video size"
2085 #~ msgstr "Video"
2086
2087 #, fuzzy
2088 #~ msgid "frames per second"
2089 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2090
2091 #~ msgid "BsL"
2092 #~ msgstr "BsL"
2093
2094 #~ msgid "BsR"
2095 #~ msgstr "BsR"
2096
2097 #~ msgid "C"
2098 #~ msgstr "C"
2099
2100 #, fuzzy
2101 #~ msgid "Calculate digests"
2102 #~ msgstr "Calcola..."
2103
2104 #, fuzzy
2105 #~ msgid "Colour Conversions"
2106 #~ msgstr "Conversioni colore"
2107
2108 #~ msgid "DCP Name"
2109 #~ msgstr "Nome del DCP"
2110
2111 #~ msgid "HI"
2112 #~ msgstr "HI"
2113
2114 #~ msgid "L"
2115 #~ msgstr "L"
2116
2117 #~ msgid "Lc"
2118 #~ msgstr "Lc"
2119
2120 #~ msgid "Lfe"
2121 #~ msgstr "Lfe"
2122
2123 #~ msgid "Ls"
2124 #~ msgstr "Ls"
2125
2126 #~ msgid "R"
2127 #~ msgstr "R"
2128
2129 #~ msgid "Rc"
2130 #~ msgstr "Rc"
2131
2132 #~ msgid "Rs"
2133 #~ msgstr "Rs"
2134
2135 #~ msgid "Scaler"
2136 #~ msgstr "Scaler"
2137
2138 #~ msgid "Top crop"
2139 #~ msgstr "Taglio in alto"
2140
2141 #~ msgid "VI"
2142 #~ msgstr "VI"
2143
2144 #~ msgid "counting..."
2145 #~ msgstr "conteggio..."
2146
2147 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2148 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2149
2150 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2151 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2152
2153 #~ msgid "1 channel"
2154 #~ msgstr "1 canale"
2155
2156 #~ msgid "Hz"
2157 #~ msgstr "Hz"
2158
2159 #~ msgid "Audio Gain"
2160 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2161
2162 #~ msgid "Subtitle Stream"
2163 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2164
2165 #~ msgid "Content channel"
2166 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2167
2168 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2169 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2170
2171 #, fuzzy
2172 #~ msgid "Encoding servers"
2173 #~ msgstr "Servers di codifica"
2174
2175 #~ msgid "No stretch"
2176 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2177
2178 #~ msgid "MBps"
2179 #~ msgstr "MBps"
2180
2181 #~ msgid "Threads to use"
2182 #~ msgstr "Threads da usare"
2183
2184 #~ msgid "Add"
2185 #~ msgstr "Aggiungi"
2186
2187 #~ msgid "Edit"
2188 #~ msgstr "Modifica"
2189
2190 #~ msgid "Running"
2191 #~ msgstr "In corso"
2192
2193 #~ msgid "A/B"
2194 #~ msgstr "A/B"
2195
2196 #~ msgid "Colour look-up table"
2197 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2198
2199 #, fuzzy
2200 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2201 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2202
2203 #~ msgid "Film"
2204 #~ msgstr "Film"
2205
2206 #~ msgid "Format"
2207 #~ msgstr "Formato"
2208
2209 #~ msgid "Original Frame Rate"
2210 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2211
2212 #, fuzzy
2213 #~ msgid "Reference filters"
2214 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2215
2216 #, fuzzy
2217 #~ msgid "Reference scaler"
2218 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2219
2220 #~ msgid "Trim method"
2221 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2222
2223 #~ msgid "Trust content's header"
2224 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2225
2226 #~ msgid "Use content's audio"
2227 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2228
2229 #~ msgid "Use external audio"
2230 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2231
2232 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2233 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2234
2235 #~ msgid "encode only the subset"
2236 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2237
2238 #~ msgid "frames"
2239 #~ msgstr "fotogrammi"
2240
2241 #~ msgid "pixels"
2242 #~ msgstr "pizels"
2243
2244 #~ msgid "TMS IP address"
2245 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2246
2247 #~ msgid "Original Size"
2248 #~ msgstr "Dimensione Originale"