8dff7bf4b49da2f74ca0085166d1075544537f11
[dcpomatic.git] / src / wx / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-05-07 00:32+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
13 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
20
21 #: src/wx/player_information.cc:95
22 #, c-format
23 msgid " (%d error)"
24 msgstr ""
25
26 #: src/wx/player_information.cc:97
27 #, c-format
28 msgid " (%d errors)"
29 msgstr ""
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
32 #, c-format
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr ""
35
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
37 #, c-format
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr ""
40
41 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:102
42 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:109
43 msgid "%"
44 msgstr "%"
45
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
49
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d KDM scritto in %s"
54
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d KDM scritti in %s"
59
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
61 #, c-format
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM scritto in %s"
64
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
66 #, c-format
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM scritti in %s"
69
70 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "Canali audio: %d"
74
75 #: src/wx/about_dialog.cc:87
76 #, fuzzy
77 msgid ""
78 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
79 " Ole Laursen"
80 msgstr ""
81 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
83
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
85 msgid "(None)"
86 msgstr "(Nessuno)"
87
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 #, fuzzy
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
92
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
94 #, fuzzy
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
97
98 #: src/wx/config_dialog.cc:142
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
101
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
103 msgid "+3dB"
104 msgstr ""
105
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
107 msgid "-6dB"
108 msgstr "-6dB"
109
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
112 msgstr ""
113
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
115 msgid "0dB (unchanged)"
116 msgstr ""
117
118 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
120 msgid "1 Bv2.1 error, "
121 msgstr ""
122
123 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
125 msgid "1 error, "
126 msgstr ""
127
128 #: src/wx/wx_util.cc:504
129 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
130 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131
132 #: src/wx/wx_util.cc:496
133 msgid "2 - stereo"
134 msgstr "2 - stereo"
135
136 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
137 msgid "255"
138 msgstr "255"
139
140 #: src/wx/video_panel.cc:194
141 msgid "2D"
142 msgstr "2D"
143
144 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
145 msgid "2D version of 3D DCP"
146 msgstr ""
147
148 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
149 msgid "2K"
150 msgstr "2K"
151
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:195
153 msgid "3D"
154 msgstr "3D"
155
156 #: src/wx/video_panel.cc:198
157 msgid "3D alternate"
158 msgstr "3D alternato"
159
160 #: src/wx/video_panel.cc:199
161 msgid "3D left only"
162 msgstr "3D solo sinistra"
163
164 #: src/wx/video_panel.cc:196
165 msgid "3D left/right"
166 msgstr "3D sinistra/destra"
167
168 #: src/wx/video_panel.cc:200
169 msgid "3D right only"
170 msgstr "3D solo destra"
171
172 #: src/wx/video_panel.cc:197
173 msgid "3D top/bottom"
174 msgstr "3D alto/basso"
175
176 #: src/wx/wx_util.cc:498
177 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
178 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
179
180 #: src/wx/dcp_panel.cc:792
181 msgid "4K"
182 msgstr "4K"
183
184 #: src/wx/wx_util.cc:500
185 msgid "6 - 5.1"
186 msgstr "6 - 5.1"
187
188 #: src/wx/wx_util.cc:502
189 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
190 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
191
192 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
193 msgid "<b>New colour</b>"
194 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
195
196 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
197 msgid "<b>Original colour</b>"
198 msgstr "<b>Colore originale</b>"
199
200 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
201 #.
202 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
203 msgid ""
204 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
205 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
206 msgstr ""
207 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
208 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
209
210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
211 msgid "A"
212 msgstr "A"
213
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
215 #, c-format
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
217 msgstr ""
218
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
220 #, c-format
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
222 msgstr ""
223
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
225 #, c-format
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
227 msgstr ""
228
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
230 #, c-format
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
232 msgstr ""
233
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
235 #, c-format
236 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
237 msgstr ""
238
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
240 #, c-format
241 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
242 msgstr ""
243
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
245 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
246 msgstr ""
247
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
249 #, c-format
250 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
251 msgstr ""
252
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
254 #, c-format
255 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
256 msgstr ""
257
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
259 #, c-format
260 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
261 msgstr ""
262
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
264 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
265 msgstr ""
266
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
268 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
269 msgstr ""
270
271 #: src/wx/update_dialog.cc:40
272 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
273 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
274
275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
276 #, c-format
277 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
278 msgstr ""
279
280 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
281 #, c-format
282 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
283 msgstr ""
284
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
286 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
287 msgstr ""
288
289 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
290 msgid "ALSA"
291 msgstr ""
292
293 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
294 msgid "ASIO"
295 msgstr ""
296
297 #: src/wx/about_dialog.cc:39
298 msgid "About DCP-o-matic"
299 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
300
301 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
302 #, fuzzy
303 msgid "Activity log file"
304 msgstr "Seleziona il file di uscita"
305
306 #: src/wx/screens_panel.cc:172
307 msgid "Add Cinema"
308 msgstr "Aggiungi Cinema"
309
310 #: src/wx/screens_panel.cc:71
311 msgid "Add Cinema..."
312 msgstr "Aggiungi Cinema..."
313
314 #: src/wx/content_panel.cc:109
315 msgid "Add DCP..."
316 msgstr "Aggiungi DCP..."
317
318 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
319 msgid "Add DKDM folder"
320 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
321
322 #: src/wx/content_menu.cc:92
323 msgid "Add KDM..."
324 msgstr "Aggiungi KDM..."
325
326 #: src/wx/content_menu.cc:93
327 msgid "Add OV..."
328 msgstr "Aggiungi OV..."
329
330 #: src/wx/screens_panel.cc:245
331 msgid "Add Screen"
332 msgstr "Aggiungi Schermo"
333
334 #: src/wx/screens_panel.cc:77
335 msgid "Add Screen..."
336 msgstr "Aggiungi Schermo..."
337
338 #: src/wx/content_panel.cc:110
339 msgid "Add a DCP."
340 msgstr "Aggiungi un DCP."
341
342 #: src/wx/content_panel.cc:106
343 msgid ""
344 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
345 "or a folder of sound files."
346 msgstr ""
347 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
348 "immagini in movimento) o una cartella audio."
349
350 #: src/wx/content_panel.cc:101
351 msgid "Add file(s)..."
352 msgstr "Aggiungi file(s)..."
353
354 #: src/wx/content_panel.cc:105
355 msgid "Add folder..."
356 msgstr "Aggiungi cartella..."
357
358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
359 msgid "Add image sequence"
360 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
361
362 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
363 #, fuzzy
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Imposta la lingua"
366
367 #: src/wx/text_panel.cc:352
368 #, fuzzy
369 msgid "Add new..."
370 msgstr "Aggiungi Cinema..."
371
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
373 #, fuzzy
374 msgid "Add recipient"
375 msgstr "Aggiungi Schermo"
376
377 #: src/wx/content_panel.cc:102
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
382 #: src/wx/editable_list.h:119
383 msgid "Add..."
384 msgstr "Aggiungi..."
385
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
387 msgid ""
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
390 msgstr ""
391 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
392 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
393 "foglia."
394
395 #: src/wx/text_panel.cc:172
396 msgid "Additional"
397 msgstr ""
398
399 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
401 msgid "Address"
402 msgstr "Indirizzo"
403
404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
405 msgid "Adjust white point to"
406 msgstr "Regola il punto bianco su"
407
408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
409 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
410 #, fuzzy
411 msgid "Advanced"
412 msgstr "Avanzate..."
413
414 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
415 msgid "Advanced KDM options"
416 msgstr ""
417
418 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
419 msgid "Advanced content settings"
420 msgstr ""
421
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
423 #, fuzzy
424 msgid "Advanced settings..."
425 msgstr "Avanzate..."
426
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
429 msgid "Advanced..."
430 msgstr "Avanzate..."
431
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
433 msgid "Agency"
434 msgstr ""
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
439
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
441 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
442 msgstr ""
443
444 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 msgid "Alpha   0"
446 msgstr "Alpha   0"
447
448 #: src/wx/about_dialog.cc:160
449 #, fuzzy
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Supportato da"
452
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
455 msgstr ""
456
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
460
461 #: src/wx/text_panel.cc:116
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Aspetto..."
464
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
468
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
473
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
478
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
483
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
488
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
490 msgid ""
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
492 "\n"
493 msgstr ""
494 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
495 "\n"
496
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
498 msgid ""
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
500 msgstr ""
501
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
506 msgstr ""
507
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
512 msgstr ""
513
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
520 msgstr ""
521
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
523 msgid "Atmos"
524 msgstr "Atmos"
525
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:123
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
529 msgid "Audio"
530 msgstr "Audio"
531
532 #: src/wx/player_information.cc:148
533 #, c-format
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Canali audio: %d"
536
537 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
540 msgstr ""
541 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
542
543 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid ""
546 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
547 msgstr ""
548 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
549 "guadagno di %.1fdB."
550
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
552 msgid "Auto"
553 msgstr ""
554
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
556 msgid "Automatically analyse content audio"
557 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
558
559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
560 msgid "B"
561 msgstr "B"
562
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
564 msgid "BCC address"
565 msgstr "Indirizzo BCC"
566
567 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
568 msgid "Barco Alchemy"
569 msgstr ""
570
571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
572 msgid "Blue chromaticity"
573 msgstr "Cromaticità blu"
574
575 #: src/wx/video_panel.cc:141
576 #, fuzzy
577 msgid "Bottom"
578 msgstr "In basso"
579
580 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
581 msgid "Browse..."
582 msgstr "Sfoglia..."
583
584 #: src/wx/text_panel.cc:83
585 msgid "Burn subtitles into image"
586 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
587
588 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
589 msgid "But I have to use fader"
590 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
591
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
593 msgid "CC addresses"
594 msgstr "Indirizzi CC"
595
596 #: src/wx/text_panel.cc:193
597 msgid "CCAP track"
598 msgstr ""
599
600 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
601 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
602 msgid "CPL"
603 msgstr "CPL"
604
605 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
606 msgid "CPL ID"
607 msgstr "CPL ID"
608
609 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
610 msgid "CPL annotation text"
611 msgstr "CPL testo di annotazione"
612
613 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
614 msgid "CPL's content is not encrypted."
615 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
616
617 #: src/wx/audio_panel.cc:83
618 msgid "Calculate..."
619 msgstr "Calcolare..."
620
621 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
622 msgid "Cancel"
623 msgstr "Annulla"
624
625 #: src/wx/audio_panel.cc:340
626 #, fuzzy
627 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
628 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
629
630 #: src/wx/audio_panel.cc:342
631 #, fuzzy
632 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
633 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
634
635 #: src/wx/text_panel.cc:588
636 #, fuzzy
637 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
638 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
639
640 #: src/wx/text_panel.cc:590
641 #, fuzzy
642 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
643 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
644
645 #: src/wx/video_panel.cc:573
646 #, fuzzy
647 msgid "Cannot reference this DCP's video."
648 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
649
650 #: src/wx/video_panel.cc:575
651 #, fuzzy
652 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
653 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
654
655 #: src/wx/text_view.cc:71
656 msgid "Caption"
657 msgstr ""
658
659 #: src/wx/text_view.cc:46
660 msgid "Captions"
661 msgstr ""
662
663 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
664 msgid "Certificate chain"
665 msgstr "Catena di certificati"
666
667 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
668 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
669 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
670 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
671 msgid "Certificate downloaded"
672 msgstr "Certificato scaricato"
673
674 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
675 msgid "Chain"
676 msgstr "Catena"
677
678 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
679 msgid "Channel gain"
680 msgstr "Guadagno audio"
681
682 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:866
683 msgid "Channels"
684 msgstr "Canali"
685
686 #: src/wx/config_dialog.cc:161
687 msgid "Check for testing updates on startup"
688 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
689
690 #: src/wx/config_dialog.cc:157
691 msgid "Check for updates on startup"
692 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
693
694 #: src/wx/content_menu.cc:95
695 msgid "Choose CPL..."
696 msgstr "Seleziona CPL..."
697
698 #: src/wx/content_panel.cc:503
699 msgid "Choose a DCP folder"
700 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
701
702 #: src/wx/content_menu.cc:339
703 msgid "Choose a file"
704 msgstr "Scegli un file"
705
706 #: src/wx/content_panel.cc:428
707 msgid "Choose a file or files"
708 msgstr "Scegli uno o più file"
709
710 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
711 msgid "Choose a folder"
712 msgstr "Scegli una cartella"
713
714 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
715 msgid "Choose a font"
716 msgstr "Scegli un carattere"
717
718 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
719 msgid "Choose a font file"
720 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
721
722 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
723 msgid "Christie"
724 msgstr ""
725
726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
727 msgid "Cinema and screen database file"
728 msgstr "File database di schermo e cinema"
729
730 #: src/wx/content_widget.h:81
731 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
732 msgstr ""
733 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
734
735 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
736 #, c-format
737 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
738 msgstr ""
739
740 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
741 msgid "Closed captions"
742 msgstr ""
743
744 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
745 msgid "Colour"
746 msgstr "Colore"
747
748 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
749 msgid "Colour conversion"
750 msgstr "Conversione colore"
751
752 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
753 #: src/wx/video_panel.cc:178
754 msgid "Colour|Custom"
755 msgstr "Colore|Personalizza"
756
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
758 #, fuzzy
759 msgid "Company name"
760 msgstr "Salva una copia"
761
762 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
763 msgid "Component"
764 msgstr "Componente"
765
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
767 msgid "Configuration file"
768 msgstr "File di configurazione"
769
770 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 src/wx/player_config_dialog.cc:286
772 msgid "Config|Timing"
773 msgstr "Configura|Tempo"
774
775 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
776 msgid "Confirm KDM email"
777 msgstr "Conferma email KDM"
778
779 #: src/wx/dcp_panel.cc:742
780 msgid "Container"
781 msgstr "Contenitore"
782
783 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:60
784 msgid "Content"
785 msgstr "Contenuto"
786
787 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
788 msgid "Content Properties"
789 msgstr "Proprietà del contenuto"
790
791 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
792 msgid "Content Type"
793 msgstr "Tipo di contenuto"
794
795 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
796 #, fuzzy
797 msgid "Content directory"
798 msgstr "Cartella DCP"
799
800 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
801 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
802 msgid "Content version"
803 msgstr "Versione del contenuto"
804
805 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
806 #, fuzzy
807 msgid "Content versions"
808 msgstr "Versione del contenuto"
809
810 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
811 msgid "Contrast"
812 msgstr "Contrasto"
813
814 #: src/wx/text_panel.cc:103
815 msgid "Coord|Y"
816 msgstr ""
817
818 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
819 msgid "Copy as name"
820 msgstr "Salva una copia"
821
822 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
823 #, fuzzy
824 msgid "CoreAudio"
825 msgstr "Audio"
826
827 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
828 msgid "Could not analyse audio."
829 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
830
831 #: src/wx/text_panel.cc:905
832 #, fuzzy
833 msgid "Could not analyse subtitles."
834 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
835
836 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Could not find serial number %s"
839 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
840
841 #: src/wx/config_dialog.cc:373
842 #, c-format
843 msgid "Could not import certificate (%s)"
844 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
845
846 #: src/wx/content_menu.cc:424
847 #, fuzzy
848 msgid "Could not load KDM"
849 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
850
851 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Could not load certficate (%s)"
854 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
855
856 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Could not read DCP: %s"
859 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
860
861 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
862 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
863 #, fuzzy
864 msgid "Could not read certificate file (%1)"
865 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
866
867 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
868 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
869 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
870 msgid "Could not read certificate file."
871 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
872
873 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
874 #, fuzzy
875 msgid "Could not read certificates from Qube server."
876 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
877
878 #: src/wx/config_dialog.cc:627
879 #, c-format
880 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
881 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
882
883 #: src/wx/film_viewer.cc:599
884 msgid ""
885 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
886 msgstr ""
887 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
888
889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
890 msgid "Cover Sheet"
891 msgstr "Copertina"
892
893 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
894 msgid "Create in folder"
895 msgstr "Creare nella cartella"
896
897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
898 msgid "Creator"
899 msgstr "Autore"
900
901 #: src/wx/video_panel.cc:86
902 msgid "Crop"
903 msgstr "Ritaglia"
904
905 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
906 #, c-format
907 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
908 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
909
910 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
911 msgid "Cursor: none"
912 msgstr "Cursore: nessuno"
913
914 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
915 msgid "Custom scale"
916 msgstr ""
917
918 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
919 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
920 msgid "DCP"
921 msgstr "DCP"
922
923 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
924 msgid "DCP Text Track"
925 msgstr ""
926
927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
928 msgid "DCP asset filename format"
929 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
930
931 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
932 msgid "DCP directory"
933 msgstr "Cartella DCP"
934
935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
936 msgid "DCP metadata filename format"
937 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
938
939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
940 msgid "DCP validates OK."
941 msgstr "Convalida DCP OK."
942
943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
944 msgid "DCP verification"
945 msgstr "Verifica DCP"
946
947 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
948 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
949 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
950 msgid "DCP-o-matic"
951 msgstr "DCP-o-MATIC"
952
953 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:29
954 #, fuzzy
955 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
956 msgstr "DCP-o-MATIC"
957
958 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
959 #, fuzzy
960 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
961 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
962
963 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
964 #, fuzzy
965 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
966 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
967
968 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
969 #, c-format
970 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
971 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
972
973 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
974 #, fuzzy
975 msgid "Debug log file"
976 msgstr "Seleziona il file di uscita"
977
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
979 #, fuzzy
980 msgid "Debug: 3D"
981 msgstr "Debug: decodifica"
982
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
984 #, fuzzy
985 msgid "Debug: audio analysis"
986 msgstr "Ritardo audio predefinito"
987
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
989 msgid "Debug: email sending"
990 msgstr "Debug: invio email"
991
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1364
993 msgid "Debug: encode"
994 msgstr "Debug: codifica"
995
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
997 #, fuzzy
998 msgid "Debug: player"
999 msgstr "Debug: decodifica"
1000
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Debug: video view"
1004 msgstr "Debug: codifica"
1005
1006 #: src/wx/player_information.cc:175
1007 #, c-format
1008 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1009 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
1010
1011 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1012 msgid "Decrypting KDMs"
1013 msgstr "Decriptazione KDMs"
1014
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1016 msgid "Default DCP audio channels"
1017 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1018
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1020 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1021 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
1022
1023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1024 msgid "Default KDM directory"
1025 msgstr "Cartella KDM predefinita"
1026
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1028 msgid "Default audio delay"
1029 msgstr "Ritardo audio predefinito"
1030
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1032 msgid "Default container"
1033 msgstr "Contenitore predefinito"
1034
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1036 msgid "Default content type"
1037 msgstr "Tipo contenuto predefinito"
1038
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1040 msgid "Default directory for new films"
1041 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
1042
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1044 msgid "Default duration of still images"
1045 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
1046
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1048 msgid "Default standard"
1049 msgstr "Standard predefinito"
1050
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1052 msgid "Defaults"
1053 msgstr "Predefiniti"
1054
1055 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1056 msgid "Define font in output and export font file"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1060 msgid "Delay"
1061 msgstr "Ritardo"
1062
1063 #: src/wx/job_view.cc:78
1064 msgid "Details..."
1065 msgstr "Dettagli..."
1066
1067 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1068 msgid "Direct Sound"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1072 msgid "Distributor"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1076 msgid "Dolby / Doremi"
1077 msgstr "Dolby / Doremi"
1078
1079 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1080 msgid "Don't ask this again"
1081 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
1082
1083 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1084 msgid "Don't send emails"
1085 msgstr "Non inviare email"
1086
1087 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1088 msgid "Don't show hints again"
1089 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
1090
1091 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1092 msgid "Don't show this message again"
1093 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
1094
1095 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1096 msgid "Download"
1097 msgstr "Scaricare"
1098
1099 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1100 msgid "Download certificate"
1101 msgstr "Scaricare certificato"
1102
1103 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1104 msgid "Download..."
1105 msgstr "Scaricare..."
1106
1107 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1108 msgid "Downloading certificate"
1109 msgstr "Scaricamento del certificato"
1110
1111 #: src/wx/player_information.cc:93
1112 #, c-format
1113 msgid "Dropped frames: %d"
1114 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
1115
1116 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1117 msgid "Dual-screen displays"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1121 msgid "Dummy"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/wx/content_panel.cc:117
1125 msgid "Earlier"
1126 msgstr "Prima"
1127
1128 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1129 msgid "Edit Cinema..."
1130 msgstr "Modifica Cinema..."
1131
1132 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1133 msgid "Edit Screen..."
1134 msgstr "Modifica Schermo..."
1135
1136 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1137 msgid "Edit cinema"
1138 msgstr "Modifica cinema"
1139
1140 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Edit recipient"
1143 msgstr "Modifica schermo"
1144
1145 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1146 msgid "Edit screen"
1147 msgstr "Modifica schermo"
1148
1149 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1150 #: src/wx/fonts_dialog.cc:66 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1151 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71
1152 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1153 #: src/wx/editable_list.h:122
1154 msgid "Edit..."
1155 msgstr "Modifica..."
1156
1157 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1158 msgid "Effect"
1159 msgstr "Effetto"
1160
1161 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1162 msgid "Effect colour"
1163 msgstr "Effetto colore"
1164
1165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1166 msgid "Email"
1167 msgstr "Email"
1168
1169 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1170 msgid "Email address"
1171 msgstr "Indirizzo email"
1172
1173 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1174 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1175 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
1176
1177 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1178 msgid "Encoding Servers"
1179 msgstr "Servers di codifica"
1180
1181 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1182 msgid "Encrypted"
1183 msgstr "Criptato"
1184
1185 #: src/wx/text_view.cc:63
1186 msgid "End"
1187 msgstr "Fine"
1188
1189 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1190 #, c-format
1191 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1192 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
1193
1194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1196 msgid "Errors"
1197 msgstr "Errori"
1198
1199 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1202 msgstr "Esporta certificato di decrittografia del KDM ..."
1203
1204 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1205 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1206 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1207
1208 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Export certificate..."
1211 msgstr "Scaricare certificato"
1212
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Export chain..."
1216 msgstr "Esporta..."
1217
1218 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Export subtitles"
1221 msgstr "Usa sottotitoli"
1222
1223 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Export video file"
1226 msgstr "Esporta film"
1227
1228 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1229 msgid "Export..."
1230 msgstr "Esporta..."
1231
1232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1233 msgid "FTP (for Dolby)"
1234 msgstr "FTP (per Dolby)"
1235
1236 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1237 msgid "Facility"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/wx/video_panel.cc:152
1241 msgid "Fade in"
1242 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1243
1244 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1245 msgid "Fade in time"
1246 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
1247
1248 #: src/wx/video_panel.cc:155
1249 msgid "Fade out"
1250 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1251
1252 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1253 msgid "Fade out time"
1254 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
1255
1256 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1257 msgid "File"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1261 #, c-format
1262 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1263 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
1264
1265 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1266 msgid "Filename format"
1267 msgstr "Formato del file"
1268
1269 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1270 msgid "Film name"
1271 msgstr "Nome del film"
1272
1273 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1274 msgid "Filters"
1275 msgstr "Filtri"
1276
1277 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1278 msgid "Final"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1282 msgid ""
1283 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1284 msgstr ""
1285 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1286 "durante l'analisi dell'audio"
1287
1288 #: src/wx/content_menu.cc:87
1289 msgid "Find missing..."
1290 msgstr "Trova il mancante..."
1291
1292 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1293 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1297 msgid "First frame of composition"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1301 msgid "First frame of end credits"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1305 msgid "First frame of intermission"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1309 msgid "First frame of moving credits"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1313 msgid "First frame of title credits"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1317 msgid "Folder / ZIP name format"
1318 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1319
1320 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1321 msgid "Folder name"
1322 msgstr "Nome cartella"
1323
1324 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1325 msgid "Fonts"
1326 msgstr "Caratteri"
1327
1328 #: src/wx/text_panel.cc:115
1329 msgid "Fonts..."
1330 msgstr "Caratteri..."
1331
1332 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1333 msgid "Forensically mark audio"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1337 msgid "Forensically mark video"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1341 msgid "Format"
1342 msgstr "Formato"
1343
1344 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1345 msgid "Frame Rate"
1346 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1347
1348 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1349 msgid "Frame rate"
1350 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1351
1352 #: src/wx/player_information.cc:145
1353 #, c-format
1354 msgid "Frame rate: %d"
1355 msgstr "Frequenza fotogrammi:  %d"
1356
1357 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1358 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1359 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1360
1361 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1362 msgid "From"
1363 msgstr "Da"
1364
1365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1366 msgid "From address"
1367 msgstr "Indirizzo del mittente"
1368
1369 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1370 msgid "From template"
1371 msgstr "Dal modello"
1372
1373 #: src/wx/video_panel.cc:183
1374 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1378 msgid "Full length"
1379 msgstr "Durata totale"
1380
1381 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1382 msgid "GB"
1383 msgstr "GB"
1384
1385 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1386 #, fuzzy
1387 msgid "GDC"
1388 msgstr "DCP"
1389
1390 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1391 msgid "Gain"
1392 msgstr "Guadagno"
1393
1394 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1395 msgid "Gain Calculator"
1396 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1397
1398 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1399 #, c-format
1400 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1401 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1402
1403 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1405 msgid "General"
1406 msgstr "Generale"
1407
1408 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1409 msgid "Get from file..."
1410 msgstr "Ottieni dal file..."
1411
1412 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1413 msgid "Go back"
1414 msgstr "Torna indietro"
1415
1416 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1417 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1418 msgid "Go to"
1419 msgstr "Vai a"
1420
1421 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1422 msgid "Go to frame"
1423 msgstr "Vai al fotogramma"
1424
1425 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1426 msgid "Go to timecode"
1427 msgstr "Vai al timecode"
1428
1429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1430 msgid "Green chromaticity"
1431 msgstr "Cromaticità verde"
1432
1433 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1434 msgid "Higher priority"
1435 msgstr "Priorità alta"
1436
1437 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1438 msgid "Hints"
1439 msgstr "Suggerimenti"
1440
1441 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1442 msgid "Host"
1443 msgstr "Host"
1444
1445 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1446 msgid "Host name or IP address"
1447 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1448
1449 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1450 msgid "I want to play this back at fader"
1451 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1452
1453 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1454 msgid "ID"
1455 msgstr "ID"
1456
1457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1458 msgid "IP address"
1459 msgstr "Indirizzo IP"
1460
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1462 msgid "IP address / host name"
1463 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1464
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1466 msgid "Identifiers"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "If you continue with this operation\n"
1473 "\n"
1474 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1475 "\n"
1476 "on the drive\n"
1477 "\n"
1478 "<b>%s</b>\n"
1479 "\n"
1480 "will be\n"
1481 "\n"
1482 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1483 "DESTROYED.</span>\n"
1484 "\n"
1485 "If you are sure you want to continue please type\n"
1486 "\n"
1487 "<tt>yes</tt>\n"
1488 "\n"
1489 "into the box below, then click OK."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1493 #, fuzzy
1494 msgid ""
1495 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1496 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1497 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1498 "useless.  Proceed with caution!"
1499 msgstr ""
1500 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1501 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1502 "inutile. Procedi con cautela!"
1503
1504 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1505 msgid ""
1506 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1507 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1508 "become useless.  Proceed with caution!"
1509 msgstr ""
1510 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1511 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1512 "inutile. Procedi con cautela!"
1513
1514 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1515 msgid ""
1516 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1520 msgid "Image X position"
1521 msgstr "Posizione immagine X"
1522
1523 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1524 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1528 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1532 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1533 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..."
1534
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1536 msgid "Import..."
1537 msgstr "Importa..."
1538
1539 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1540 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1541 msgid "Important notice"
1542 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1543
1544 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1545 msgid "Incorrect version"
1546 msgstr "Versione non corretta"
1547
1548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1549 msgid "Input gamma"
1550 msgstr "Inserisci gamma"
1551
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1553 msgid "Input gamma correction"
1554 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1555
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1557 msgid "Input power"
1558 msgstr "Inserisci potenza"
1559
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1561 msgid "Input transfer function"
1562 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1563
1564 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1565 #, c-format
1566 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1567 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1568
1569 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1570 msgid "Intermediate"
1571 msgstr "Intermedio"
1572
1573 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1574 msgid "Intermediate common name"
1575 msgstr "Nome comune intermedio"
1576
1577 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1578 msgid "Interop"
1579 msgstr "Interop"
1580
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1582 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1583 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1584
1585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1586 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1587 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1588
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1590 msgid "Issuer"
1591 msgstr "Emittente"
1592
1593 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1594 msgid ""
1595 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1596 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1600 msgid "JACK"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
1604 msgid ""
1605 "JPEG2000 bandwidth\n"
1606 "for newly-encoded data"
1607 msgstr ""
1608 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1609 "per dati appena codificati"
1610
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1612 msgid "JPEG2000 comment"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/wx/content_menu.cc:86
1616 msgid "Join"
1617 msgstr "Unisci"
1618
1619 #: src/wx/controls.cc:90
1620 msgid "Jump to selected content"
1621 msgstr "Salta al contenuto selezionato"
1622
1623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1624 msgid "KDM Email"
1625 msgstr "Email KDM"
1626
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1628 #, fuzzy
1629 msgid "KDM directory"
1630 msgstr "Cartella DCP"
1631
1632 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1633 msgid "KDM type"
1634 msgstr "Tipo KDM"
1635
1636 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1637 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1638 msgid "KDM|Timing"
1639 msgstr "KDM|Durata"
1640
1641 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1642 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1643 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1644
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1646 msgid "Keys"
1647 msgstr "Chiavi"
1648
1649 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1650 #, c-format
1651 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1655 msgid "Label"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1659 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:162
1660 msgid "Language"
1661 msgstr "Linguaggio"
1662
1663 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Language Tag"
1666 msgstr "Linguaggio"
1667
1668 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1669 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/wx/text_panel.cc:165
1673 msgid "Language of these subtitles"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1677 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1681 msgid "Last frame of composition"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1685 msgid "Last frame of end credits"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1689 msgid "Last frame of intermission"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1693 msgid "Last frame of moving credits"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1697 msgid "Last frame of title credits"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/wx/content_panel.cc:121
1701 msgid "Later"
1702 msgstr "Dopo"
1703
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1705 msgid "Leaf"
1706 msgstr "Foglia"
1707
1708 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1709 msgid "Leaf common name"
1710 msgstr "Nome comune Foglia"
1711
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1713 msgid "Leaf private key"
1714 msgstr "Chiave privata Foglia"
1715
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1717 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1718 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1719
1720 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1721 msgid "Left"
1722 msgstr "Sinistra"
1723
1724 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1725 msgid "Length"
1726 msgstr "Lunghezza"
1727
1728 #: src/wx/player_information.cc:161
1729 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1730 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1731
1732 #: src/wx/text_panel.cc:107
1733 msgid "Line spacing"
1734 msgstr "Interlinea"
1735
1736 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Load certificate..."
1739 msgstr "Scaricare certificato"
1740
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Locations"
1744 msgstr "Notifiche"
1745
1746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1747 msgid "Log"
1748 msgstr "Log"
1749
1750 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1751 #, c-format
1752 msgid "Loudness range %.2f LU"
1753 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1754
1755 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1756 msgid "Lower priority"
1757 msgstr "Priorità bassa"
1758
1759 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1760 msgid "Luminance"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/wx/content_panel.cc:748
1764 msgid "MISSING: "
1765 msgstr "MANCANTE:"
1766
1767 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1768 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1769 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1770
1771 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1772 msgid "MP4 / H.264"
1773 msgstr "MP4 / H.264"
1774
1775 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1776 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1777 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1778
1779 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1780 #. / film or an "additional" language.
1781 #: src/wx/text_panel.cc:171
1782 msgid "Main"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Make DCP"
1788 msgstr "Crea le KDM"
1789
1790 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1791 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1792 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1793
1794 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Make DKDMs"
1797 msgstr "Crea le KDM"
1798
1799 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1800 msgid "Make KDMs"
1801 msgstr "Crea le KDM"
1802
1803 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1804 msgid "Make certificate chain"
1805 msgstr "Crea una catena di certificati"
1806
1807 #: src/wx/video_panel.cc:400
1808 msgid "Many"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1812 msgid "Mapping"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Mark all audio channels"
1818 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1819
1820 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1821 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1825 msgid "Markers"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Markers..."
1831 msgstr "Proprietà..."
1832
1833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1834 msgid "Matrix"
1835 msgstr "Matrice"
1836
1837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1838 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1839 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1840
1841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1842 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1843 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1844
1845 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1847 msgid "Mbit/s"
1848 msgstr "Mbit/s"
1849
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1851 msgid "Message box"
1852 msgstr "Casella messaggi"
1853
1854 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1855 msgid "Metadata"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1859 msgid "Metadata..."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1863 msgid "Mix audio down to stereo"
1864 msgstr "Mix audio in stereo"
1865
1866 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1867 msgid "Move configuration"
1868 msgstr "Trasferire la configurazione"
1869
1870 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1871 msgid "Move content"
1872 msgstr "Trasferire contenuto"
1873
1874 #: src/wx/content_panel.cc:118
1875 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1876 msgstr ""
1877 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1878
1879 #: src/wx/content_panel.cc:122
1880 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1881 msgstr ""
1882 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1883
1884 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1885 msgid "Move to start of reel"
1886 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1887
1888 #: src/wx/video_panel.cc:479
1889 msgid "Multiple content selected"
1890 msgstr "Più contenuti selezionati"
1891
1892 #: src/wx/content_widget.h:71
1893 msgid "Multiple values"
1894 msgstr "Valori multipli"
1895
1896 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1897 msgid "My Documents"
1898 msgstr "I miei documenti"
1899
1900 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1901 msgid "My problem is"
1902 msgstr "Il mio problema è"
1903
1904 #: src/wx/content_panel.cc:752
1905 msgid "NEEDS KDM: "
1906 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1907
1908 #: src/wx/content_panel.cc:756
1909 msgid "NEEDS OV: "
1910 msgstr "NECESSARIO OV:"
1911
1912 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:82
1913 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1914 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1915 msgid "Name"
1916 msgstr "Nome"
1917
1918 #: src/wx/player_information.cc:137
1919 msgid "Needs KDM"
1920 msgstr "Necessarie KDM"
1921
1922 #: src/wx/player_information.cc:132
1923 msgid "Needs OV"
1924 msgstr "Necessari OV"
1925
1926 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1927 msgid "New name"
1928 msgstr "Nuovo nome"
1929
1930 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1931 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1932 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1933
1934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1935 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/wx/player_information.cc:120
1939 msgid "No DCP loaded."
1940 msgstr "Nessun DCP caricato."
1941
1942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
1943 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1949 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1950
1951 #: src/wx/content_panel.cc:476
1952 msgid "No content found in this folder."
1953 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1954
1955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:394
1956 msgid "No errors found."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
1960 msgid "No warnings found."
1961 msgstr ""
1962
1963 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1964 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1965 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:966
1966 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:172
1967 msgid "None"
1968 msgstr "Nessuno"
1969
1970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1971 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1975 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1976 msgid "Notes"
1977 msgstr "Note"
1978
1979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1980 msgid "Notifications"
1981 msgstr "Notifiche"
1982
1983 #: src/wx/job_view.cc:87
1984 msgid "Notify when complete"
1985 msgstr "Notifica quando completato"
1986
1987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1988 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1989 msgstr ""
1990 "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC dovrebbe utilizzare"
1991
1992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1993 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1994 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC dovrebbe usare"
1995
1996 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1997 msgid "OSS"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2001 msgid "Off"
2002 msgstr "Spento"
2003
2004 #: src/wx/text_panel.cc:91
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Offset"
2007 msgstr "Spostamento X"
2008
2009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2010 msgid "Only servers encode"
2011 msgstr "Solo I server di codifica"
2012
2013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2014 msgid "Open console window"
2015 msgstr "Apri finestra console"
2016
2017 #: src/wx/content_panel.cc:126
2018 msgid "Open the timeline for the film."
2019 msgstr "Apri la timeline del film."
2020
2021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2022 msgid "OpenGL (faster)"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2026 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2027 #, fuzzy
2028 msgid "OpenGL version"
2029 msgstr "Versione temporanea"
2030
2031 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2032 msgid "Organisation"
2033 msgstr "Società"
2034
2035 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2036 msgid "Organisational unit"
2037 msgstr "Unità organizzativa"
2038
2039 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2040 msgid "Other trusted devices"
2041 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
2042
2043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2044 msgid "Outgoing mail server"
2045 msgstr "Mail server posta in uscita"
2046
2047 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2048 msgid "Outline"
2049 msgstr "Contorno"
2050
2051 #: src/wx/controls.cc:83
2052 msgid "Outline content"
2053 msgstr "Contenuto contorno"
2054
2055 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2056 msgid "Outline width"
2057 msgstr "Larghezza contorno"
2058
2059 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2062 msgstr ""
2063 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
2064 "sottotitoli"
2065
2066 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2067 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2068 msgid "Output"
2069 msgstr "Uscita"
2070
2071 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2072 msgid "Output file"
2073 msgstr "Salva file in uscita"
2074
2075 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Output folder"
2078 msgstr "Salva file in uscita"
2079
2080 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2081 msgid "Output gamma correction"
2082 msgstr "Correzione gamma in uscita"
2083
2084 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Override detected video frame rate"
2087 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2088
2089 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2090 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2091 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
2092
2093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2094 msgid ""
2095 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2096 "according to SMPTE."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2101 msgid "Password"
2102 msgstr "Password"
2103
2104 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2105 msgid "Paste"
2106 msgstr "Incolla"
2107
2108 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2109 msgid "Paste audio settings"
2110 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
2111
2112 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2115 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
2116
2117 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2118 msgid "Paste video settings"
2119 msgstr "Incolla impostazioni video"
2120
2121 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2122 msgid "Patrons"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2126 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2127 msgid "Pause"
2128 msgstr "Pausa"
2129
2130 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2131 msgid "Peak"
2132 msgstr "Picco"
2133
2134 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2135 #, c-format
2136 msgid "Peak: %.2fdB"
2137 msgstr "Picco: %.2fdB"
2138
2139 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2140 msgid "Peak: unknown"
2141 msgstr "Picco: sconosciuto"
2142
2143 #: src/wx/player_information.cc:73
2144 msgid "Performance"
2145 msgstr "Prestazione"
2146
2147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2148 msgid "Plain"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2152 msgid "Play"
2153 msgstr "Riproduci"
2154
2155 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2156 msgid "Play length"
2157 msgstr "Durata riproduzione"
2158
2159 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2160 msgid "Play sound via"
2161 msgstr "Riproduci l'audio tramite"
2162
2163 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Playlist directory"
2166 msgstr "Cartella DCP"
2167
2168 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2169 msgid ""
2170 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2171 "about the problem."
2172 msgstr ""
2173 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
2174 "domande sul problema."
2175
2176 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2177 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2178 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
2179
2180 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2181 msgid "Position"
2182 msgstr "Posizione"
2183
2184 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2185 msgid "Pre-release"
2186 msgstr "Pre-rilascio"
2187
2188 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2189 msgid "ProRes"
2190 msgstr "ProRes"
2191
2192 #: src/wx/dcp_panel.cc:870
2193 msgid "Processor"
2194 msgstr "Processore"
2195
2196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Product name"
2199 msgstr "Nome cartella"
2200
2201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Product version"
2204 msgstr "Versione non corretta"
2205
2206 #: src/wx/content_menu.cc:88
2207 msgid "Properties..."
2208 msgstr "Proprietà..."
2209
2210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2211 msgid "Protocol"
2212 msgstr "Protocollo"
2213
2214 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2215 msgid "PulseAudio"
2216 msgstr "PulseAudio"
2217
2218 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2219 msgid "Quality"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2223 msgid "Qube"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2227 msgid "RGB to XYZ conversion"
2228 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
2229
2230 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2231 msgid "RMS"
2232 msgstr "RMS"
2233
2234 #: src/wx/video_panel.cc:181
2235 msgid "Range"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2239 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Ratings"
2242 msgstr "Avvertimenti"
2243
2244 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
2245 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/wx/content_menu.cc:90
2249 msgid "Re-examine..."
2250 msgstr "Riesamina..."
2251
2252 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2253 msgid "Re-make certificates and key..."
2254 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
2255
2256 #: src/wx/content_view.cc:84
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Reading content directory"
2259 msgstr "Cartella DCP"
2260
2261 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2262 msgid "Rec. 601"
2263 msgstr "Rec. 601"
2264
2265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2266 msgid "Rec. 709"
2267 msgstr "Rec. 709"
2268
2269 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2270 msgid "Recipient certificate"
2271 msgstr "Certificato destinatario"
2272
2273 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2274 msgid "Recipients"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2278 msgid "Red band"
2279 msgstr "Banda rossa"
2280
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2282 msgid "Red chromaticity"
2283 msgstr "Cromaticità rosso"
2284
2285 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2286 #, c-format
2287 msgid "Reel %d"
2288 msgstr "Bobina%d"
2289
2290 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2291 msgid "Reel length"
2292 msgstr "Durata della bobina"
2293
2294 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2295 msgid "Reels"
2296 msgstr "Bobine"
2297
2298 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2299 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2300 msgid "Reel|Custom"
2301 msgstr "Bobina|Personalizzata"
2302
2303 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2304 msgid "Region"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2308 msgid "Release territory"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2312 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2313 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2314 msgid "Remove"
2315 msgstr "Rimuovi"
2316
2317 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2318 msgid "Remove Cinema"
2319 msgstr "Rimuovi Cinema"
2320
2321 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2322 msgid "Remove Screen"
2323 msgstr "Rimuovi Schermo"
2324
2325 #: src/wx/content_panel.cc:114
2326 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2327 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
2328
2329 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2330 msgid "Rename template"
2331 msgstr "Rinomina modello"
2332
2333 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2334 msgid "Rename..."
2335 msgstr "Rinomina..."
2336
2337 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2338 msgid "Repeat"
2339 msgstr "Ripeti"
2340
2341 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2342 msgid "Repeat Content"
2343 msgstr "Ripeti il contenuto"
2344
2345 #: src/wx/content_menu.cc:85
2346 msgid "Repeat..."
2347 msgstr "Ripeti..."
2348
2349 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2350 msgid "Report A Problem"
2351 msgstr "Segnala un problema"
2352
2353 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Reset to default"
2356 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2357
2358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2359 msgid "Reset to default subject and text"
2360 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
2361
2362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2363 msgid "Reset to default text"
2364 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2365
2366 #: src/wx/dcp_panel.cc:746
2367 msgid "Resolution"
2368 msgstr "Risoluzione"
2369
2370 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2371 msgid "Respect KDM validity periods"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2375 msgid "Restore to original colours"
2376 msgstr "Ripristina i colori originali"
2377
2378 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2379 msgid "Resume"
2380 msgstr "Riprendi"
2381
2382 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2383 msgid "Right"
2384 msgstr "Destra"
2385
2386 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2387 msgid "Right click to change gain."
2388 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
2389
2390 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2391 msgid "Root"
2392 msgstr "Radice"
2393
2394 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2395 msgid "Root common name"
2396 msgstr "Nome comune della radice"
2397
2398 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2399 msgid "S-Gamut3"
2400 msgstr "S-Gamut3"
2401
2402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2403 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2404 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
2405
2406 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2407 msgid "SMPTE"
2408 msgstr "SMPTE"
2409
2410 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2411 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2415 msgid "SSL"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2419 msgid "STARTTLS"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2423 #, c-format
2424 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2425 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
2426
2427 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2428 msgid "Save template"
2429 msgstr "Salva modello"
2430
2431 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2432 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2433 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
2434
2435 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/video_panel.cc:165
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Scale"
2438 msgstr "Scaler"
2439
2440 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2441 msgid "Screens"
2442 msgstr "Schermi"
2443
2444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2445 msgid "Search network for servers"
2446 msgstr "Ricerca server in rete"
2447
2448 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Select"
2451 msgstr "Seleziona OV"
2452
2453 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2454 msgid "Select CPL XML file"
2455 msgstr "Seleziona file XML CPL"
2456
2457 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2458 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2459 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2460 msgid "Select Certificate File"
2461 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2462
2463 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2464 msgid "Select Chain File"
2465 msgstr "Selezione il file catena"
2466
2467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Select Cinemas File"
2470 msgstr "Selezione il file catena"
2471
2472 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2473 msgid "Select Export File"
2474 msgstr "Esporta file selezionato"
2475
2476 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2477 msgid "Select File To Import"
2478 msgstr "Seleziona il file da importare"
2479
2480 #: src/wx/content_menu.cc:417
2481 msgid "Select KDM"
2482 msgstr "Seleziona KDM"
2483
2484 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2485 msgid "Select Key File"
2486 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2487
2488 #: src/wx/content_menu.cc:477
2489 msgid "Select OV"
2490 msgstr "Seleziona OV"
2491
2492 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Select activity log file"
2495 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2496
2497 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Select and move content"
2500 msgstr "Dividi per contenuto video"
2501
2502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2503 msgid "Select cinema and screen database file"
2504 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2505
2506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2507 msgid "Select configuration file"
2508 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2509
2510 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Select debug log file"
2513 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2514
2515 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2516 msgid "Select output file"
2517 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2518
2519 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2520 msgid "Send by email"
2521 msgstr "Invia per email"
2522
2523 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2524 msgid "Send emails"
2525 msgstr "Invia email"
2526
2527 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2528 msgid "Send logs"
2529 msgstr "Invia logs"
2530
2531 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Send translations"
2534 msgstr "Società"
2535
2536 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2537 msgid "Sequence"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2541 msgid "Serial number"
2542 msgstr "Numero di serie"
2543
2544 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2545 msgid "Server"
2546 msgstr "Server"
2547
2548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2549 msgid "Servers"
2550 msgstr "Servers"
2551
2552 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2553 msgid "Set"
2554 msgstr "Imposta"
2555
2556 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Set from current position"
2559 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2560
2561 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2562 msgid "Set language"
2563 msgstr "Imposta la lingua"
2564
2565 #: src/wx/content_menu.cc:96
2566 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2570 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Set size"
2576 msgstr "Video"
2577
2578 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2579 msgid "Set to"
2580 msgstr "Impostato su"
2581
2582 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2583 msgid "Shadow"
2584 msgstr "Ombra"
2585
2586 #: src/wx/password_entry.cc:34
2587 msgid "Show"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2591 msgid "Show experimental audio processors"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:874
2595 msgid "Show graph of audio levels..."
2596 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2597
2598 #: src/wx/text_panel.cc:157
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Show subtitle area"
2601 msgstr "Traccia sottotitoli"
2602
2603 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2604 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2605 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2606
2607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Simple (safer)"
2610 msgstr "Gamma semplice"
2611
2612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2613 msgid "Simple gamma"
2614 msgstr "Gamma semplice"
2615
2616 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2617 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2618 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2619
2620 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2621 msgid "Single reel"
2622 msgstr "Bobina singola"
2623
2624 #: src/wx/player_information.cc:143
2625 #, c-format
2626 msgid "Size: %dx%d"
2627 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2628
2629 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2630 msgid "Smoothing"
2631 msgstr "Livellamento"
2632
2633 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2634 msgid "Snap"
2635 msgstr "Aggancia"
2636
2637 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2638 msgid "Sound"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Sound processor"
2644 msgstr "Processore"
2645
2646 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2647 msgid "Split by video content"
2648 msgstr "Dividi per contenuto video"
2649
2650 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2651 msgid "Stable version "
2652 msgstr "Versione stabile "
2653
2654 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2655 msgid "Standard"
2656 msgstr "Standard"
2657
2658 #: src/wx/text_view.cc:55
2659 msgid "Start"
2660 msgstr "Inizio"
2661
2662 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2663 msgid "Start of reel"
2664 msgstr "Inizio della bobina"
2665
2666 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2667 msgid "Start player as"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2671 msgid "Status"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2675 msgid "Stop"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/wx/text_panel.cc:111
2679 msgid "Stream"
2680 msgstr "Flusso"
2681
2682 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Studio"
2685 msgstr "Audio"
2686
2687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2688 msgid "Subject"
2689 msgstr "Oggetto"
2690
2691 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2692 msgid "Subscribers"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Subtitle appearance"
2698 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
2699
2700 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2701 #, c-format
2702 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2708 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2709
2710 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2713 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2714
2715 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Subtitles/captions"
2718 msgstr "Sottotitoli"
2719
2720 #: src/wx/player_information.cc:153
2721 msgid "Subtitles: no"
2722 msgstr "Sottotitoli: no"
2723
2724 #: src/wx/player_information.cc:151
2725 msgid "Subtitles: yes"
2726 msgstr "Sottotitoli: si"
2727
2728 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2729 msgid "System information"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2733 msgid "TMS"
2734 msgstr "TMS"
2735
2736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2737 msgid "Target path"
2738 msgstr "Percorso di destinazione"
2739
2740 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2741 msgid "Template"
2742 msgstr "Modello"
2743
2744 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2745 msgid "Template name"
2746 msgstr "Nome del modello"
2747
2748 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2749 msgid "Template names must not be empty."
2750 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2751
2752 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2753 msgid "Templates"
2754 msgstr "Modelli"
2755
2756 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2757 msgid "Temporary"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Temporary version"
2763 msgstr "Versione temporanea"
2764
2765 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2766 msgid "Test version "
2767 msgstr "Versione di test "
2768
2769 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2770 msgid "Tested by"
2771 msgstr "Testato da"
2772
2773 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2774 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2775 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2776
2777 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2778 msgid ""
2779 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2780 "\n"
2781 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2782 "SOFTWARE</span>\n"
2783 "\n"
2784 "and may\n"
2785 "\n"
2786 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2787 "span>\n"
2788 "\n"
2789 "If you are sure you want to continue please type\n"
2790 "\n"
2791 "<tt>I am sure</tt>\n"
2792 "\n"
2793 "into the box below, then click OK."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2797 msgid ""
2798 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2799 "the contained XML."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2803 #, c-format
2804 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2811 "<ContentTitleText>."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2815 #, c-format
2816 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2820 #, c-format
2821 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2825 #, c-format
2826 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2830 #, c-format
2831 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2835 #, c-format
2836 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2840 #, c-format
2841 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2845 #, c-format
2846 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2850 msgid ""
2851 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2852 "caption assets."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2856 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2860 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2864 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2868 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2872 msgid ""
2873 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2877 msgid ""
2878 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2882 msgid ""
2883 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2884 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2885 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2889 msgid ""
2890 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2891 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2898 "<ContentTitleText>."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2902 #, c-format
2903 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2907 #, c-format
2908 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2912 #, c-format
2913 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2917 msgid ""
2918 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2919 "XML."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2923 #, c-format
2924 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2928 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2935 "256KB limit."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2939 #, c-format
2940 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2944 #, c-format
2945 msgid "The asset %f is missing."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2949 #, c-format
2950 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2957 "invalid."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2961 #, c-format
2962 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2966 #, c-format
2967 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/wx/content_menu.cc:403
2971 msgid ""
2972 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2973 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2974 "missing content."
2975 msgstr ""
2976 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
2977 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
2978
2979 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2980 msgid ""
2981 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2982 "use it?"
2983 msgstr "La directory %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
2984
2985 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:36
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2989 "\n"
2990 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2991 "\n"
2992 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2999 "or overwrite it with your current configuration?"
3000 msgstr ""
3001 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
3002 "con la tua configurazione attuale?"
3003
3004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3005 msgid ""
3006 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3013 "limit."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3020 "probably means that the CPL file is corrupt."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3027 "probably means that the asset file is corrupt."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3034 "probably means that the asset file is corrupt."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3038 #, c-format
3039 msgid "The invalid language tag %n is used."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3043 #, c-format
3044 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3048 #, c-format
3049 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3053 msgid ""
3054 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3055 "\n"
3056 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3057 "</b>\n"
3058 "\n"
3059 "You may be able to improve player performance by:\n"
3060 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3061 "from the View menu\n"
3062 "• using a more powerful computer.\n"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3069 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3073 #, c-format
3074 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3078 #, c-format
3079 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3083 #, c-format
3084 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3088 #, c-format
3089 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3093 #, c-format
3094 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3116 #, c-format
3117 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3121 #, c-format
3122 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3126 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3130 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3134 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3138 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3142 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3146 #, fuzzy
3147 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3148 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3149
3150 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3151 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3152 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3153
3154 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3155 msgid ""
3156 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3157 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
3158
3159 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3160 msgid "There is not enough free memory to do that."
3161 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
3162
3163 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3164 msgid ""
3165 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3166 "output device in Preferences."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3170 #, fuzzy
3171 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3172 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
3173
3174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3178 "it is a \"version file\" (VF)"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3182 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/wx/content_menu.cc:457
3186 msgid ""
3187 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3188 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3189 "KDM."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/wx/content_menu.cc:452
3193 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3197 msgid ""
3198 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3199 "certificate. Only the first certificate will be used."
3200 msgstr ""
3201 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
3202 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
3203
3204 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3205 msgid "This is not a valid CPL file"
3206 msgstr "Il file CPL non è valido"
3207
3208 #: src/wx/content_panel.cc:518
3209 msgid ""
3210 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3211 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3212 "folder if that's what you want to import."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3216 msgid ""
3217 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3218 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3219 "will be used."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3223 msgid ""
3224 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3225 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3226 "will be used."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3230 msgid ""
3231 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3232 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3233 "will be used."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3237 msgid ""
3238 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3239 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3240 "library) will be used."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3244 msgid ""
3245 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3246 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3250 msgid ""
3251 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3252 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3256 msgid "Threads"
3257 msgstr "Threads"
3258
3259 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3260 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3261 msgid "Thumbprint"
3262 msgstr "Identificazione personale"
3263
3264 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3265 msgid "Timeline"
3266 msgstr "Timeline"
3267
3268 #: src/wx/content_panel.cc:125
3269 msgid "Timeline..."
3270 msgstr "Timeline..."
3271
3272 #: src/wx/content_panel.cc:136
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Timing"
3275 msgstr "KDM|Durata"
3276
3277 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3278 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3279 msgid "Timing|Timing"
3280 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
3281
3282 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Title language"
3285 msgstr "Imposta la lingua"
3286
3287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3288 msgid "To address"
3289 msgstr "Indirizzo destinatario"
3290
3291 #: src/wx/video_panel.cc:127
3292 msgid "Top"
3293 msgstr "Alto"
3294
3295 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3296 msgid "Track"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Translate"
3302 msgstr "Tradotto da"
3303
3304 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3305 msgid "Translated by"
3306 msgstr "Tradotto da"
3307
3308 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Trim from current position to end"
3311 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
3312
3313 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3314 msgid "Trim from end"
3315 msgstr "Taglia dalla fine"
3316
3317 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3318 msgid "Trim from start"
3319 msgstr "Taglia dall'inizio"
3320
3321 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3322 msgid "Trim up to current position"
3323 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
3324
3325 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3326 #, c-format
3327 msgid "True peak is %.2fdB"
3328 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
3329
3330 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Trusted Device"
3333 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
3334
3335 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Trusted Device certificate"
3338 msgstr "Certificato destinatario"
3339
3340 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3341 #: src/wx/video_panel.cc:74
3342 msgid "Type"
3343 msgstr "Tipo"
3344
3345 #: src/wx/wx_util.cc:612
3346 msgid "UTC"
3347 msgstr "UTC"
3348
3349 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3350 msgid "UTC offset (time zone)"
3351 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
3352
3353 #: src/wx/wx_util.cc:613
3354 msgid "UTC+1"
3355 msgstr "UTC+1"
3356
3357 #: src/wx/wx_util.cc:624
3358 msgid "UTC+10"
3359 msgstr "UTC+10"
3360
3361 #: src/wx/wx_util.cc:625
3362 msgid "UTC+11"
3363 msgstr "UTC+11"
3364
3365 #: src/wx/wx_util.cc:626
3366 msgid "UTC+12"
3367 msgstr "UTC+12"
3368
3369 #: src/wx/wx_util.cc:614
3370 msgid "UTC+2"
3371 msgstr "UTC+2"
3372
3373 #: src/wx/wx_util.cc:615
3374 msgid "UTC+3"
3375 msgstr "UTC+3"
3376
3377 #: src/wx/wx_util.cc:616
3378 msgid "UTC+4"
3379 msgstr "UTC+4"
3380
3381 #: src/wx/wx_util.cc:617
3382 msgid "UTC+5"
3383 msgstr "UTC+5"
3384
3385 #: src/wx/wx_util.cc:618
3386 msgid "UTC+5:30"
3387 msgstr "UTC+5:30"
3388
3389 #: src/wx/wx_util.cc:619
3390 msgid "UTC+6"
3391 msgstr "UTC+6"
3392
3393 #: src/wx/wx_util.cc:620
3394 msgid "UTC+7"
3395 msgstr "UTC+7"
3396
3397 #: src/wx/wx_util.cc:621
3398 msgid "UTC+8"
3399 msgstr "UTC+8"
3400
3401 #: src/wx/wx_util.cc:622
3402 msgid "UTC+9"
3403 msgstr "UTC+9"
3404
3405 #: src/wx/wx_util.cc:623
3406 msgid "UTC+9:30"
3407 msgstr "UTC+9:30"
3408
3409 #: src/wx/wx_util.cc:610
3410 msgid "UTC-1"
3411 msgstr "UTC-1"
3412
3413 #: src/wx/wx_util.cc:599
3414 msgid "UTC-10"
3415 msgstr "UTC-10"
3416
3417 #: src/wx/wx_util.cc:598
3418 msgid "UTC-11"
3419 msgstr "UTC-11"
3420
3421 #: src/wx/wx_util.cc:609
3422 msgid "UTC-2"
3423 msgstr "UTC-2"
3424
3425 #: src/wx/wx_util.cc:608
3426 msgid "UTC-3"
3427 msgstr "UTC-3"
3428
3429 #: src/wx/wx_util.cc:607
3430 msgid "UTC-3:30"
3431 msgstr "UTC-3:30"
3432
3433 #: src/wx/wx_util.cc:606
3434 msgid "UTC-4"
3435 msgstr "UTC-4"
3436
3437 #: src/wx/wx_util.cc:605
3438 msgid "UTC-4:30"
3439 msgstr "UTC-4:30"
3440
3441 #: src/wx/wx_util.cc:604
3442 msgid "UTC-5"
3443 msgstr "UTC-5"
3444
3445 #: src/wx/wx_util.cc:603
3446 msgid "UTC-6"
3447 msgstr "UTC-6"
3448
3449 #: src/wx/wx_util.cc:602
3450 msgid "UTC-7"
3451 msgstr "UTC-7"
3452
3453 #: src/wx/wx_util.cc:601
3454 msgid "UTC-8"
3455 msgstr "UTC-8"
3456
3457 #: src/wx/wx_util.cc:600
3458 msgid "UTC-9"
3459 msgstr "UTC-9"
3460
3461 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Unknown"
3464 msgstr "Sconosciuto"
3465
3466 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3467 msgid "Update"
3468 msgstr "Aggiorna"
3469
3470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3473 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
3474
3475 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3476 msgid "Use ISDCF name"
3477 msgstr "Usa nome ISDCF"
3478
3479 #: src/wx/text_panel.cc:78
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Use as"
3482 msgstr "Usa la migliore"
3483
3484 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
3485 msgid "Use best"
3486 msgstr "Usa la migliore"
3487
3488 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3489 msgid "Use preset"
3490 msgstr "Usa predefinito"
3491
3492 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3493 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3494 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3495
3496 #: src/wx/text_panel.cc:67
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3499 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3500
3501 #: src/wx/text_panel.cc:65
3502 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3503 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
3504
3505 #: src/wx/video_panel.cc:66
3506 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3507 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
3508
3509 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3510 msgid "Use this file as new configuration"
3511 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
3512
3513 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3514 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3515 msgid "User name"
3516 msgstr "Nome utente"
3517
3518 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Version number"
3521 msgstr "Numero di serie"
3522
3523 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:122
3524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3525 #: src/wx/video_panel.cc:64
3526 msgid "Video"
3527 msgstr "Video"
3528
3529 #: src/wx/video_panel.cc:184
3530 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3534 msgid "Video Waveform"
3535 msgstr "Forma d'onda video"
3536
3537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3538 msgid "Video display mode"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Video filters"
3544 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
3545
3546 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3547 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3551 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3552 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3555 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3556
3557 #: src/wx/text_panel.cc:114
3558 msgid "View..."
3559 msgstr "Visualizza..."
3560
3561 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3562 msgid "WASAPI"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3566 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3567 msgid "Warnings"
3568 msgstr "Avvertimenti"
3569
3570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3571 msgid "White point"
3572 msgstr "Punto di bianco"
3573
3574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3575 msgid "White point adjustment"
3576 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
3577
3578 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3579 msgid "With help from"
3580 msgstr "Con l'aiuto di"
3581
3582 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3583 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3584 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
3585
3586 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3587 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3588 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
3589
3590 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3591 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3592 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
3593
3594 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3595 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3599 msgid "Write reels into separate files"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3603 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3604 msgid "Write to"
3605 msgstr "Scrivi a"
3606
3607 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3608 msgid "Written by"
3609 msgstr "Scritto da"
3610
3611 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:100
3612 msgid "X"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/wx/text_panel.cc:95
3616 msgid "Y"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3620 msgid "YUV to RGB conversion"
3621 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
3622
3623 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3624 msgid "YUV to RGB matrix"
3625 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
3626
3627 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3631 "this name."
3632 msgstr ""
3633 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
3634 "già uno schermo con questo nome."
3635
3636 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3640 "screen with this name."
3641 msgstr ""
3642 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
3643 "uno schermo con questo nome."
3644
3645 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3646 msgid ""
3647 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3648 "you want to continue?"
3649 msgstr ""
3650 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
3651 "Vuoi continuare?"
3652
3653 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3654 msgid ""
3655 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3656 msgstr ""
3657 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
3658 "inviare e-mails."
3659
3660 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Your email"
3663 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3664
3665 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3666 msgid "Your email address"
3667 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3668
3669 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Your name"
3672 msgstr "Nome cartella"
3673
3674 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3675 msgid "Zoom"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3679 msgid "Zoom all"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3683 msgid "Zoom in / out"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3687 msgid "Zoom out to whole film"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3691 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3692 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3696 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:385
3697 msgid "and 1 warning."
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3701 msgid "candela per m²"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3705 #, fuzzy
3706 msgid "certificate_chain.pem"
3707 msgstr "Catena di certificati"
3708
3709 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3710 #, fuzzy
3711 msgid "cinema"
3712 msgstr "Cinema"
3713
3714 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:602
3715 msgid "closed captions"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3719 msgid "component value"
3720 msgstr "valore del componente"
3721
3722 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3723 #, fuzzy
3724 msgid "content"
3725 msgstr "Contenuto"
3726
3727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
3728 msgid "content filename"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/wx/video_panel.cc:167
3732 msgid "custom"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3736 msgid "dB"
3737 msgstr "dB"
3738
3739 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3740 #, c-format
3741 msgid "e.g. %s"
3742 msgstr "e.g. %s"
3743
3744 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3745 msgid "enabled"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3749 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3750 msgid "f"
3751 msgstr "f"
3752
3753 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3754 #, fuzzy
3755 msgid "film name"
3756 msgstr "Nome del film"
3757
3758 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3759 msgid "foot lambert"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3763 msgid "from date/time"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3767 #, fuzzy
3768 msgid "full screen"
3769 msgstr "Modifica schermo"
3770
3771 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3772 msgid "full screen with controls on other monitor"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3776 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3777 msgid "h"
3778 msgstr "h"
3779
3780 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3781 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3782 msgid "m"
3783 msgstr "m"
3784
3785 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3786 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3787 msgid "ms"
3788 msgstr "ms"
3789
3790 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3791 msgid "not enabled"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
3795 #, fuzzy
3796 msgid "number of reels"
3797 msgstr "Inizio della bobina"
3798
3799 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:600
3800 #, fuzzy
3801 msgid "open subtitles"
3802 msgstr "Usa sottotitoli"
3803
3804 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3805 #, fuzzy
3806 msgid "output"
3807 msgstr "Uscita"
3808
3809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3810 msgid "port"
3811 msgstr "porta"
3812
3813 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3814 #, fuzzy
3815 msgid "private_key.pem"
3816 msgstr "Chiave privata Foglia"
3817
3818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3819 #, fuzzy
3820 msgid "protocol"
3821 msgstr "Protocollo"
3822
3823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3824 #, fuzzy
3825 msgid "reel number"
3826 msgstr "Numero di serie"
3827
3828 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3830 msgid "s"
3831 msgstr "s"
3832
3833 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3834 #, fuzzy
3835 msgid "screen"
3836 msgstr "Schermi"
3837
3838 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3839 msgid "threshold"
3840 msgstr "soglia"
3841
3842 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3843 msgid "times"
3844 msgstr "tempi"
3845
3846 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3847 msgid "to date/time"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/wx/video_panel.cc:166
3851 msgid "to fit DCP"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3855 msgid "type (cpl/pkl)"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
3859 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3863 #, fuzzy
3864 msgid "unknown"
3865 msgstr "Sconosciuto"
3866
3867 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3868 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3872 msgid "until"
3873 msgstr "fino a"
3874
3875 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3876 msgid "vsync"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3880 msgid "window"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3884 msgid "x"
3885 msgstr "x"
3886
3887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3888 msgid "y"
3889 msgstr "y"
3890
3891 #~ msgid "Show audio..."
3892 #~ msgstr "Mostra audio..."
3893
3894 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3895 #~ msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
3896
3897 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3898 #~ msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Audio language"
3902 #~ msgstr "Imposta la lingua"
3903
3904 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3905 #~ msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
3906
3907 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3908 #~ msgstr "Struttura (es. DLA)"
3909
3910 #~ msgid "ISDCF name"
3911 #~ msgstr "Nome ISDCF"
3912
3913 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3914 #~ msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
3915
3916 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3917 #~ msgstr "Classificazione (es. 15)"
3918
3919 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3920 #~ msgstr "Studio (es. TCF)"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Subtitle language"
3924 #~ msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3925
3926 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3927 #~ msgstr "Nazione (es. IT)"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Could not load image file."
3931 #~ msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Duration"
3935 #~ msgstr "Società"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Lock file"
3939 #~ msgstr "File in grassetto"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Select image file"
3943 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Select lock file"
3947 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Serial"
3951 #~ msgstr "Numero di serie"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Theatre name"
3955 #~ msgstr "Nome del modello"
3956
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3959 #~ "</i>"
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta "
3962 #~ "in modo errato.</i>"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "DCP subtitles"
3966 #~ msgstr "sottotitoli"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3970 #~ msgstr "DCP-o-MATIC"
3971
3972 #~ msgid "Full"
3973 #~ msgstr "Completo"
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "Full mode"
3977 #~ msgstr "Completo"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Simple"
3981 #~ msgstr "Gamma semplice"
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "Simple mode"
3985 #~ msgstr "Gamma semplice"
3986
3987 #~ msgid "Default scale-to"
3988 #~ msgstr "Scala predefinita a"
3989
3990 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3991 #~ msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
3992
3993 #~ msgid "Guess from content"
3994 #~ msgstr "Intuire dal contenuto."
3995
3996 #~ msgid "Key"
3997 #~ msgstr "Chiave"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Left crop"
4001 #~ msgstr "Sinistra"
4002
4003 #~ msgid "Random"
4004 #~ msgstr "Casuale"
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "Right crop"
4008 #~ msgstr "Destra"
4009
4010 #~ msgid "Scale to"
4011 #~ msgstr "Scala a"
4012
4013 #~ msgid "Signed"
4014 #~ msgstr "Firmato"
4015
4016 #~ msgid "Top crop"
4017 #~ msgstr "Taglio in alto"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Use"
4021 #~ msgstr "Usa la migliore"
4022
4023 #~ msgid "Export"
4024 #~ msgstr "Esporta"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "GDC password"
4028 #~ msgstr "Password mail"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "GDC user name"
4032 #~ msgstr "Nome utente mail"
4033
4034 #~ msgid "Do nothing"
4035 #~ msgstr "Nulla da fare"
4036
4037 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4038 #~ msgstr "Ricrea certificati di firma"
4039
4040 #~ msgid ""
4041 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4042 #~ "contains a small error\n"
4043 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4044 #~ "Do you want to re-create\n"
4045 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e "
4048 #~ "KDM contiene un piccolo errore\n"
4049 #~ "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi "
4050 #~ "ricreare\n"
4051 #~ "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Log file"
4055 #~ msgstr "File in grassetto"
4056
4057 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4058 #~ msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
4059
4060 #~ msgid "Bold file"
4061 #~ msgstr "File in grassetto"
4062
4063 #~ msgid "Bold font"
4064 #~ msgstr "Font in grassetto"
4065
4066 #~ msgid "Italic file"
4067 #~ msgstr "File Corsivo"
4068
4069 #~ msgid "Italic font"
4070 #~ msgstr "Carattere Corsivo"
4071
4072 #~ msgid "Normal file"
4073 #~ msgstr "File normale"
4074
4075 #~ msgid "Normal font"
4076 #~ msgstr "Carattere normale"
4077
4078 #~ msgid "Set from file..."
4079 #~ msgstr "Imposta da file..."
4080
4081 #~ msgid "Set from system font..."
4082 #~ msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
4083
4084 #~ msgid "Add"
4085 #~ msgstr "Aggiungi"
4086
4087 #~ msgid "Load..."
4088 #~ msgstr "Carica..."
4089
4090 #, fuzzy
4091 #~ msgid "Save..."
4092 #~ msgstr "Rinomina..."
4093
4094 #~ msgid "Select certificate file"
4095 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "Select playlist file"
4099 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
4100
4101 #~ msgid "Left eye"
4102 #~ msgstr "Occhio sinistro"
4103
4104 #~ msgid "Make DCP anyway"
4105 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
4106
4107 #~ msgid "Right eye"
4108 #~ msgstr "Occhio destro"
4109
4110 #~ msgid "Subtitle"
4111 #~ msgstr "Sottotitolo"
4112
4113 #~ msgid "X Scale"
4114 #~ msgstr "Scala X"
4115
4116 #~ msgid "Y Offset"
4117 #~ msgstr "Spostamento Y"
4118
4119 #~ msgid "Y Scale"
4120 #~ msgstr "Scala Y"
4121
4122 #~ msgid "No DCP selected."
4123 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
4124
4125 #~ msgid "Time"
4126 #~ msgstr "Tempo"
4127
4128 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4129 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
4130
4131 #~ msgid "New Film"
4132 #~ msgstr "Nuovo Film"
4133
4134 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4135 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
4136
4137 #~ msgid "Subtitle colours"
4138 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
4139
4140 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4141 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
4142
4143 #~ msgid "Contact email"
4144 #~ msgstr "Contatto e-mail"
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4148 #~ msgstr "Colore traccia"
4149
4150 #~ msgid "Down"
4151 #~ msgstr "Basso"
4152
4153 #~ msgid "Up"
4154 #~ msgstr "Alto"
4155
4156 #~ msgid ""
4157 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4158 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4159 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
4162 #~ "molto alto.  È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
4163 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
4164 #~ "sull'immagine"
4165
4166 #~ msgid ""
4167 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4168 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4169 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4170 #~ "the \"DCP\" tab."
4171 #~ msgstr ""
4172 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
4173 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
4174 #~ "flat (1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
4175 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
4176
4177 #~ msgid ""
4178 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4179 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4180 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4181 #~ "the \"DCP\" tab."
4182 #~ msgstr ""
4183 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
4184 #~ "(1.85:1).  In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
4185 #~ "(1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
4186 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
4187
4188 #~ msgid "Log:"
4189 #~ msgstr "Log:"
4190
4191 #~ msgid ""
4192 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4193 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4194 #~ msgstr ""
4195 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
4196 #~ "ufficialmente.  Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
4197
4198 #~ msgid ""
4199 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4200 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4201 #~ msgstr ""
4202 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D.  "
4203 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
4204 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
4205
4206 #~ msgid ""
4207 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4208 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4209 #~ msgstr ""
4210 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
4211 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
4212
4213 #~ msgid ""
4214 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4215 #~ "likely to cause problems on playback."
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB.  Questo può "
4218 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
4219
4220 #~ msgid ""
4221 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4222 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4223 #~ msgstr ""
4224 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
4225 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
4226 #~ "vuoi esssere sicuro."
4227
4228 #~ msgid ""
4229 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4230 #~ "some projectors."
4231 #~ msgstr ""
4232 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
4233 #~ "alcuni proiettori."
4234
4235 #~ msgid "Server serial number"
4236 #~ msgstr "Numero seriale server"
4237
4238 #~ msgid ""
4239 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4240 #~ "cause problems on playback."
4241 #~ msgstr ""
4242 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
4243 #~ "problemi durante la riproduzione."
4244
4245 #, fuzzy
4246 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4247 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
4248
4249 #, fuzzy
4250 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4251 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4252
4253 #, fuzzy
4254 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4255 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4256
4257 #~ msgid "Country"
4258 #~ msgstr "Nazione"
4259
4260 #~ msgid "Dolby"
4261 #~ msgstr "Dolby"
4262
4263 #, fuzzy
4264 #~ msgid "Fetching..."
4265 #~ msgstr "conteggio..."
4266
4267 #~ msgid "video"
4268 #~ msgstr "video"
4269
4270 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4271 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
4272
4273 #~ msgid "Copy..."
4274 #~ msgstr "Salva una copia..."
4275
4276 #~ msgid "Other"
4277 #~ msgstr "Altro"
4278
4279 #~ msgid "Use all servers"
4280 #~ msgstr "Usa tutti i server"
4281
4282 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4283 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
4284
4285 #, fuzzy
4286 #~ msgid "Default issuer"
4287 #~ msgstr "Predefiniti"
4288
4289 #, fuzzy
4290 #~ msgid "Show Audio..."
4291 #~ msgstr "Mostra Audio..."
4292
4293 #~ msgid "Disk space required"
4294 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
4295
4296 #~ msgid "Film Properties"
4297 #~ msgstr "Proprietà del film"
4298
4299 #~ msgid "Frames"
4300 #~ msgstr "Fotogrammi"
4301
4302 #~ msgid "Gb"
4303 #~ msgstr "Gb"
4304
4305 #~ msgid "Output gamma"
4306 #~ msgstr "Gamma in uscita"
4307
4308 #, fuzzy
4309 #~ msgid "frames per second"
4310 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
4311
4312 #~ msgid "BsL"
4313 #~ msgstr "BsL"
4314
4315 #~ msgid "BsR"
4316 #~ msgstr "BsR"
4317
4318 #~ msgid "C"
4319 #~ msgstr "C"
4320
4321 #, fuzzy
4322 #~ msgid "Calculate digests"
4323 #~ msgstr "Calcola..."
4324
4325 #, fuzzy
4326 #~ msgid "Colour Conversions"
4327 #~ msgstr "Conversioni colore"
4328
4329 #~ msgid "DCP Name"
4330 #~ msgstr "Nome del DCP"
4331
4332 #~ msgid "HI"
4333 #~ msgstr "HI"
4334
4335 #~ msgid "L"
4336 #~ msgstr "L"
4337
4338 #~ msgid "Lc"
4339 #~ msgstr "Lc"
4340
4341 #~ msgid "Lfe"
4342 #~ msgstr "Lfe"
4343
4344 #~ msgid "Ls"
4345 #~ msgstr "Ls"
4346
4347 #~ msgid "R"
4348 #~ msgstr "R"
4349
4350 #~ msgid "Rc"
4351 #~ msgstr "Rc"
4352
4353 #~ msgid "Rs"
4354 #~ msgstr "Rs"
4355
4356 #~ msgid "VI"
4357 #~ msgstr "VI"
4358
4359 #~ msgid "counting..."
4360 #~ msgstr "conteggio..."
4361
4362 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4363 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
4364
4365 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
4366 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
4367
4368 #~ msgid "1 channel"
4369 #~ msgstr "1 canale"
4370
4371 #~ msgid "Hz"
4372 #~ msgstr "Hz"
4373
4374 #~ msgid "Audio Gain"
4375 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
4376
4377 #~ msgid "Content channel"
4378 #~ msgstr "Canale Sorgente"
4379
4380 #, fuzzy
4381 #~ msgid "Encoding servers"
4382 #~ msgstr "Servers di codifica"
4383
4384 #~ msgid "No stretch"
4385 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
4386
4387 #~ msgid "MBps"
4388 #~ msgstr "MBps"
4389
4390 #~ msgid "Threads to use"
4391 #~ msgstr "Threads da usare"
4392
4393 #~ msgid "Edit"
4394 #~ msgstr "Modifica"
4395
4396 #~ msgid "Running"
4397 #~ msgstr "In corso"
4398
4399 #~ msgid "A/B"
4400 #~ msgstr "A/B"
4401
4402 #~ msgid "Colour look-up table"
4403 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
4404
4405 #, fuzzy
4406 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4407 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
4408
4409 #~ msgid "Film"
4410 #~ msgstr "Film"
4411
4412 #~ msgid "Original Frame Rate"
4413 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
4414
4415 #, fuzzy
4416 #~ msgid "Reference filters"
4417 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
4418
4419 #, fuzzy
4420 #~ msgid "Reference scaler"
4421 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
4422
4423 #~ msgid "Trim method"
4424 #~ msgstr "Metodo di taglio"
4425
4426 #~ msgid "Trust content's header"
4427 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
4428
4429 #~ msgid "Use content's audio"
4430 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
4431
4432 #~ msgid "Use external audio"
4433 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
4434
4435 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
4436 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
4437
4438 #~ msgid "encode only the subset"
4439 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
4440
4441 #~ msgid "frames"
4442 #~ msgstr "fotogrammi"
4443
4444 #~ msgid "pixels"
4445 #~ msgstr "pizels"
4446
4447 #~ msgid "TMS IP address"
4448 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
4449
4450 #~ msgid "Original Size"
4451 #~ msgstr "Dimensione Originale"