c8fa5815a4964e4bdde1bb4c88df326c99a1eb5c
[dcpomatic.git] / src / wx / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-15 08:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 17:51+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
18 "Language: Italiano\n"
19
20 #: src/wx/film_editor.cc:441
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/film_editor.cc:1230
25 msgid "1 channel"
26 msgstr "Canale 1"
27
28 #: src/wx/film_editor.cc:185
29 msgid "A/B"
30 msgstr "A/B"
31
32 #: src/wx/config_dialog.cc:124
33 msgid "Add"
34 msgstr "Aggiungi"
35
36 #: src/wx/audio_dialog.cc:32 src/wx/film_editor.cc:78
37 msgid "Audio"
38 msgstr "Audio"
39
40 #: src/wx/film_editor.cc:382
41 msgid "Audio Delay"
42 msgstr "Ritardo dell'audio"
43
44 #: src/wx/film_editor.cc:370
45 msgid "Audio Gain"
46 msgstr "Guadagno dell'audio"
47
48 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:33
49 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
50 msgstr "Lingua dell'audio (es. EN)"
51
52 #: src/wx/job_wrapper.cc:38
53 #, c-format
54 msgid "Bad setting for %s (%s)"
55 msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
56
57 #: src/wx/film_editor.cc:297
58 msgid "Bottom crop"
59 msgstr "Taglio inferiore"
60
61 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38
62 msgid "Browse..."
63 msgstr "Sfoglia..."
64
65 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:36
66 msgid "But I have to use fader"
67 msgstr "Ma devo usare il fader"
68
69 #: src/wx/film_editor.cc:375
70 msgid "Calculate..."
71 msgstr "Calcola..."
72
73 #: src/wx/audio_dialog.cc:43
74 msgid "Channels"
75 msgstr "Canali"
76
77 #: src/wx/film_editor.cc:326
78 msgid "Colour look-up table"
79 msgstr "Tabella per ricerca del colore"
80
81 #: src/wx/film_editor.cc:121
82 msgid "Content"
83 msgstr "Contenuto"
84
85 #: src/wx/film_editor.cc:131
86 msgid "Content Type"
87 msgstr "Tipo di contenuto"
88
89 #: src/wx/film_viewer.cc:414
90 #, c-format
91 msgid "Could not decode video for view (%s)"
92 msgstr "Non posso decodificare il video per guardarlo (%s)"
93
94 #: src/wx/job_wrapper.cc:40
95 #, c-format
96 msgid "Could not make DCP: %s"
97 msgstr "Non posso creare il DCP: %s"
98
99 #: src/wx/film_viewer.cc:108
100 #, c-format
101 msgid "Could not open content file (%s)"
102 msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
103
104 #: src/wx/film_editor.cc:505
105 #, c-format
106 msgid "Could not set content: %s"
107 msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
108
109 #: src/wx/new_film_dialog.cc:46
110 msgid "Create in folder"
111 msgstr "Crea nella cartella"
112
113 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:28
114 msgid "DCI name"
115 msgstr "Nome del DCP"
116
117 #: src/wx/film_editor.cc:142
118 msgid "DCP Frame Rate"
119 msgstr "Frequenza fotogrammi del DCP"
120
121 #: src/wx/film_editor.cc:110
122 msgid "DCP Name"
123 msgstr "Nome del DCP"
124
125 #: src/wx/wx_util.cc:61
126 msgid "DVD-o-matic"
127 msgstr "DVD-o-matic"
128
129 #: src/wx/config_dialog.cc:44
130 msgid "DVD-o-matic Preferences"
131 msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
132
133 #: src/wx/audio_dialog.cc:101
134 msgid "DVD-o-matic audio - %1"
135 msgstr "Audio DVD-o-matic - %1"
136
137 #: src/wx/config_dialog.cc:83
138 msgid "Default DCI name details"
139 msgstr "Dettagli del nome di default DCI"
140
141 #: src/wx/config_dialog.cc:74
142 msgid "Default directory for new films"
143 msgstr "Directory di default per i nuovi films"
144
145 #: src/wx/film_editor.cc:117 src/wx/job_manager_view.cc:88
146 msgid "Details..."
147 msgstr "Dettagli"
148
149 #: src/wx/properties_dialog.cc:45
150 msgid "Disk space required"
151 msgstr "Spazio su disco rischiesto"
152
153 #: src/wx/film_editor.cc:192
154 msgid "Duration"
155 msgstr "Durata"
156
157 #: src/wx/config_dialog.cc:126
158 msgid "Edit"
159 msgstr "Modifica"
160
161 #: src/wx/config_dialog.cc:84 src/wx/config_dialog.cc:103
162 #: src/wx/film_editor.cc:309
163 msgid "Edit..."
164 msgstr "Modifica..."
165
166 #: src/wx/config_dialog.cc:109
167 msgid "Encoding Servers"
168 msgstr "Servers di codifica"
169
170 #: src/wx/film_editor.cc:177
171 msgid "End"
172 msgstr "Fine"
173
174 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:53
175 msgid "Facility (e.g. DLA)"
176 msgstr "Facility (es. DLA)"
177
178 #: src/wx/film_editor.cc:74
179 msgid "Film"
180 msgstr "Film"
181
182 #: src/wx/properties_dialog.cc:36
183 msgid "Film Properties"
184 msgstr "Proprietà del film"
185
186 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
187 msgid "Film name"
188 msgstr "Nome del film"
189
190 #: src/wx/film_editor.cc:304 src/wx/filter_dialog.cc:32
191 msgid "Filters"
192 msgstr "Filtri"
193
194 #: src/wx/film_editor.cc:269
195 msgid "Format"
196 msgstr "Formato"
197
198 #: src/wx/properties_dialog.cc:41
199 msgid "Frames"
200 msgstr "Fotogrammi"
201
202 #: src/wx/properties_dialog.cc:49
203 msgid "Frames already encoded"
204 msgstr "Fotogrammi già codificati"
205
206 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
207 msgid "Gain Calculator"
208 msgstr "Calcolatore del guadagno"
209
210 #: src/wx/properties_dialog.cc:59
211 msgid "Gb"
212 msgstr "Gb"
213
214 #: src/wx/server_dialog.cc:36
215 msgid "Host name or IP address"
216 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
217
218 #: src/wx/film_editor.cc:1234
219 msgid "Hz"
220 msgstr "Hz"
221
222 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
223 msgid "I want to play this back at fader"
224 msgstr "Voglio riprodurrlo back at fader"
225
226 #: src/wx/config_dialog.cc:113
227 msgid "IP address"
228 msgstr "Indirizzo IP"
229
230 #: src/wx/film_editor.cc:336
231 msgid "JPEG2000 bandwidth"
232 msgstr "Banda passante JPEG2000"
233
234 #: src/wx/film_editor.cc:282
235 msgid "Left crop"
236 msgstr "Taglio sinistro"
237
238 #: src/wx/film_editor.cc:165
239 msgid "Length"
240 msgstr "Lunghezza"
241
242 #: src/wx/film_editor.cc:340
243 msgid "MBps"
244 msgstr "MBps"
245
246 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
247 msgid "My Documents"
248 msgstr "Documenti"
249
250 #: src/wx/film_editor.cc:105
251 msgid "Name"
252 msgstr "Nome"
253
254 #: src/wx/new_film_dialog.cc:33
255 msgid "New Film"
256 msgstr "Nuovo Film"
257
258 #: src/wx/film_editor.cc:306 src/wx/film_editor.cc:665
259 msgid "None"
260 msgstr "Nessuno"
261
262 #: src/wx/film_editor.cc:136
263 msgid "Original Frame Rate"
264 msgstr "Frequenza Fotogrammi Originale"
265
266 #: src/wx/film_editor.cc:160
267 msgid "Original Size"
268 msgstr "Dimensione Originale"
269
270 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:57
271 msgid "Package Type (e.g. OV)"
272 msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
273
274 #: src/wx/audio_dialog.cc:60
275 msgid "Peak"
276 msgstr "Picco"
277
278 #: src/wx/film_viewer.cc:54
279 msgid "Play"
280 msgstr "Riproduci"
281
282 #: src/wx/audio_plot.cc:109
283 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
284 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
285
286 #: src/wx/audio_dialog.cc:61
287 msgid "RMS"
288 msgstr "RMS"
289
290 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:45
291 msgid "Rating (e.g. 15)"
292 msgstr "Classificazione (es. 15)"
293
294 #: src/wx/config_dialog.cc:99
295 msgid "Reference filters for A/B"
296 msgstr "Riferimento dei filtri per A/B"
297
298 #: src/wx/config_dialog.cc:88
299 msgid "Reference scaler for A/B"
300 msgstr "Scalatura di riferimento per A/B"
301
302 #: src/wx/config_dialog.cc:128
303 msgid "Remove"
304 msgstr "Rimuovi"
305
306 #: src/wx/film_editor.cc:287
307 msgid "Right crop"
308 msgstr "Taglio destro"
309
310 #: src/wx/job_manager_view.cc:104
311 msgid "Running"
312 msgstr "In corso"
313
314 #: src/wx/film_editor.cc:316
315 msgid "Scaler"
316 msgstr "Scaler"
317
318 #: src/wx/film_editor.cc:408
319 msgid "Select Audio File"
320 msgstr "Seleziona File Audio"
321
322 #: src/wx/film_editor.cc:122
323 msgid "Select Content File"
324 msgstr "Seleziona FIle del Contenuto"
325
326 #: src/wx/server_dialog.cc:25
327 msgid "Server"
328 msgstr "Server"
329
330 #: src/wx/film_editor.cc:365
331 msgid "Show Audio..."
332 msgstr "Mostra Audio..."
333
334 #: src/wx/audio_dialog.cc:71
335 msgid "Smoothing"
336 msgstr "Levigatura"
337
338 #: src/wx/film_editor.cc:174
339 msgid "Start"
340 msgstr "Avvio"
341
342 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:49
343 msgid "Studio (e.g. TCF)"
344 msgstr "Studio (es. TCF)"
345
346 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:37
347 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
348 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. FR)"
349
350 #: src/wx/film_editor.cc:432
351 msgid "Subtitle Offset"
352 msgstr "Sfalsamento dei Sottotitoli"
353
354 #: src/wx/film_editor.cc:437
355 msgid "Subtitle Scale"
356 msgstr "Scala dei Sottotitoli"
357
358 #: src/wx/film_editor.cc:80
359 msgid "Subtitles"
360 msgstr "Sottotitoli"
361
362 #: src/wx/config_dialog.cc:49
363 msgid "TMS IP address"
364 msgstr "Indirizzo IP del TMS"
365
366 #: src/wx/config_dialog.cc:64
367 msgid "TMS password"
368 msgstr "Password del TMS"
369
370 #: src/wx/config_dialog.cc:54
371 msgid "TMS target path"
372 msgstr "Percorso di destinazione del TMS"
373
374 #: src/wx/config_dialog.cc:59
375 msgid "TMS user name"
376 msgstr "Nome utente del TMS"
377
378 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:41
379 msgid "Territory (e.g. UK)"
380 msgstr "Nazione (es. UK)"
381
382 #: src/wx/config_dialog.cc:117
383 msgid "Threads"
384 msgstr "Threads"
385
386 #: src/wx/server_dialog.cc:40
387 msgid "Threads to use"
388 msgstr "Threads da usare"
389
390 #: src/wx/config_dialog.cc:69
391 msgid "Threads to use for encoding on this host"
392 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
393
394 #: src/wx/audio_plot.cc:139
395 msgid "Time"
396 msgstr "Tempo"
397
398 #: src/wx/film_editor.cc:292
399 msgid "Top crop"
400 msgstr "Taglio superiore"
401
402 #: src/wx/film_editor.cc:172
403 msgid "Trim frames"
404 msgstr "Taglia fotogrammi"
405
406 #: src/wx/film_editor.cc:126
407 msgid "Trust content's header"
408 msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
409
410 #: src/wx/audio_dialog.cc:55
411 msgid "Type"
412 msgstr "Tipo"
413
414 #: src/wx/film_editor.cc:115
415 msgid "Use DCI name"
416 msgstr "Usa nome DCI"
417
418 #: src/wx/film_editor.cc:146
419 msgid "Use best"
420 msgstr "Usa il migliore"
421
422 #: src/wx/film_editor.cc:392
423 msgid "Use content's audio"
424 msgstr "Usa l'audio del contenuto"
425
426 #: src/wx/film_editor.cc:402
427 msgid "Use external audio"
428 msgstr "Usa l'audio esterno"
429
430 #: src/wx/film_editor.cc:76
431 msgid "Video"
432 msgstr "Video"
433
434 #: src/wx/film_editor.cc:425
435 msgid "With Subtitles"
436 msgstr "Con Sottotitoli"
437
438 #: src/wx/film_editor.cc:1232
439 msgid "channels"
440 msgstr "canali"
441
442 #: src/wx/properties_dialog.cc:50
443 msgid "counting..."
444 msgstr "conteggio..."
445
446 #: src/wx/film_editor.cc:374
447 msgid "dB"
448 msgstr "dB"
449
450 #: src/wx/film_editor.cc:691 src/wx/film_editor.cc:693
451 msgid "frames"
452 msgstr "fotogrammi"
453
454 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
455 #: src/wx/film_editor.cc:387
456 msgid "ms"
457 msgstr "ms"
458
459 #. / TRANSLATORS: `s' here is an abbreviation for seconds, the unit of time
460 #: src/wx/film_editor.cc:198
461 msgid "s"
462 msgstr "s"
463
464 #: src/wx/properties_dialog.cc:62 src/wx/properties_dialog.cc:63
465 msgid "unknown"
466 msgstr "sconosciuto"