ebff414629745b6a0fed4addfd1a7084cce964e8
[dcpomatic.git] / src / wx / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-25 10:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 msgid ""
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 msgstr ""
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
35 msgid "(None)"
36 msgstr "(Nessuno)"
37
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
41
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
43 msgid "-6dB"
44 msgstr "-6dB"
45
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
49
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
51 msgid "2 - stereo"
52 msgstr "2 - stereo"
53
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
55 msgid "255"
56 msgstr "255"
57
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
59 msgid "2D"
60 msgstr "2D"
61
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
65
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
67 msgid "2K"
68 msgstr "2K"
69
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
71 msgid "3D"
72 msgstr "3D"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
75 msgid "3D alternate"
76 msgstr "3D alternato"
77
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
79 msgid "3D left only"
80 msgstr "3D solo sinistra"
81
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
83 msgid "3D left/right"
84 msgstr "3D sinistra/destra"
85
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
87 msgid "3D right only"
88 msgstr "3D solo destra"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
91 msgid "3D top/bottom"
92 msgstr "3D alto/basso"
93
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
95 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
96 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
97
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
99 msgid "4K"
100 msgstr "4K"
101
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
103 msgid "6 - 5.1"
104 msgstr "6 - 5.1"
105
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
109
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
113
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Colore originale</b>"
117
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
119 #.
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
121 msgid ""
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
124 msgstr ""
125 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
126 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
127
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
129 #.
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
131 msgid ""
132 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
133 "i>"
134 msgstr ""
135 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
136 "correttamente.</i>"
137
138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
139 msgid "A"
140 msgstr "A"
141
142 #: src/wx/update_dialog.cc:36
143 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
144 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
145
146 #: src/wx/about_dialog.cc:35
147 msgid "About DCP-o-matic"
148 msgstr "Info su DCP-o-matic"
149
150 #: src/wx/screens_panel.cc:150
151 msgid "Add Cinema"
152 msgstr "Aggiungi Cinema..."
153
154 #: src/wx/screens_panel.cc:57
155 msgid "Add Cinema..."
156 msgstr "Aggiungi Cinema..."
157
158 #: src/wx/content_menu.cc:75
159 msgid "Add KDM..."
160 msgstr "Aggiungi KDM..."
161
162 #: src/wx/content_menu.cc:76
163 msgid "Add OV..."
164 msgstr "Aggiungi OV..."
165
166 #: src/wx/screens_panel.cc:206
167 msgid "Add Screen"
168 msgstr "Aggiungi Schermo..."
169
170 #: src/wx/screens_panel.cc:63
171 msgid "Add Screen..."
172 msgstr "Aggiungi Schermo..."
173
174 #: src/wx/content_panel.cc:86
175 msgid ""
176 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
177 "or a DCP."
178 msgstr ""
179 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
180 "immagini in movimento) o un DCP."
181
182 #: src/wx/content_panel.cc:81
183 msgid "Add file(s)..."
184 msgstr "Aggiungi Files..."
185
186 #: src/wx/content_panel.cc:85
187 msgid "Add folder..."
188 msgstr "Aggiungi cartella..."
189
190 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
191 msgid "Add image sequence"
192 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
193
194 #: src/wx/content_panel.cc:82
195 msgid "Add video, image or sound files to the film."
196 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
197
198 #: src/wx/config_dialog.cc:710 src/wx/editable_list.h:74
199 msgid "Add..."
200 msgstr "Aggiungi..."
201
202 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
203 msgid "Address"
204 msgstr "Indirizzo"
205
206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
207 msgid "Adjust white point to"
208 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
209
210 #: src/wx/config_dialog.cc:1430
211 msgid "Allow any DCP frame rate"
212 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
213
214 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
215 msgid "Alpha   0"
216 msgstr "Alpha   0"
217
218 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
219 msgid "An unknown exception occurred."
220 msgstr "Errore sconosciuto."
221
222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
223 msgid "Appearance..."
224 msgstr "Aspetto..."
225
226 #: src/wx/job_view.cc:130
227 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
228 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
229
230 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
231 msgid ""
232 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
233 "\n"
234 msgstr ""
235 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
236 "\n"
237
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
239 msgid "Atmos"
240 msgstr "Atmos"
241
242 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
243 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
244 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
245 msgid "Audio"
246 msgstr "Audio"
247
248 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
249 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
250 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
251
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
256 msgstr ""
257 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
258
259 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
263 "%.1fdB."
264 msgstr ""
265 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
266 "di %.1fdB."
267
268 #: src/wx/config_dialog.cc:212
269 msgid "Automatically analyse content audio"
270 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
271
272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
273 msgid "B"
274 msgstr "B"
275
276 #: src/wx/config_dialog.cc:1282
277 msgid "BCC address"
278 msgstr "indirizzo CCN"
279
280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
281 msgid "Blue chromaticity"
282 msgstr "Cromacità Blu"
283
284 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
285 msgid "Bold file"
286 msgstr "File in grassetto"
287
288 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
289 msgid "Bold font"
290 msgstr "Font in grassetto"
291
292 #: src/wx/video_panel.cc:140
293 msgid "Bottom"
294 msgstr "Basso"
295
296 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
297 msgid "Browse..."
298 msgstr "Sfoglia..."
299
300 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
301 msgid "Burn subtitles into image"
302 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
303
304 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
305 msgid "But I have to use fader"
306 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
307
308 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
309 msgid "CC addresses"
310 msgstr "indirizzo CC"
311
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
313 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
314 msgid "CPL"
315 msgstr "CPL"
316
317 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
318 msgid "CPL ID"
319 msgstr "CPL ID"
320
321 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
322 msgid "CPL annotation text"
323 msgstr "CPL annotazioni"
324
325 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
326 msgid "CPL's content is not encrypted."
327 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
328
329 #: src/wx/audio_panel.cc:78
330 msgid "Calculate..."
331 msgstr "Calcola..."
332
333 #: src/wx/job_view.cc:57
334 msgid "Cancel"
335 msgstr "Annulla"
336
337 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
338 msgid "Cannot reference this DCP.  "
339 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
340
341 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
342 msgid "Certificate downloaded"
343 msgstr "Certificato scaricato"
344
345 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
346 msgid "Chain"
347 msgstr "Catena"
348
349 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
350 msgid "Channel gain"
351 msgstr "Guadagno audio"
352
353 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
354 msgid "Channels"
355 msgstr "Canali"
356
357 #: src/wx/config_dialog.cc:220
358 msgid "Check for testing updates on startup"
359 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
360
361 #: src/wx/config_dialog.cc:216
362 msgid "Check for updates on startup"
363 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
364
365 #: src/wx/content_menu.cc:78
366 msgid "Choose CPL..."
367 msgstr "Seleziona CPL..."
368
369 #: src/wx/content_menu.cc:297
370 msgid "Choose a file"
371 msgstr "Scegli un file"
372
373 #: src/wx/content_panel.cc:276
374 msgid "Choose a file or files"
375 msgstr "Scegli uno o più file"
376
377 #: src/wx/content_menu.cc:292 src/wx/content_panel.cc:304
378 msgid "Choose a folder"
379 msgstr "Scegli una cartella"
380
381 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
382 msgid "Choose a font"
383 msgstr "Scegli un font"
384
385 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
386 msgid "Choose a font file"
387 msgstr "Scegli un file font"
388
389 #: src/wx/config_dialog.cc:201
390 msgid "Cinema and screen database file"
391 msgstr "File di database schermo e cinema"
392
393 #: src/wx/content_widget.h:76
394 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
395 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
396
397 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
398 msgid "Colour"
399 msgstr "Colore"
400
401 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
402 msgid "Colour conversion"
403 msgstr "Conversione colore"
404
405 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
406 #: src/wx/video_panel.cc:206
407 msgid "Colour|Custom"
408 msgstr "Colore|Personalizza"
409
410 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
411 msgid "Component"
412 msgstr "Componente"
413
414 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
415 #: src/wx/config_dialog.cc:1478
416 msgid "Config|Timing"
417 msgstr "Tempo"
418
419 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
420 msgid "Confirm KDM email"
421 msgstr "Conferma email KDM"
422
423 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
424 msgid "Container"
425 msgstr "Contenitore"
426
427 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
428 #: src/wx/film_editor.cc:54
429 msgid "Content"
430 msgstr "Sorgente"
431
432 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
433 msgid "Content Properties"
434 msgstr "Proprietà del sorgente"
435
436 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
437 msgid "Content Type"
438 msgstr "Tipo di sorgente"
439
440 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
441 msgid "Content version"
442 msgstr "Versione del sorgente"
443
444 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
445 msgid "Contrast"
446 msgstr "Contrasto"
447
448 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
449 msgid "Copy as name"
450 msgstr "Salva una copia"
451
452 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
453 msgid "Could not analyse audio."
454 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
455
456 #: src/wx/film_viewer.cc:203
457 #, c-format
458 msgid "Could not get video for view (%s)"
459 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
460
461 #: src/wx/content_menu.cc:375
462 #, c-format
463 msgid "Could not load KDM (%s)"
464 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
465
466 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
467 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
468 #, c-format
469 msgid "Could not read certificate file (%s)"
470 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
471
472 #: src/wx/config_dialog.cc:947
473 #, c-format
474 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
475 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
476
477 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
478 msgid "Create in folder"
479 msgstr "Crea nella cartella"
480
481 #: src/wx/config_dialog.cc:231
482 msgid "Creator"
483 msgstr "Creatore"
484
485 #: src/wx/video_panel.cc:100
486 msgid "Crop"
487 msgstr "Ritaglia"
488
489 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
490 #: src/wx/film_editor.cc:56
491 msgid "DCP"
492 msgstr "DCP"
493
494 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
495 msgid "DCP asset filename format"
496 msgstr "Formato filename asset DCP"
497
498 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
499 msgid "DCP directory"
500 msgstr "Cartella DCP"
501
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
503 msgid "DCP metadata filename format"
504 msgstr "Formato filename metadata DCP"
505
506 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
507 #: src/wx/wx_util.cc:110
508 msgid "DCP-o-matic"
509 msgstr "DCP-o-matic"
510
511 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
512 msgid "DCP-o-matic audio"
513 msgstr "Audio DCP-o-matic"
514
515 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
516 msgid "Debug: decode"
517 msgstr "Debug: decodifica"
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
520 msgid "Debug: email sending"
521 msgstr "Debug: invio email"
522
523 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
524 msgid "Debug: encode"
525 msgstr "Debug: codifica"
526
527 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
528 msgid "Decrypting DCPs"
529 msgstr "Decriptazione DCP"
530
531 #: src/wx/config_dialog.cc:437
532 msgid "Default DCP audio channels"
533 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
534
535 #: src/wx/config_dialog.cc:425
536 msgid "Default ISDCF name details"
537 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
538
539 #: src/wx/config_dialog.cc:442
540 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
541 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
542
543 #: src/wx/config_dialog.cc:451
544 msgid "Default audio delay"
545 msgstr "Ritardo audio predefinito"
546
547 #: src/wx/config_dialog.cc:429
548 msgid "Default container"
549 msgstr "Contenitore predefinito"
550
551 #: src/wx/config_dialog.cc:433
552 msgid "Default content type"
553 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
554
555 #: src/wx/config_dialog.cc:417
556 msgid "Default directory for new films"
557 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
558
559 #: src/wx/config_dialog.cc:409
560 msgid "Default duration of still images"
561 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
562
563 #: src/wx/config_dialog.cc:459
564 msgid "Default standard"
565 msgstr "Standard predefinito"
566
567 #: src/wx/config_dialog.cc:391
568 msgid "Defaults"
569 msgstr "Predefiniti"
570
571 #: src/wx/audio_panel.cc:82
572 msgid "Delay"
573 msgstr "Ritardo"
574
575 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
576 msgid "Details..."
577 msgstr "Dettagli..."
578
579 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
580 msgid "Dolby / Doremi"
581 msgstr "Dolby / Doremi"
582
583 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
584 msgid "Don't ask this again"
585 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
586
587 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
588 msgid "Don't send emails"
589 msgstr "Non inviare email"
590
591 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
592 msgid "Don't show hints again"
593 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
594
595 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
596 msgid "Download"
597 msgstr "Download"
598
599 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
600 msgid "Download certificate"
601 msgstr "Download certificato"
602
603 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
604 msgid "Download..."
605 msgstr "Download..."
606
607 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
608 msgid "Downloading certificate"
609 msgstr "Download del certificato"
610
611 #: src/wx/content_panel.cc:93
612 msgid "Earlier"
613 msgstr "Prima"
614
615 #: src/wx/screens_panel.cc:59
616 msgid "Edit Cinema..."
617 msgstr "Modifica Cinema..."
618
619 #: src/wx/screens_panel.cc:65
620 msgid "Edit Screen..."
621 msgstr "Modifica Schermo..."
622
623 #: src/wx/screens_panel.cc:170
624 msgid "Edit cinema"
625 msgstr "Modifica cinema"
626
627 #: src/wx/screens_panel.cc:232
628 msgid "Edit screen"
629 msgstr "Modifica schermo"
630
631 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
632 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
633 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
634 msgid "Edit..."
635 msgstr "Modifica..."
636
637 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
638 msgid "Effect"
639 msgstr "Effetto"
640
641 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
642 msgid "Effect colour"
643 msgstr "Effetto colore"
644
645 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
646 msgid "Email address"
647 msgstr "Indirizzo email"
648
649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
650 msgid "Email addresses for KDM delivery"
651 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
652
653 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
654 msgid "Encoding Servers"
655 msgstr "Servers di codifica"
656
657 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
658 msgid "Encrypted"
659 msgstr "Criptato"
660
661 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
662 msgid "End"
663 msgstr "Fine"
664
665 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
666 #, c-format
667 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
668 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
669
670 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
671 msgid "Errors"
672 msgstr "Errori"
673
674 #: src/wx/config_dialog.cc:714
675 msgid "Export"
676 msgstr "Esporta"
677
678 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
679 msgid ""
680 "Export DCP decryption\n"
681 "certificate..."
682 msgstr ""
683 "Esporta il certificato\n"
684 "decriptazione DCP..."
685
686 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
687 msgid ""
688 "Export DCP decryption\n"
689 "chain..."
690 msgstr ""
691 "Esporta la catena\n"
692 "decriptazione DCP..."
693
694 #: src/wx/config_dialog.cc:731
695 msgid "Export..."
696 msgstr "Esporta..."
697
698 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
699 msgid "FTP (for Dolby)"
700 msgstr "FTP (per Dolby)"
701
702 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
703 msgid "Facility (e.g. DLA)"
704 msgstr "Struttura (es. DLA)"
705
706 #: src/wx/video_panel.cc:154
707 msgid "Fade in"
708 msgstr "Dissolvenza in entrata"
709
710 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
711 msgid "Fade in time"
712 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
713
714 #: src/wx/video_panel.cc:159
715 msgid "Fade out"
716 msgstr "Dissolvenza in uscita"
717
718 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
719 msgid "Fade out time"
720 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
721
722 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
723 msgid "Filename format"
724 msgstr "Formato del file"
725
726 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
727 msgid "Film name"
728 msgstr "Nome del film"
729
730 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
731 msgid "Filters"
732 msgstr "Filtri"
733
734 #: src/wx/config_dialog.cc:207
735 msgid ""
736 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
737 msgstr ""
738 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
739 "durante l'analisi dell'audio"
740
741 #: src/wx/content_menu.cc:71
742 msgid "Find missing..."
743 msgstr "Trova il mancante..."
744
745 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
746 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
747 msgid "Fonts"
748 msgstr "Fonts"
749
750 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
751 msgid "Fonts..."
752 msgstr "Fonts..."
753
754 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
755 msgid "Frame Rate"
756 msgstr "Frequenza fotogrammi"
757
758 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
759 msgid "Frame rate"
760 msgstr "Frequenza fotogrammi"
761
762 #: src/wx/about_dialog.cc:66
763 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
764 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
765
766 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
767 msgid "From"
768 msgstr "Da"
769
770 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
771 msgid "From address"
772 msgstr "Indirizzo del mittente"
773
774 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
775 msgid "From template"
776 msgstr "Dal template"
777
778 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
779 msgid "Full"
780 msgstr "Completo"
781
782 #: src/wx/timing_panel.cc:96
783 msgid "Full length"
784 msgstr "Durata totale"
785
786 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
787 msgid "GB"
788 msgstr "GB"
789
790 #: src/wx/audio_panel.cc:66
791 msgid "Gain"
792 msgstr "Guadagno"
793
794 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
795 msgid "Gain Calculator"
796 msgstr "Calcolatore del guadagno"
797
798 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
799 #, c-format
800 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
801 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
802
803 #: src/wx/config_dialog.cc:1471 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
804 msgid "General"
805 msgstr "Generale"
806
807 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
808 msgid "Get from file..."
809 msgstr "Leggi dal file..."
810
811 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
812 msgid "Go back"
813 msgstr "Indietro"
814
815 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
816 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
817 msgid "Go to"
818 msgstr "Vai a"
819
820 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
821 msgid "Go to frame"
822 msgstr "Vai al frame"
823
824 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
825 msgid "Go to timecode"
826 msgstr "Vai al codice di tempo"
827
828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
829 msgid "Green chromaticity"
830 msgstr "Cromacità verde"
831
832 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
833 msgid "Hints"
834 msgstr "Suggerimenti"
835
836 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
837 msgid "Host"
838 msgstr "Host"
839
840 #: src/wx/server_dialog.cc:40
841 msgid "Host name or IP address"
842 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
843
844 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
845 msgid "I want to play this back at fader"
846 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
847
848 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
849 msgid "ID"
850 msgstr "ID"
851
852 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
853 msgid "IP address"
854 msgstr "Indirizzo IP"
855
856 #: src/wx/config_dialog.cc:621
857 msgid "IP address / host name"
858 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
859
860 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
861 msgid "ISDCF name"
862 msgstr "nome ISDCF"
863
864 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
865 msgid "Image X position"
866 msgstr "Posizione immagine X"
867
868 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
869 msgid "Input gamma"
870 msgstr "Inserisci gamma"
871
872 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
873 msgid "Input gamma correction"
874 msgstr "Inserisci correzione gamma"
875
876 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
877 msgid "Input power"
878 msgstr "Inserisci potenza"
879
880 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
881 #, c-format
882 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
883 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
884
885 #: src/wx/config_dialog.cc:858
886 msgid "Intermediate"
887 msgstr "Intermedia"
888
889 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
890 msgid "Intermediate common name"
891 msgstr "Nome comune intermedio"
892
893 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
894 msgid "Interop"
895 msgstr "Interop"
896
897 #: src/wx/config_dialog.cc:227
898 msgid "Issuer"
899 msgstr "Emittente"
900
901 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
902 msgid "Italic file"
903 msgstr "File Corsivo"
904
905 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
906 msgid "Italic font"
907 msgstr "Font Corsivo"
908
909 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
910 msgid ""
911 "JPEG2000 bandwidth\n"
912 "for newly-encoded data"
913 msgstr ""
914 "Banda JPEG2000\n"
915 "per noi dati codificati"
916
917 #: src/wx/content_menu.cc:70
918 msgid "Join"
919 msgstr "Unisci"
920
921 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
922 msgid "KDM Email"
923 msgstr "Email KDM"
924
925 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
926 msgid "KDM type"
927 msgstr "Tipo KDM"
928
929 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
930 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
931 msgid "KDM|Timing"
932 msgstr "Tempo"
933
934 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
935 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
936 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
937
938 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
939 msgid "Key"
940 msgstr "Chiave"
941
942 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
943 msgid "Keys"
944 msgstr "Chiavi"
945
946 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
947 msgid "Language"
948 msgstr "Lingua"
949
950 #: src/wx/content_panel.cc:97
951 msgid "Later"
952 msgstr "più tardi"
953
954 #: src/wx/config_dialog.cc:856
955 msgid "Leaf"
956 msgstr "Foglia"
957
958 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
959 msgid "Leaf common name"
960 msgstr "Nome comune foglia"
961
962 #: src/wx/config_dialog.cc:723
963 msgid "Leaf private key"
964 msgstr "Chiave privata foglia"
965
966 #: src/wx/video_panel.cc:105
967 msgid "Left"
968 msgstr "Sinistra"
969
970 #: src/wx/film_viewer.cc:70
971 msgid "Left eye"
972 msgstr "Occhio sinistro"
973
974 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
975 msgid "Length"
976 msgstr "Lunghezza"
977
978 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
979 msgid "Line spacing"
980 msgstr "Interlinea"
981
982 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
983 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
984 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
985
986 #: src/wx/config_dialog.cc:729
987 msgid "Load..."
988 msgstr "Carica..."
989
990 #: src/wx/config_dialog.cc:1469
991 msgid "Log"
992 msgstr "Log"
993
994 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
995 #, c-format
996 msgid "Loudness range %.2f LU"
997 msgstr "Range del volume %.2f LU"
998
999 #: src/wx/content_panel.cc:526
1000 msgid "MISSING: "
1001 msgstr "MANCANTE:"
1002
1003 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
1004 msgid "Mail password"
1005 msgstr "Password mail"
1006
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
1008 msgid "Mail user name"
1009 msgstr "Nome utente mail"
1010
1011 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1012 msgid "Make DCP anyway"
1013 msgstr "Crea DCP comunque"
1014
1015 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1016 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1017 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1018
1019 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1020 msgid "Make KDMs"
1021 msgstr "Crea KDM"
1022
1023 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1024 msgid "Make certificate chain"
1025 msgstr "Crea la catena del certificato"
1026
1027 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1028 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1029 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1030
1031 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1032 msgid "Matrix"
1033 msgstr "Matrice"
1034
1035 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1036 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1037 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1038
1039 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1426
1040 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1041 msgid "Mbit/s"
1042 msgstr "Mbit/s"
1043
1044 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1045 msgid "Move content"
1046 msgstr "Sposta contenuto"
1047
1048 #: src/wx/content_panel.cc:94
1049 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1050 msgstr ""
1051 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1052
1053 #: src/wx/content_panel.cc:98
1054 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1055 msgstr ""
1056 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1057
1058 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1059 msgid "Move to start of reel"
1060 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1061
1062 #: src/wx/video_panel.cc:378
1063 msgid "Multiple content selected"
1064 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1065
1066 #: src/wx/content_widget.h:67
1067 msgid "Multiple values"
1068 msgstr "Valori multipli"
1069
1070 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1071 msgid "My Documents"
1072 msgstr "Documenti"
1073
1074 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1075 msgid "My problem is"
1076 msgstr "Il mio problema è"
1077
1078 #: src/wx/content_panel.cc:530
1079 msgid "NEEDS KDM: "
1080 msgstr "NECESSITO KDM:"
1081
1082 #: src/wx/content_panel.cc:534
1083 msgid "NEEDS OV: "
1084 msgstr "NECESSITO OV:"
1085
1086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1087 msgid "Name"
1088 msgstr "Nome"
1089
1090 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1091 msgid "New Film"
1092 msgstr "Nuovo Film"
1093
1094 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1095 msgid "New name"
1096 msgstr "Nuovo nome"
1097
1098 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1099 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1100 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1101
1102 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1103 msgid "No DCP selected."
1104 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1105
1106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1107 #, c-format
1108 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1109 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1110
1111 #: src/wx/content_panel.cc:323
1112 msgid "No content found in this folder."
1113 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1114
1115 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1116 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1117 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1118 #: src/wx/video_panel.cc:307
1119 msgid "None"
1120 msgstr "Nessuno"
1121
1122 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1123 msgid "Normal file"
1124 msgstr "File normale"
1125
1126 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1127 msgid "Normal font"
1128 msgstr "Font normale"
1129
1130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1131 msgid "Notes"
1132 msgstr "Note"
1133
1134 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1135 msgid "Off"
1136 msgstr "Off"
1137
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1139 msgid "Only servers encode"
1140 msgstr "Solo server di codifica"
1141
1142 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1143 msgid "Open console window"
1144 msgstr "Apri finestra console"
1145
1146 #: src/wx/content_panel.cc:102
1147 msgid "Open the timeline for the film."
1148 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1149
1150 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1151 msgid "Organisation"
1152 msgstr "Società"
1153
1154 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1155 msgid "Organisational unit"
1156 msgstr "Unità della società"
1157
1158 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1159 msgid "Other trusted devices"
1160 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1161
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1163 msgid "Outgoing mail server"
1164 msgstr "Mail server posta in uscita"
1165
1166 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1167 msgid "Outline"
1168 msgstr "Traccia"
1169
1170 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1171 msgid "Outline content"
1172 msgstr "Contenuto traccia"
1173
1174 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1175 msgid "Outline width"
1176 msgstr "Larghezza esterna"
1177
1178 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1179 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1180 msgstr ""
1181 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1182
1183 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1184 msgid "Output"
1185 msgstr "Uscita"
1186
1187 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1188 msgid "Password"
1189 msgstr "Password"
1190
1191 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1192 msgid "Pause"
1193 msgstr "Pausa"
1194
1195 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1196 msgid "Peak"
1197 msgstr "Picco"
1198
1199 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1200 #, c-format
1201 msgid "Peak: %.2fdB"
1202 msgstr "Picco: %.2fdB"
1203
1204 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1205 msgid "Peak: unknown"
1206 msgstr "Picco: unknown"
1207
1208 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1209 msgid "Play"
1210 msgstr "Riproduci"
1211
1212 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1213 msgid "Play length"
1214 msgstr "Durata riproduzione"
1215
1216 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1217 msgid ""
1218 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1219 "about the problem."
1220 msgstr ""
1221 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1222 "domande sul problema."
1223
1224 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1225 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1226 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1227
1228 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1229 msgid "Position"
1230 msgstr "Posizione"
1231
1232 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1233 msgid "Pre-release"
1234 msgstr "Pre-rilascio"
1235
1236 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1237 msgid "Processor"
1238 msgstr "Processore"
1239
1240 #: src/wx/content_menu.cc:72
1241 msgid "Properties..."
1242 msgstr "Proprietà..."
1243
1244 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1245 msgid "Protocol"
1246 msgstr "Protocollo"
1247
1248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1249 msgid "RGB to XYZ conversion"
1250 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1251
1252 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1253 msgid "RMS"
1254 msgstr "RMS"
1255
1256 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1257 msgid "Random"
1258 msgstr "Casuale"
1259
1260 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1261 msgid "Rating (e.g. 15)"
1262 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1263
1264 #: src/wx/content_menu.cc:73
1265 msgid "Re-examine..."
1266 msgstr "Riesamina..."
1267
1268 #: src/wx/config_dialog.cc:736
1269 msgid ""
1270 "Re-make certificates\n"
1271 "and key..."
1272 msgstr ""
1273 "Ricrea certificati\n"
1274 "e la chiave..."
1275
1276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1277 msgid "Rec. 601"
1278 msgstr "Rec. 601"
1279
1280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1281 msgid "Rec. 709"
1282 msgstr "Rec. 709"
1283
1284 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1285 msgid "Recipient certificate"
1286 msgstr "Certificato destinatario"
1287
1288 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1289 msgid "Red band"
1290 msgstr "Banda rosso"
1291
1292 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1293 msgid "Red chromaticity"
1294 msgstr "Cromacità rosso"
1295
1296 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1297 #, c-format
1298 msgid "Reel %d"
1299 msgstr "Parte %d"
1300
1301 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1302 msgid "Reel length"
1303 msgstr "Durata della parte"
1304
1305 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1306 msgid "Reels"
1307 msgstr "Parti"
1308
1309 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1310 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1311 msgid "Reel|Custom"
1312 msgstr "Parte|Personalizza"
1313
1314 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1315 #: src/wx/video_panel.cc:82
1316 msgid "Refer to existing DCP"
1317 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1318
1319 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/content_menu.cc:80
1320 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1321 #: src/wx/editable_list.h:80
1322 msgid "Remove"
1323 msgstr "Rimuovi"
1324
1325 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1326 msgid "Remove Cinema"
1327 msgstr "Rimuovi Cinema"
1328
1329 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1330 msgid "Remove Screen"
1331 msgstr "Rimuovi Schermo"
1332
1333 #: src/wx/content_panel.cc:90
1334 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1335 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1336
1337 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1338 msgid "Rename template"
1339 msgstr "Rinomina template"
1340
1341 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1342 msgid "Rename..."
1343 msgstr "Rinomina..."
1344
1345 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1346 msgid "Repeat"
1347 msgstr "Ripeti"
1348
1349 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1350 msgid "Repeat Content"
1351 msgstr "Ripeti il contenuto"
1352
1353 #: src/wx/content_menu.cc:69
1354 msgid "Repeat..."
1355 msgstr "Ripeti..."
1356
1357 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1358 msgid "Report A Problem"
1359 msgstr "Segnala un problema"
1360
1361 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
1362 msgid "Reset to default subject and text"
1363 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1364
1365 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1366 msgid "Resolution"
1367 msgstr "Risoluzione"
1368
1369 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1370 msgid "Resume"
1371 msgstr "Riprendi"
1372
1373 #: src/wx/video_panel.cc:116
1374 msgid "Right"
1375 msgstr "Destra"
1376
1377 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1378 msgid "Right click to change gain."
1379 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1380
1381 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1382 msgid "Right eye"
1383 msgstr "Occhio destro"
1384
1385 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1386 msgid "Root"
1387 msgstr "Principale"
1388
1389 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1390 msgid "Root common name"
1391 msgstr "Nome comune principale"
1392
1393 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1394 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1395 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1396
1397 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1398 msgid "SMPTE"
1399 msgstr "SMPTE"
1400
1401 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1402 #, c-format
1403 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1404 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1405
1406 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1407 msgid "Save template"
1408 msgstr "Salva template"
1409
1410 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1411 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1412 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1413
1414 #: src/wx/video_panel.cc:164
1415 msgid "Scale to"
1416 msgstr "Scala a"
1417
1418 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1419 msgid "Screens"
1420 msgstr "Schermi"
1421
1422 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1423 msgid "Search network for servers"
1424 msgstr "Ricerca server in rete"
1425
1426 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1427 msgid "Select CPL XML file"
1428 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1429
1430 #: src/wx/config_dialog.cc:771 src/wx/config_dialog.cc:819
1431 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:165
1432 msgid "Select Certificate File"
1433 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1434
1435 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1436 msgid "Select Chain File"
1437 msgstr "Selezione il file con la catena"
1438
1439 #: src/wx/content_menu.cc:369
1440 msgid "Select KDM"
1441 msgstr "Seleziona KDM"
1442
1443 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1444 msgid "Select Key File"
1445 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1446
1447 #: src/wx/content_menu.cc:395
1448 msgid "Select OV"
1449 msgstr "Seleziona OV"
1450
1451 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1452 msgid "Select certificate file"
1453 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1454
1455 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1456 msgid "Select cinema and screen database file"
1457 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1458
1459 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1460 msgid "Send by email"
1461 msgstr "Invia per email"
1462
1463 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1464 msgid "Send emails"
1465 msgstr "Invia email"
1466
1467 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1468 msgid "Send logs"
1469 msgstr "Invia logs"
1470
1471 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1472 msgid "Serial number"
1473 msgstr "Numero di serie"
1474
1475 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1476 msgid "Server"
1477 msgstr "Server"
1478
1479 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1480 msgid "Servers"
1481 msgstr "Server"
1482
1483 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1484 msgid "Set"
1485 msgstr "Imposta"
1486
1487 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1488 msgid "Set from file..."
1489 msgstr "Imposta da file..."
1490
1491 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1492 msgid "Set from system font..."
1493 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1494
1495 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1496 msgid "Set language"
1497 msgstr "Imposta la lingua"
1498
1499 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1500 msgid "Shadow"
1501 msgstr "Ombra"
1502
1503 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1504 msgid "Show audio..."
1505 msgstr "Mostra audio..."
1506
1507 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1508 msgid "Show graph of audio levels..."
1509 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1510
1511 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1512 msgid "Signed"
1513 msgstr "Firmato"
1514
1515 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1516 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1517 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1518
1519 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1520 msgid "Single reel"
1521 msgstr "Parte singola"
1522
1523 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1524 msgid "Smoothing"
1525 msgstr "Ammorbidisci"
1526
1527 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1528 msgid "Snap"
1529 msgstr "Snap"
1530
1531 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1532 msgid "Split by video content"
1533 msgstr "Dividi per contenuto video"
1534
1535 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1536 msgid "Stable version "
1537 msgstr "Versione stabile"
1538
1539 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1540 msgid "Standard"
1541 msgstr "Standard"
1542
1543 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1544 msgid "Start"
1545 msgstr "Inizio"
1546
1547 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1548 msgid "Start of reel"
1549 msgstr "Inizio della parte"
1550
1551 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1552 msgid "Stream"
1553 msgstr "Flusso"
1554
1555 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1556 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1557 msgstr "Studio (es. TCF)"
1558
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1560 msgid "Subject"
1561 msgstr "Oggetto"
1562
1563 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1564 msgid "Subtitle"
1565 msgstr "Sottotitolo"
1566
1567 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1568 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1569 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1570
1571 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1572 msgid "Subtitle appearance"
1573 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1574
1575 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1576 msgid "Subtitle colours"
1577 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1578
1579 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1580 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1581 msgid "Subtitles"
1582 msgstr "Sottotitoli"
1583
1584 #: src/wx/about_dialog.cc:279
1585 msgid "Supported by"
1586 msgstr "Supportato da"
1587
1588 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1589 msgid "TMS"
1590 msgstr "TMS"
1591
1592 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1593 msgid "Target path"
1594 msgstr "Percorso di destinazione"
1595
1596 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1597 msgid "Temp version"
1598 msgstr "Versione temporanea"
1599
1600 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1601 msgid "Template"
1602 msgstr "Template"
1603
1604 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1605 msgid "Template name"
1606 msgstr "Nome del template"
1607
1608 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1609 msgid "Template names must not be empty."
1610 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1611
1612 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1613 msgid "Templates"
1614 msgstr "Template"
1615
1616 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1617 msgid "Territory (e.g. UK)"
1618 msgstr "Nazione (es. IT)"
1619
1620 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1621 msgid "Test version "
1622 msgstr "Versione di test"
1623
1624 #: src/wx/about_dialog.cc:335
1625 msgid "Tested by"
1626 msgstr "Testato da"
1627
1628 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1629 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1630 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1631
1632 #: src/wx/content_menu.cc:355
1633 msgid ""
1634 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1635 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1636 "missing content."
1637 msgstr ""
1638 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1639 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1640
1641 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1642 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1643 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1644
1645 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1646 msgid ""
1647 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1648 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
1649
1650 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1651 msgid "There is not enough free memory to do that."
1652 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1653
1654 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1655 msgid ""
1656 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1657 "certificate. Only the first certificate will be used."
1658 msgstr ""
1659 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
1660 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
1661
1662 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1663 msgid "This is not a valid CPL file"
1664 msgstr "CPL file non valido"
1665
1666 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1667 msgid "Threads"
1668 msgstr "Threads"
1669
1670 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1671 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1672 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1673
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:696 src/wx/screen_dialog.cc:102
1675 msgid "Thumbprint"
1676 msgstr "Identificazione personale"
1677
1678 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1679 msgid "Time"
1680 msgstr "Tempo"
1681
1682 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1683 msgid "Timeline"
1684 msgstr "Timeline"
1685
1686 #: src/wx/content_panel.cc:101
1687 msgid "Timeline..."
1688 msgstr "Timeline..."
1689
1690 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1691 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1692 msgid "Timing|Timing"
1693 msgstr "Timing"
1694
1695 #: src/wx/video_panel.cc:129
1696 msgid "Top"
1697 msgstr "Alto"
1698
1699 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1700 msgid "Translated by"
1701 msgstr "Tradotto da"
1702
1703 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1704 msgid "Trim after current position"
1705 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1706
1707 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1708 msgid "Trim from end"
1709 msgstr "Taglia dalla fine"
1710
1711 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1712 msgid "Trim from start"
1713 msgstr "Taglia dall'inizio"
1714
1715 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1716 msgid "Trim up to current position"
1717 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1718
1719 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1720 #, c-format
1721 msgid "True peak is %.2fdB"
1722 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1723
1724 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:688
1725 #: src/wx/video_panel.cc:86
1726 msgid "Type"
1727 msgstr "Tipo"
1728
1729 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1730 msgid "UTC"
1731 msgstr "UTC"
1732
1733 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1734 msgid "UTC offset (time zone)"
1735 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
1736
1737 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1738 msgid "UTC+1"
1739 msgstr "UTC+1"
1740
1741 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1742 msgid "UTC+10"
1743 msgstr "UTC+10"
1744
1745 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1746 msgid "UTC+11"
1747 msgstr "UTC+11"
1748
1749 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1750 msgid "UTC+12"
1751 msgstr "UTC+12"
1752
1753 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1754 msgid "UTC+2"
1755 msgstr "UTC+2"
1756
1757 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1758 msgid "UTC+3"
1759 msgstr "UTC+3"
1760
1761 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1762 msgid "UTC+4"
1763 msgstr "UTC+4"
1764
1765 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1766 msgid "UTC+5"
1767 msgstr "UTC+5"
1768
1769 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1770 msgid "UTC+5:30"
1771 msgstr "UTC+5:30"
1772
1773 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1774 msgid "UTC+6"
1775 msgstr "UTC+6"
1776
1777 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1778 msgid "UTC+7"
1779 msgstr "UTC+7"
1780
1781 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1782 msgid "UTC+8"
1783 msgstr "UTC+8"
1784
1785 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1786 msgid "UTC+9"
1787 msgstr "UTC+9"
1788
1789 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1790 msgid "UTC-1"
1791 msgstr "UTC-1"
1792
1793 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1794 msgid "UTC-10"
1795 msgstr "UTC-10"
1796
1797 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1798 msgid "UTC-11"
1799 msgstr "UTC-11"
1800
1801 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1802 msgid "UTC-2"
1803 msgstr "UTC-2"
1804
1805 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1806 msgid "UTC-3"
1807 msgstr "UTC-3"
1808
1809 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1810 msgid "UTC-3:30"
1811 msgstr "UTC-3:30"
1812
1813 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1814 msgid "UTC-4"
1815 msgstr "UTC-4"
1816
1817 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1818 msgid "UTC-4:30"
1819 msgstr "UTC-4:30"
1820
1821 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1822 msgid "UTC-5"
1823 msgstr "UTC-5"
1824
1825 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1826 msgid "UTC-6"
1827 msgstr "UTC-6"
1828
1829 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1830 msgid "UTC-7"
1831 msgstr "UTC-7"
1832
1833 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1834 msgid "UTC-8"
1835 msgstr "UTC-8"
1836
1837 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1838 msgid "UTC-9"
1839 msgstr "UTC-9"
1840
1841 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1842 msgid "Update"
1843 msgstr "Aggiorna"
1844
1845 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1846 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1847 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1848
1849 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1850 msgid "Use ISDCF name"
1851 msgstr "Usa nome ISDCF"
1852
1853 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1854 msgid "Use best"
1855 msgstr "Usa la migliore"
1856
1857 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1858 msgid "Use preset"
1859 msgstr "Usa predefinito"
1860
1861 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1862 msgid "Use subtitles"
1863 msgstr "Usa sottotitoli"
1864
1865 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1866 msgid "User name"
1867 msgstr "Nome utente"
1868
1869 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1870 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1871 #: src/wx/video_panel.cc:75
1872 msgid "Video"
1873 msgstr "Video"
1874
1875 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1876 msgid "Video Waveform"
1877 msgstr "Forma d'onda video"
1878
1879 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1880 msgid "Video frame rate"
1881 msgstr "Frame rate video"
1882
1883 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1884 msgid "View..."
1885 msgstr "Visualizza..."
1886
1887 #: src/wx/config_dialog.cc:1473
1888 msgid "Warnings"
1889 msgstr "Avvertimenti"
1890
1891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1892 msgid "White point"
1893 msgstr "Punto di pianco"
1894
1895 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1896 msgid "White point adjustment"
1897 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1898
1899 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1900 msgid "With help from"
1901 msgstr "Con l'aiuto di"
1902
1903 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1904 msgid "Write to"
1905 msgstr "Scrivi a"
1906
1907 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1908 msgid "Written by"
1909 msgstr "Scritto da"
1910
1911 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1912 msgid "X Offset"
1913 msgstr "Spostamento X"
1914
1915 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1916 msgid "X Scale"
1917 msgstr "Scala X"
1918
1919 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1920 msgid "Y Offset"
1921 msgstr "Spostamento Y"
1922
1923 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1924 msgid "Y Scale"
1925 msgstr "Scala Y"
1926
1927 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1928 msgid "YUV to RGB conversion"
1929 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1930
1931 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1932 msgid "YUV to RGB matrix"
1933 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1934
1935 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1936 msgid "Your email address"
1937 msgstr "Indirizzo email"
1938
1939 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1940 msgid "component value"
1941 msgstr "Valore del componente"
1942
1943 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1944 msgid "dB"
1945 msgstr "dB"
1946
1947 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1948 #, c-format
1949 msgid "e.g. %s"
1950 msgstr "Es. %s"
1951
1952 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1953 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1954 msgid "f"
1955 msgstr "f"
1956
1957 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1958 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1959 msgid "h"
1960 msgstr "h"
1961
1962 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1963 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1964 msgid "m"
1965 msgstr "m"
1966
1967 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1968 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1969 msgid "ms"
1970 msgstr "ms"
1971
1972 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1973 msgid "port"
1974 msgstr "porta"
1975
1976 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1977 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1978 msgid "s"
1979 msgstr "s"
1980
1981 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1982 msgid "threshold"
1983 msgstr "soglia"
1984
1985 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1986 msgid "times"
1987 msgstr "volte"
1988
1989 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1990 msgid "until"
1991 msgstr "fino a"
1992
1993 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1994 msgid "x"
1995 msgstr "x"
1996
1997 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1998 msgid "y"
1999 msgstr "y"
2000
2001 #~ msgid "Contact email"
2002 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2003
2004 #, fuzzy
2005 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2006 #~ msgstr "Colore traccia"
2007
2008 #~ msgid "Down"
2009 #~ msgstr "Basso"
2010
2011 #~ msgid "Up"
2012 #~ msgstr "Alto"
2013
2014 #~ msgid ""
2015 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2016 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2017 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2018 #~ msgstr ""
2019 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2020 #~ "molto alto.  È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2021 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2022 #~ "sull'immagine"
2023
2024 #~ msgid ""
2025 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2026 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2027 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2028 #~ "the \"DCP\" tab."
2029 #~ msgstr ""
2030 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2031 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2032 #~ "flat (1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2033 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2034
2035 #~ msgid ""
2036 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2037 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2038 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2039 #~ "the \"DCP\" tab."
2040 #~ msgstr ""
2041 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2042 #~ "(1.85:1).  In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2043 #~ "(1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2044 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2045
2046 #~ msgid "Log:"
2047 #~ msgstr "Log:"
2048
2049 #~ msgid ""
2050 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2051 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2052 #~ msgstr ""
2053 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2054 #~ "ufficialmente.  Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2055
2056 #~ msgid ""
2057 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2058 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2059 #~ msgstr ""
2060 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D.  "
2061 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2062 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2063
2064 #~ msgid ""
2065 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2066 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2067 #~ msgstr ""
2068 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2069 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2070
2071 #~ msgid ""
2072 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2073 #~ "likely to cause problems on playback."
2074 #~ msgstr ""
2075 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB.  Questo può "
2076 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2077
2078 #~ msgid ""
2079 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2080 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2081 #~ msgstr ""
2082 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2083 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2084 #~ "vuoi esssere sicuro."
2085
2086 #~ msgid ""
2087 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2088 #~ "some projectors."
2089 #~ msgstr ""
2090 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2091 #~ "alcuni proiettori."
2092
2093 #~ msgid "Server serial number"
2094 #~ msgstr "Numero seriale server"
2095
2096 #~ msgid ""
2097 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2098 #~ "cause problems on playback."
2099 #~ msgstr ""
2100 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2101 #~ "problemi durante la riproduzione."
2102
2103 #~ msgid "Cinema"
2104 #~ msgstr "Cinema"
2105
2106 #, fuzzy
2107 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2108 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2109
2110 #, fuzzy
2111 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2112 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2113
2114 #, fuzzy
2115 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2116 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2117
2118 #~ msgid "Country"
2119 #~ msgstr "Nazione"
2120
2121 #~ msgid "Dolby"
2122 #~ msgstr "Dolby"
2123
2124 #, fuzzy
2125 #~ msgid "Fetching..."
2126 #~ msgstr "conteggio..."
2127
2128 #~ msgid "audio"
2129 #~ msgstr "audio"
2130
2131 #~ msgid "subtitles"
2132 #~ msgstr "sottotitoli"
2133
2134 #~ msgid "video"
2135 #~ msgstr "video"
2136
2137 #~ msgid "Certificate"
2138 #~ msgstr "Certificato"
2139
2140 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2141 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2142
2143 #~ msgid "Copy..."
2144 #~ msgstr "Salva una copia..."
2145
2146 #~ msgid "Other"
2147 #~ msgstr "Altro"
2148
2149 #~ msgid "Unknown"
2150 #~ msgstr "Sconosciuto"
2151
2152 #~ msgid "Use all servers"
2153 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2154
2155 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2156 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2157
2158 #, fuzzy
2159 #~ msgid "Default creator"
2160 #~ msgstr "Contenitore predefinito"
2161
2162 #, fuzzy
2163 #~ msgid "Default issuer"
2164 #~ msgstr "Predefiniti"
2165
2166 #, fuzzy
2167 #~ msgid "Show Audio..."
2168 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2169
2170 #~ msgid "Disk space required"
2171 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2172
2173 #~ msgid "Film Properties"
2174 #~ msgstr "Proprietà del film"
2175
2176 #~ msgid "Frames"
2177 #~ msgstr "Fotogrammi"
2178
2179 #~ msgid "Gb"
2180 #~ msgstr "Gb"
2181
2182 #~ msgid "Output gamma"
2183 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2184
2185 #, fuzzy
2186 #~ msgid "Output gamma correction"
2187 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2188
2189 #, fuzzy
2190 #~ msgid "Audio channels"
2191 #~ msgstr "canali"
2192
2193 #, fuzzy
2194 #~ msgid "Video size"
2195 #~ msgstr "Video"
2196
2197 #, fuzzy
2198 #~ msgid "frames per second"
2199 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2200
2201 #~ msgid "BsL"
2202 #~ msgstr "BsL"
2203
2204 #~ msgid "BsR"
2205 #~ msgstr "BsR"
2206
2207 #~ msgid "C"
2208 #~ msgstr "C"
2209
2210 #, fuzzy
2211 #~ msgid "Calculate digests"
2212 #~ msgstr "Calcola..."
2213
2214 #, fuzzy
2215 #~ msgid "Colour Conversions"
2216 #~ msgstr "Conversioni colore"
2217
2218 #~ msgid "DCP Name"
2219 #~ msgstr "Nome del DCP"
2220
2221 #~ msgid "HI"
2222 #~ msgstr "HI"
2223
2224 #~ msgid "L"
2225 #~ msgstr "L"
2226
2227 #~ msgid "Lc"
2228 #~ msgstr "Lc"
2229
2230 #~ msgid "Lfe"
2231 #~ msgstr "Lfe"
2232
2233 #~ msgid "Ls"
2234 #~ msgstr "Ls"
2235
2236 #~ msgid "R"
2237 #~ msgstr "R"
2238
2239 #~ msgid "Rc"
2240 #~ msgstr "Rc"
2241
2242 #~ msgid "Rs"
2243 #~ msgstr "Rs"
2244
2245 #~ msgid "Scaler"
2246 #~ msgstr "Scaler"
2247
2248 #~ msgid "Top crop"
2249 #~ msgstr "Taglio in alto"
2250
2251 #~ msgid "VI"
2252 #~ msgstr "VI"
2253
2254 #~ msgid "counting..."
2255 #~ msgstr "conteggio..."
2256
2257 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2258 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2259
2260 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2261 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2262
2263 #~ msgid "1 channel"
2264 #~ msgstr "1 canale"
2265
2266 #~ msgid "Hz"
2267 #~ msgstr "Hz"
2268
2269 #~ msgid "Audio Gain"
2270 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2271
2272 #~ msgid "Subtitle Stream"
2273 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2274
2275 #~ msgid "Content channel"
2276 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2277
2278 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2279 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2280
2281 #, fuzzy
2282 #~ msgid "Encoding servers"
2283 #~ msgstr "Servers di codifica"
2284
2285 #~ msgid "No stretch"
2286 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2287
2288 #~ msgid "MBps"
2289 #~ msgstr "MBps"
2290
2291 #~ msgid "Threads to use"
2292 #~ msgstr "Threads da usare"
2293
2294 #~ msgid "Add"
2295 #~ msgstr "Aggiungi"
2296
2297 #~ msgid "Edit"
2298 #~ msgstr "Modifica"
2299
2300 #~ msgid "Running"
2301 #~ msgstr "In corso"
2302
2303 #~ msgid "A/B"
2304 #~ msgstr "A/B"
2305
2306 #~ msgid "Colour look-up table"
2307 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2308
2309 #, fuzzy
2310 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2311 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2312
2313 #~ msgid "Film"
2314 #~ msgstr "Film"
2315
2316 #~ msgid "Format"
2317 #~ msgstr "Formato"
2318
2319 #~ msgid "Original Frame Rate"
2320 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2321
2322 #, fuzzy
2323 #~ msgid "Reference filters"
2324 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2325
2326 #, fuzzy
2327 #~ msgid "Reference scaler"
2328 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2329
2330 #~ msgid "Trim method"
2331 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2332
2333 #~ msgid "Trust content's header"
2334 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2335
2336 #~ msgid "Use content's audio"
2337 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2338
2339 #~ msgid "Use external audio"
2340 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2341
2342 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2343 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2344
2345 #~ msgid "encode only the subset"
2346 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2347
2348 #~ msgid "frames"
2349 #~ msgstr "fotogrammi"
2350
2351 #~ msgid "pixels"
2352 #~ msgstr "pizels"
2353
2354 #~ msgid "TMS IP address"
2355 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2356
2357 #~ msgid "Original Size"
2358 #~ msgstr "Dimensione Originale"