0509bbbaca8a455059deb4c45cee442f4306bb30
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-08-15 15:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
25 msgid "%"
26 msgstr "%"
27
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
31
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 #, c-format
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
36
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
38 #, c-format
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
41
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 msgid ""
44 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 msgstr ""
47 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49
50 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
51 msgid "(None)"
52 msgstr "(Brak)"
53
54 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
55 msgid "-6dB"
56 msgstr "-6dB"
57
58 #: src/wx/wx_util.cc:377
59 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
60 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
61
62 #: src/wx/wx_util.cc:369
63 msgid "2 - stereo"
64 msgstr "2 - stereo"
65
66 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
67 msgid "255"
68 msgstr "255"
69
70 #: src/wx/video_panel.cc:234
71 msgid "2D"
72 msgstr "2D"
73
74 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
75 msgid "2D version of content available in 3D"
76 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
77
78 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
79 msgid "2K"
80 msgstr "2K"
81
82 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
83 msgid "3D"
84 msgstr "3D"
85
86 #: src/wx/video_panel.cc:238
87 msgid "3D alternate"
88 msgstr "3D alternatywny"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:239
91 msgid "3D left only"
92 msgstr "3D tylko lewy"
93
94 #: src/wx/video_panel.cc:236
95 msgid "3D left/right"
96 msgstr "3D lewy/prawy"
97
98 #: src/wx/video_panel.cc:240
99 msgid "3D right only"
100 msgstr "3D tylko prawy"
101
102 #: src/wx/video_panel.cc:237
103 msgid "3D top/bottom"
104 msgstr "3D góra/dół"
105
106 #: src/wx/wx_util.cc:371
107 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
108 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
109
110 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
111 msgid "4K"
112 msgstr "4K"
113
114 #: src/wx/wx_util.cc:373
115 msgid "6 - 5.1"
116 msgstr "6 - 5.1"
117
118 #: src/wx/wx_util.cc:375
119 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
120 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
121
122 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
123 msgid "<b>New colour</b>"
124 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
125
126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
127 msgid "<b>Original colour</b>"
128 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
129
130 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
131 #.
132 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
133 msgid ""
134 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
135 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
136 msgstr ""
137 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
138 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
139
140 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
141 #.
142 #: src/wx/timing_panel.cc:132
143 msgid ""
144 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
145 "i>"
146 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
147
148 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
149 msgid "A"
150 msgstr "A"
151
152 #: src/wx/update_dialog.cc:36
153 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
154 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
155
156 #: src/wx/about_dialog.cc:35
157 msgid "About DCP-o-matic"
158 msgstr "O DCP-o-matic"
159
160 #: src/wx/screens_panel.cc:150
161 msgid "Add Cinema"
162 msgstr "Dodaj Kino"
163
164 #: src/wx/screens_panel.cc:57
165 msgid "Add Cinema..."
166 msgstr "Dodaj Kino..."
167
168 #: src/wx/content_panel.cc:94
169 msgid "Add DCP..."
170 msgstr "Dodaj DCP..."
171
172 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
173 msgid "Add DKDM folder"
174 msgstr "Dodaj folder DKDM"
175
176 #: src/wx/content_menu.cc:77
177 msgid "Add KDM..."
178 msgstr "Dodaj KDM..."
179
180 #: src/wx/content_menu.cc:78
181 msgid "Add OV..."
182 msgstr "Dodaj OV..."
183
184 #: src/wx/screens_panel.cc:206
185 msgid "Add Screen"
186 msgstr "Dodaj Salę"
187
188 #: src/wx/screens_panel.cc:63
189 msgid "Add Screen..."
190 msgstr "Dodaj Salę..."
191
192 #: src/wx/content_panel.cc:95
193 msgid "Add a DCP."
194 msgstr "Dodaj DCP..."
195
196 #: src/wx/content_panel.cc:91
197 msgid ""
198 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
199 "or a folder of sound files."
200 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
201
202 #: src/wx/content_panel.cc:86
203 msgid "Add file(s)..."
204 msgstr "Dodaj plik(i)..."
205
206 #: src/wx/content_panel.cc:90
207 msgid "Add folder..."
208 msgstr "Dodaj folder..."
209
210 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
211 msgid "Add image sequence"
212 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
213
214 #: src/wx/content_panel.cc:87
215 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
216 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
217
218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:634 src/wx/editable_list.h:74
219 msgid "Add..."
220 msgstr "Dodaj..."
221
222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
223 msgid ""
224 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
225 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
226 msgstr ""
227 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
228 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
229 "Intermediate, Leaf."
230
231 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1245
232 msgid "Address"
233 msgstr "Adres"
234
235 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
236 msgid "Adjust white point to"
237 msgstr "Ustaw punkt bieli"
238
239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
240 msgid "Allow any DCP frame rate"
241 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
242
243 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
244 msgid "Alpha   0"
245 msgstr "Alfa 0"
246
247 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
248 msgid "An unknown exception occurred."
249 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
250
251 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
252 msgid "Appearance..."
253 msgstr "Wygląd..."
254
255 #: src/wx/job_view.cc:134
256 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
257 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
258
259 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
260 msgid ""
261 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
262 "\n"
263 msgstr ""
264 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
265 "\n"
266
267 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
268 msgid "Atmos"
269 msgstr "Atmos"
270
271 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
272 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
273 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
274 msgid "Audio"
275 msgstr "Dźwięk"
276
277 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
278 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
279 msgstr "Język (np. PL)"
280
281 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
285 msgstr ""
286 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
287 "niezmienionej formie."
288
289 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
293 "%.1fdB."
294 msgstr ""
295 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
296 "wzmocnieniem %.1fdB."
297
298 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
299 msgid "Automatically analyse content audio"
300 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
301
302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
303 msgid "B"
304 msgstr "B"
305
306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1256
307 msgid "BCC address"
308 msgstr "Adres BCC"
309
310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
311 msgid "Blue chromaticity"
312 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
313
314 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
315 msgid "Bold file"
316 msgstr "Zaznaczony plik"
317
318 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
319 msgid "Bold font"
320 msgstr "Pogrubiona czcionka"
321
322 #: src/wx/video_panel.cc:140
323 msgid "Bottom"
324 msgstr "Dół"
325
326 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
327 msgid "Browse..."
328 msgstr "Przeglądaj..."
329
330 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
331 msgid "Burn subtitles into image"
332 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
333
334 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
335 msgid "But I have to use fader"
336 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
337
338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1246
339 msgid "CC addresses"
340 msgstr "Adres CC"
341
342 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
343 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
344 msgid "CPL"
345 msgstr "CPL"
346
347 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
348 msgid "CPL ID"
349 msgstr "CPL ID"
350
351 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
352 msgid "CPL annotation text"
353 msgstr "CPL adnotacja"
354
355 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
356 msgid "CPL's content is not encrypted."
357 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
358
359 #: src/wx/audio_panel.cc:78
360 msgid "Calculate..."
361 msgstr "Przelicz..."
362
363 #: src/wx/job_view.cc:58
364 msgid "Cancel"
365 msgstr "Anuluj"
366
367 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
368 msgid "Cannot reference this DCP.  "
369 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji.  "
370
371 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
372 msgid "Certificate downloaded"
373 msgstr "Certyfikat pobrany"
374
375 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
376 msgid "Chain"
377 msgstr "Łańcuch"
378
379 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
380 msgid "Channel gain"
381 msgstr "Wzmocnienie kanału"
382
383 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
384 msgid "Channels"
385 msgstr "Kanały"
386
387 #: src/wx/content_menu.cc:80
388 msgid "Choose CPL..."
389 msgstr "Wybierz CPL..."
390
391 #: src/wx/content_panel.cc:359
392 msgid "Choose a DCP folder"
393 msgstr "Wybierz folder DCP"
394
395 #: src/wx/content_menu.cc:294
396 msgid "Choose a file"
397 msgstr "Wybierz plik"
398
399 #: src/wx/content_panel.cc:286
400 msgid "Choose a file or files"
401 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
402
403 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
404 msgid "Choose a folder"
405 msgstr "Wybierz folder"
406
407 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
408 msgid "Choose a font"
409 msgstr "Wybierz czcionkę"
410
411 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
412 msgid "Choose a font file"
413 msgstr "Wybierz plik czcionki"
414
415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
416 msgid "Cinema and screen database file"
417 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
418
419 #: src/wx/content_widget.h:79
420 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
421 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
422
423 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
424 msgid "Colour"
425 msgstr "Kolor"
426
427 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
428 msgid "Colour conversion"
429 msgstr "Konwersja kolorów"
430
431 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
432 #: src/wx/video_panel.cc:206
433 msgid "Colour|Custom"
434 msgstr "Kolor|Własny"
435
436 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
437 msgid "Component"
438 msgstr "Składowa"
439
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
441 msgid "Configuration file"
442 msgstr ""
443
444 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1517
446 msgid "Config|Timing"
447 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
448
449 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
450 msgid "Confirm KDM email"
451 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
452
453 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
454 msgid "Container"
455 msgstr "Kontener"
456
457 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
458 #: src/wx/film_editor.cc:53
459 msgid "Content"
460 msgstr "Pliki"
461
462 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
463 msgid "Content Properties"
464 msgstr "Ustawienia Zawartości"
465
466 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
467 msgid "Content Type"
468 msgstr "Typ zawartości"
469
470 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
471 msgid "Content version"
472 msgstr "Wersja zawartości"
473
474 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
475 msgid "Contrast"
476 msgstr "Kontrast"
477
478 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
479 msgid "Copy as name"
480 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
481
482 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
483 msgid "Could not analyse audio."
484 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
485
486 #: src/wx/content_menu.cc:378
487 #, c-format
488 msgid "Could not load KDM (%s)"
489 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
490
491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711
492 #, c-format
493 msgid "Could not load certificate (%s)"
494 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
495
496 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/full_config_dialog.cc:736
497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:917 src/wx/screen_dialog.cc:158
498 #, c-format
499 msgid "Could not read certificate file (%s)"
500 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
501
502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:908
503 #, c-format
504 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
505 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
506
507 #: src/wx/film_viewer.cc:749
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
511 "preview."
512 msgstr ""
513 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
514 "odtwarzania podglądu."
515
516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
517 msgid "Cover Sheet"
518 msgstr "Szablon Opisu"
519
520 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
521 msgid "Create in folder"
522 msgstr "Utwórz w folderze"
523
524 #: src/wx/full_config_dialog.cc:136
525 msgid "Creator"
526 msgstr "Kreator"
527
528 #: src/wx/video_panel.cc:100
529 msgid "Crop"
530 msgstr "Kadrowanie"
531
532 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
533 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:43
534 msgid "DCP"
535 msgstr "DCP"
536
537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
538 msgid "DCP asset filename format"
539 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
540
541 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
542 msgid "DCP directory"
543 msgstr "Katalog DCP"
544
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1478
546 msgid "DCP metadata filename format"
547 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
548
549 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
550 #: src/wx/wx_util.cc:110
551 msgid "DCP-o-matic"
552 msgstr "DCP-o-matic"
553
554 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
555 msgid "DCP-o-matic audio"
556 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
557
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
559 msgid "Debug: decode"
560 msgstr "Debug: dekodowanie"
561
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
563 msgid "Debug: email sending"
564 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
565
566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1521
567 msgid "Debug: encode"
568 msgstr "Debug: kodowanie"
569
570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1001
571 msgid "Decrypting KDMs"
572 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
573
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
575 msgid "Default DCP audio channels"
576 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
577
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297
579 msgid "Default ISDCF name details"
580 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
581
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
583 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
584 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
585
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
587 msgid "Default KDM directory"
588 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
589
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
591 msgid "Default audio delay"
592 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
593
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
595 msgid "Default container"
596 msgstr "Domyślny format"
597
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
599 msgid "Default content type"
600 msgstr "Domyślny typ materiału"
601
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:289
603 msgid "Default directory for new films"
604 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
605
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
607 msgid "Default duration of still images"
608 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
609
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
611 msgid "Default scale-to"
612 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
613
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
615 msgid "Default standard"
616 msgstr "Domyślny standart"
617
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:263
619 msgid "Defaults"
620 msgstr "Domyślne"
621
622 #: src/wx/audio_panel.cc:82
623 msgid "Delay"
624 msgstr "Opóźnienie"
625
626 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
627 msgid "Details..."
628 msgstr "Szczegóły..."
629
630 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
631 msgid "Dolby / Doremi"
632 msgstr "Dolby"
633
634 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
635 msgid "Don't ask this again"
636 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
637
638 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
639 msgid "Don't send emails"
640 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
641
642 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
643 msgid "Don't show hints again"
644 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
645
646 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
647 msgid "Don't show this message again"
648 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
649
650 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
651 msgid "Download"
652 msgstr "Pobieranie"
653
654 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
655 msgid "Download certificate"
656 msgstr "Pobierz certyfikat"
657
658 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
659 msgid "Download..."
660 msgstr "Pobierz..."
661
662 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
663 msgid "Downloading certificate"
664 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
665
666 #: src/wx/player_information.cc:69
667 #, c-format
668 msgid "Dropped frames: %d"
669 msgstr ""
670
671 #: src/wx/content_panel.cc:102
672 msgid "Earlier"
673 msgstr "Wcześniej"
674
675 #: src/wx/screens_panel.cc:59
676 msgid "Edit Cinema..."
677 msgstr "Edytuj Kino..."
678
679 #: src/wx/screens_panel.cc:65
680 msgid "Edit Screen..."
681 msgstr "Edytuj Salę..."
682
683 #: src/wx/screens_panel.cc:170
684 msgid "Edit cinema"
685 msgstr "Edytuj Kino"
686
687 #: src/wx/screens_panel.cc:246
688 msgid "Edit screen"
689 msgstr "Edytuj Salę"
690
691 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
692 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:298
693 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
694 #: src/wx/editable_list.h:77
695 msgid "Edit..."
696 msgstr "Edytuj..."
697
698 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
699 msgid "Effect"
700 msgstr "Efekt"
701
702 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
703 msgid "Effect colour"
704 msgstr "Efekt koloru"
705
706 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
707 msgid "Email address"
708 msgstr "Adres email"
709
710 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
711 msgid "Email addresses for KDM delivery"
712 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
713
714 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
715 msgid "Encoding Servers"
716 msgstr "Serwery Kodujące"
717
718 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
719 msgid "Encrypted"
720 msgstr "Zaszyfrowane"
721
722 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
723 msgid "End"
724 msgstr "Koniec"
725
726 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
727 #, c-format
728 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
729 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
730
731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1514
732 msgid "Errors"
733 msgstr "Błędy"
734
735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
736 msgid "Export"
737 msgstr "Eksportuj"
738
739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1009
740 msgid ""
741 "Export KDM decryption\n"
742 "certificate..."
743 msgstr ""
744 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
745 "KDM..."
746
747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
748 msgid ""
749 "Export KDM decryption\n"
750 "chain..."
751 msgstr ""
752 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
753 "KDM..."
754
755 #: src/wx/export_dialog.cc:46
756 msgid "Export film"
757 msgstr "Eksportuj projekt"
758
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
760 msgid "Export..."
761 msgstr "Eksportuj..."
762
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
764 msgid "FTP (for Dolby)"
765 msgstr "FTP (dla Dolby)"
766
767 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
768 msgid "Facility (e.g. DLA)"
769 msgstr "Placówka (np. DLA)"
770
771 #: src/wx/video_panel.cc:154
772 msgid "Fade in"
773 msgstr "Rozjasnienie"
774
775 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
776 msgid "Fade in time"
777 msgstr "Czas rozjaśnienia"
778
779 #: src/wx/video_panel.cc:159
780 msgid "Fade out"
781 msgstr "Wyciemnienie"
782
783 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
784 msgid "Fade out time"
785 msgstr "Czas wyciemnienia"
786
787 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
788 #, c-format
789 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
790 msgstr "Plik %s już istnieje.  Chcesz go nadpisać?"
791
792 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
793 msgid "Filename format"
794 msgstr "Format nazewnictwa"
795
796 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
797 msgid "Film name"
798 msgstr "Nazwa projektu"
799
800 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
801 msgid "Filters"
802 msgstr "Filtry"
803
804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
805 msgid ""
806 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
807 msgstr ""
808 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
809 "audio"
810
811 #: src/wx/content_menu.cc:73
812 msgid "Find missing..."
813 msgstr "Znajdź brakujące..."
814
815 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
816 msgid "Folder / ZIP name format"
817 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
818
819 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
820 msgid "Folder name"
821 msgstr "Nazwa folderu"
822
823 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
824 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
825 msgid "Fonts"
826 msgstr "Czcionki"
827
828 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
829 msgid "Fonts..."
830 msgstr "Czcionki..."
831
832 #: src/wx/export_dialog.cc:48
833 msgid "Format"
834 msgstr ""
835
836 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
837 msgid "Frame Rate"
838 msgstr "Klatki/sek"
839
840 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
841 msgid "Frame rate"
842 msgstr "Klatki/sek"
843
844 #: src/wx/about_dialog.cc:66
845 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
846 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
847
848 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
849 msgid "From"
850 msgstr "Od"
851
852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1240
853 msgid "From address"
854 msgstr "Z adresu"
855
856 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
857 msgid "From template"
858 msgstr "Z szablonu"
859
860 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
861 msgid "Full"
862 msgstr "Pełna"
863
864 #: src/wx/timing_panel.cc:96
865 msgid "Full length"
866 msgstr "Pełna długość"
867
868 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
869 msgid "GB"
870 msgstr "GB"
871
872 #: src/wx/audio_panel.cc:66
873 msgid "Gain"
874 msgstr "Wzmocnienie"
875
876 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
877 msgid "Gain Calculator"
878 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
879
880 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
881 #, c-format
882 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
883 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
884
885 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1510
886 msgid "General"
887 msgstr "Ogólne"
888
889 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
890 msgid "Get from file..."
891 msgstr "Wybierz z pliku..."
892
893 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
894 msgid "Go back"
895 msgstr "Wróc"
896
897 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
898 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
899 msgid "Go to"
900 msgstr "Idź do"
901
902 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
903 msgid "Go to frame"
904 msgstr "Idź do klatki"
905
906 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
907 msgid "Go to timecode"
908 msgstr "Idź do czasu"
909
910 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
911 msgid "Green chromaticity"
912 msgstr "Chroma kanału zielonego"
913
914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
915 msgid "Guess from content"
916 msgstr "Pobierz z zawartości"
917
918 #: src/wx/export_dialog.cc:32
919 msgid "H.264"
920 msgstr "H.264"
921
922 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
923 msgid "Higher priority"
924 msgstr "Wyższy priorytet"
925
926 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
927 msgid "Hints"
928 msgstr "Wskazówki"
929
930 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
931 msgid "Host"
932 msgstr "Serwer"
933
934 #: src/wx/server_dialog.cc:40
935 msgid "Host name or IP address"
936 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
937
938 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
939 msgid "I want to play this back at fader"
940 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
941
942 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
943 msgid "ID"
944 msgstr "ID"
945
946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1109
947 msgid "IP address"
948 msgstr "Adres IP"
949
950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:543
951 msgid "IP address / host name"
952 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
953
954 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
955 msgid "ISDCF name"
956 msgstr "Nazwa ISDCF"
957
958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069
959 msgid ""
960 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
961 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
962 "become useless.  Proceed with caution!"
963 msgstr ""
964 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
965 "DKDMów.  Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
966 "bezużyteczne.  Postępuj z rozwagą!"
967
968 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
969 msgid "Image X position"
970 msgstr "Pozycja X obrazu"
971
972 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
973 msgid "Important notice"
974 msgstr "Ważne informacje"
975
976 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
977 msgid "Input gamma"
978 msgstr "Gamma wejściowa"
979
980 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
981 msgid "Input gamma correction"
982 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
983
984 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
985 msgid "Input power"
986 msgstr "Moc wejściowa"
987
988 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
989 msgid "Input transfer function"
990 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
991
992 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
993 #, c-format
994 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
995 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
996
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806
998 msgid "Intermediate"
999 msgstr "Intermediate"
1000
1001 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1002 msgid "Intermediate common name"
1003 msgstr "Nazwa Intermediate"
1004
1005 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:385
1006 msgid "Interop"
1007 msgstr "Interop"
1008
1009 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1010 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1011 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:132
1014 msgid "Issuer"
1015 msgstr "Wydawca"
1016
1017 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1018 msgid "Italic file"
1019 msgstr "Plik kursyw"
1020
1021 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1022 msgid "Italic font"
1023 msgstr "Czcionka Kursyw"
1024
1025 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1026 msgid ""
1027 "JPEG2000 bandwidth\n"
1028 "for newly-encoded data"
1029 msgstr ""
1030 "Przepustowość JPEG2000\n"
1031 "dla nowych danych"
1032
1033 #: src/wx/content_menu.cc:72
1034 msgid "Join"
1035 msgstr "Połącz"
1036
1037 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1038 msgid "Jump to selected content"
1039 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1040
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1199
1042 msgid "KDM Email"
1043 msgstr "Email KDM"
1044
1045 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1046 msgid "KDM type"
1047 msgstr "Rodzaj KDM"
1048
1049 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1050 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1051 msgid "KDM|Timing"
1052 msgstr "KDM|Czas"
1053
1054 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1055 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1056 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1057
1058 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1059 msgid "Key"
1060 msgstr "Klucz"
1061
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1063 msgid "Keys"
1064 msgstr "Klucze"
1065
1066 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1067 msgid "Language"
1068 msgstr "Język"
1069
1070 #: src/wx/content_panel.cc:106
1071 msgid "Later"
1072 msgstr "Później"
1073
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:804
1075 msgid "Leaf"
1076 msgstr "Leaf"
1077
1078 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1079 msgid "Leaf common name"
1080 msgstr "Nazwa Leaf"
1081
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:647
1083 msgid "Leaf private key"
1084 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1085
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
1087 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1088 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1089
1090 #: src/wx/video_panel.cc:105
1091 msgid "Left"
1092 msgstr "Lewa"
1093
1094 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1095 msgid "Left eye"
1096 msgstr "Lewe oko"
1097
1098 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1099 msgid "Length"
1100 msgstr "Długość"
1101
1102 #: src/wx/player_information.cc:101
1103 #, c-format
1104 msgid "Length: %s (%ld frames)"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1108 msgid "Line spacing"
1109 msgstr "Odstęp między liniami"
1110
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:653
1112 msgid "Load..."
1113 msgstr "Otwórz..."
1114
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1508
1116 msgid "Log"
1117 msgstr "Dziennik"
1118
1119 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1120 #, c-format
1121 msgid "Loudness range %.2f LU"
1122 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1123
1124 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1125 msgid "Lower priority"
1126 msgstr "Niższy priorytet"
1127
1128 #: src/wx/content_panel.cc:552
1129 msgid "MISSING: "
1130 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1131
1132 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1133 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1134 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1135
1136 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1137 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1138 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1139
1140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
1141 msgid "Mail password"
1142 msgstr "Hasło"
1143
1144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1228
1145 msgid "Mail user name"
1146 msgstr "Nazwa użytkownika"
1147
1148 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1149 msgid "Make DCP anyway"
1150 msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
1151
1152 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1153 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1154 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1155
1156 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1157 msgid "Make KDMs"
1158 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1159
1160 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1161 msgid "Make certificate chain"
1162 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1163
1164 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1165 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1166 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1167
1168 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1169 msgid "Matrix"
1170 msgstr "Matryca"
1171
1172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461
1173 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1174 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1175
1176 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1178 msgid "Mbit/s"
1179 msgstr "Mbit/s"
1180
1181 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1182 msgid "Mix audio down to stereo"
1183 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1184
1185 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Move configuration"
1188 msgstr "Przenieś zawartość"
1189
1190 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1191 msgid "Move content"
1192 msgstr "Przenieś zawartość"
1193
1194 #: src/wx/content_panel.cc:103
1195 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1196 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1197
1198 #: src/wx/content_panel.cc:107
1199 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1200 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1201
1202 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1203 msgid "Move to start of reel"
1204 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1205
1206 #: src/wx/video_panel.cc:378
1207 msgid "Multiple content selected"
1208 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1209
1210 #: src/wx/content_widget.h:70
1211 msgid "Multiple values"
1212 msgstr "Wiele wartości"
1213
1214 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1215 msgid "My Documents"
1216 msgstr "Moje dokumenty"
1217
1218 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1219 msgid "My problem is"
1220 msgstr "Odkryłem błąd"
1221
1222 #: src/wx/content_panel.cc:556
1223 msgid "NEEDS KDM: "
1224 msgstr "WYMAGA KDM: "
1225
1226 #: src/wx/content_panel.cc:560
1227 msgid "NEEDS OV: "
1228 msgstr "WYMAGA OV: "
1229
1230 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1231 msgid "Name"
1232 msgstr "Nazwa"
1233
1234 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1235 msgid "New name"
1236 msgstr "Nowa nazwa"
1237
1238 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1239 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1240 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1241
1242 #: src/wx/player_information.cc:84
1243 #, fuzzy
1244 msgid "No DCP loaded."
1245 msgstr "Nie wybrano DCP."
1246
1247 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1248 msgid "No DCP selected."
1249 msgstr "Nie wybrano DCP."
1250
1251 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1252 #, c-format
1253 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1254 msgstr ""
1255 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1256
1257 #: src/wx/content_panel.cc:333
1258 msgid "No content found in this folder."
1259 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1260
1261 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1262 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1263 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1264 #: src/wx/video_panel.cc:307
1265 msgid "None"
1266 msgstr "Brak"
1267
1268 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1269 msgid "Normal file"
1270 msgstr "Standardowy plik"
1271
1272 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1273 msgid "Normal font"
1274 msgstr "Standardowa czcionka"
1275
1276 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1277 msgid "Notes"
1278 msgstr "Notatki"
1279
1280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:100
1281 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1282 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1283
1284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:95
1285 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1286 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1287
1288 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1289 msgid "Off"
1290 msgstr "Wyłącz"
1291
1292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473
1293 msgid "Only servers encode"
1294 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1295
1296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1529
1297 msgid "Open console window"
1298 msgstr "Otwórz konsolę"
1299
1300 #: src/wx/content_panel.cc:111
1301 msgid "Open the timeline for the film."
1302 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1303
1304 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1305 msgid "Organisation"
1306 msgstr "Organizacja"
1307
1308 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1309 msgid "Organisational unit"
1310 msgstr "Dział"
1311
1312 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1313 msgid "Other trusted devices"
1314 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1315
1316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
1317 msgid "Outgoing mail server"
1318 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1319
1320 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1321 msgid "Outline"
1322 msgstr "Obrys"
1323
1324 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1325 msgid "Outline content"
1326 msgstr "Obrysuj obraz"
1327
1328 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1329 msgid "Outline width"
1330 msgstr "Grubość obrysu"
1331
1332 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1333 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1334 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1335
1336 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1337 msgid "Output"
1338 msgstr "Wyjście"
1339
1340 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1341 msgid "Output file"
1342 msgstr "Plik wyjściowy"
1343
1344 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1345 msgid "Output gamma correction"
1346 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1347
1348 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1349 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1121
1353 msgid "Password"
1354 msgstr "Hasło"
1355
1356 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1357 msgid "Pause"
1358 msgstr "Pauza"
1359
1360 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1361 msgid "Peak"
1362 msgstr "Peak"
1363
1364 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1365 #, c-format
1366 msgid "Peak: %.2fdB"
1367 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1368
1369 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1370 msgid "Peak: unknown"
1371 msgstr "Peak: nieznany"
1372
1373 #: src/wx/player_information.cc:52
1374 msgid "Performance"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1378 msgid "Play"
1379 msgstr "Odtwórz"
1380
1381 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1382 msgid "Play length"
1383 msgstr "Czas trwania"
1384
1385 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1386 msgid ""
1387 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1388 "about the problem."
1389 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1390
1391 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1392 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1393 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1394
1395 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1396 msgid "Position"
1397 msgstr "Pozycja"
1398
1399 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1400 msgid "Pre-release"
1401 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1402
1403 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1404 msgid "ProRes"
1405 msgstr "ProRes"
1406
1407 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1408 msgid "Processor"
1409 msgstr "Mikser"
1410
1411 #: src/wx/content_menu.cc:74
1412 msgid "Properties..."
1413 msgstr "Właściwości..."
1414
1415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1105
1416 msgid "Protocol"
1417 msgstr "Protokół"
1418
1419 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1420 msgid "RGB to XYZ conversion"
1421 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1422
1423 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1424 msgid "RMS"
1425 msgstr "RMS"
1426
1427 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1428 msgid "Random"
1429 msgstr "Losowo"
1430
1431 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1432 msgid "Rating (e.g. 15)"
1433 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1434
1435 #: src/wx/content_menu.cc:75
1436 msgid "Re-examine..."
1437 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1438
1439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:660
1440 msgid ""
1441 "Re-make certificates\n"
1442 "and key..."
1443 msgstr ""
1444 "Stwórz ponownie\n"
1445 "certyfikaty i klucze..."
1446
1447 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1448 msgid "Rec. 601"
1449 msgstr "Rec. 601"
1450
1451 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1452 msgid "Rec. 709"
1453 msgstr "Rec. 709"
1454
1455 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1456 msgid "Recipient certificate"
1457 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1458
1459 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1460 msgid "Red band"
1461 msgstr "Pasmo czerwony"
1462
1463 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1464 msgid "Red chromaticity"
1465 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1466
1467 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1468 #, c-format
1469 msgid "Reel %d"
1470 msgstr "Rolka %d"
1471
1472 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1473 msgid "Reel length"
1474 msgstr "Długość rolki"
1475
1476 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1477 msgid "Reels"
1478 msgstr "Rolki"
1479
1480 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1481 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1482 msgid "Reel|Custom"
1483 msgstr "Rolka|Własne"
1484
1485 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1486 #: src/wx/video_panel.cc:82
1487 msgid "Refer to existing DCP"
1488 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1489
1490 #: src/wx/content_menu.cc:82 src/wx/content_panel.cc:98
1491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:636 src/wx/templates_dialog.cc:52
1492 #: src/wx/editable_list.h:80
1493 msgid "Remove"
1494 msgstr "Usuń"
1495
1496 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1497 msgid "Remove Cinema"
1498 msgstr "Usuń Kino"
1499
1500 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1501 msgid "Remove Screen"
1502 msgstr "Usuń Sala"
1503
1504 #: src/wx/content_panel.cc:99
1505 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1506 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1507
1508 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1509 msgid "Rename template"
1510 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1511
1512 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1513 msgid "Rename..."
1514 msgstr "Zmień nazwę..."
1515
1516 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1517 msgid "Repeat"
1518 msgstr "Powtórz"
1519
1520 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1521 msgid "Repeat Content"
1522 msgstr "Powtórz zawartość"
1523
1524 #: src/wx/content_menu.cc:71
1525 msgid "Repeat..."
1526 msgstr "Powtórz..."
1527
1528 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1529 msgid "Report A Problem"
1530 msgstr "Zgłoś błąd"
1531
1532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1263
1533 msgid "Reset to default subject and text"
1534 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1535
1536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1537 msgid "Reset to default text"
1538 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1539
1540 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1541 msgid "Resolution"
1542 msgstr "Rozdzielczość"
1543
1544 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1545 msgid "Restore to original colours"
1546 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1547
1548 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1549 msgid "Resume"
1550 msgstr "Wznów"
1551
1552 #: src/wx/video_panel.cc:116
1553 msgid "Right"
1554 msgstr "Prawa"
1555
1556 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1557 msgid "Right click to change gain."
1558 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1559
1560 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1561 msgid "Right eye"
1562 msgstr "Prawe oko"
1563
1564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:802
1565 msgid "Root"
1566 msgstr "Root"
1567
1568 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1569 msgid "Root common name"
1570 msgstr "Nazwa Root"
1571
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1573 msgid "S-Gamut3"
1574 msgstr "S-Gamut3"
1575
1576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1577 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1578 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1579
1580 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:384
1581 msgid "SMPTE"
1582 msgstr "SMPTE"
1583
1584 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1585 #, c-format
1586 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1587 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1588
1589 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1590 msgid "Save template"
1591 msgstr "Zapisz szablon"
1592
1593 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1594 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1595 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1596
1597 #: src/wx/video_panel.cc:164
1598 msgid "Scale to"
1599 msgstr "Skaluj do"
1600
1601 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1602 msgid "Screens"
1603 msgstr "Sale"
1604
1605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:539
1606 msgid "Search network for servers"
1607 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
1608
1609 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1610 msgid "Select CPL XML file"
1611 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1612
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:702 src/wx/full_config_dialog.cc:767
1614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021 src/wx/screen_dialog.cc:165
1615 msgid "Select Certificate File"
1616 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1617
1618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1619 msgid "Select Chain File"
1620 msgstr "Wybierz plik Chain"
1621
1622 #: src/wx/content_menu.cc:372
1623 msgid "Select KDM"
1624 msgstr "Wybierz KDM"
1625
1626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900 src/wx/full_config_dialog.cc:934
1627 msgid "Select Key File"
1628 msgstr "Wybierz plik klucza"
1629
1630 #: src/wx/content_menu.cc:398
1631 msgid "Select OV"
1632 msgstr "Wybierz OV"
1633
1634 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1635 msgid "Select certificate file"
1636 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1637
1638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
1639 msgid "Select cinema and screen database file"
1640 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
1641
1642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Select configuration file"
1645 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1646
1647 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1648 msgid "Select output file"
1649 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1650
1651 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1652 msgid "Send by email"
1653 msgstr "Wyślij emailem"
1654
1655 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1656 msgid "Send emails"
1657 msgstr "Wyślij emaile"
1658
1659 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1660 msgid "Send logs"
1661 msgstr "Wyślij logi"
1662
1663 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1664 msgid "Serial number"
1665 msgstr "Numer seryjny"
1666
1667 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1668 msgid "Server"
1669 msgstr "Serwer"
1670
1671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:526
1672 msgid "Servers"
1673 msgstr "Serwery"
1674
1675 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1676 msgid "Set"
1677 msgstr "Wybierz"
1678
1679 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1680 msgid "Set from file..."
1681 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
1682
1683 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1684 msgid "Set from system font..."
1685 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
1686
1687 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1688 msgid "Shadow"
1689 msgstr "Cień"
1690
1691 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1692 msgid "Show audio..."
1693 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
1694
1695 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1696 msgid "Show graph of audio levels..."
1697 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
1698
1699 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1700 msgid "Signed"
1701 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1702
1703 #: src/wx/full_config_dialog.cc:992
1704 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1705 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1706
1707 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1708 msgid "Simple gamma"
1709 msgstr "Podstawowa gamma"
1710
1711 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1712 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1713 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
1714
1715 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1716 msgid "Single reel"
1717 msgstr "Pojedyncza rolka"
1718
1719 #: src/wx/player_information.cc:93
1720 #, c-format
1721 msgid "Size: %dx%d"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1725 msgid "Smoothing"
1726 msgstr "Wygładzanie"
1727
1728 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1729 msgid "Snap"
1730 msgstr "Przyciągnij"
1731
1732 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1733 msgid "Split by video content"
1734 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
1735
1736 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1737 msgid "Stable version "
1738 msgstr "Wersja stabilna "
1739
1740 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1741 msgid "Standard"
1742 msgstr "Standart"
1743
1744 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1745 msgid "Start"
1746 msgstr "Rozpocznij"
1747
1748 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1749 msgid "Start of reel"
1750 msgstr "Początek rolki"
1751
1752 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1753 msgid "Stream"
1754 msgstr "Strumień"
1755
1756 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1757 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1758 msgstr "Studio (np. TCF)"
1759
1760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1236
1761 msgid "Subject"
1762 msgstr "Podmiot"
1763
1764 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1765 msgid "Subtitle"
1766 msgstr "Napisy"
1767
1768 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1769 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1770 msgstr "Język napisów (np. PL)"
1771
1772 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1773 msgid "Subtitle appearance"
1774 msgstr "Wygląd napisów"
1775
1776 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1777 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1778 msgid "Subtitles"
1779 msgstr "Napisy"
1780
1781 #: src/wx/about_dialog.cc:312
1782 msgid "Supported by"
1783 msgstr "Wsparli"
1784
1785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1786 msgid "TMS"
1787 msgstr "TMS"
1788
1789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1790 msgid "Target path"
1791 msgstr "Ścieżka docelowa"
1792
1793 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1794 msgid "Temp version"
1795 msgstr "Wersja tymczasowa"
1796
1797 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1798 msgid "Template"
1799 msgstr "Szablon"
1800
1801 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1802 msgid "Template name"
1803 msgstr "Nazwa szablonu"
1804
1805 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1806 msgid "Template names must not be empty."
1807 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
1808
1809 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1810 msgid "Templates"
1811 msgstr "Szablony"
1812
1813 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1814 msgid "Territory (e.g. UK)"
1815 msgstr "Region (np. PL)"
1816
1817 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1818 msgid "Test version "
1819 msgstr "Wersja testowa "
1820
1821 #: src/wx/about_dialog.cc:369
1822 msgid "Tested by"
1823 msgstr "Testerzy"
1824
1825 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1826 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1827 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
1828
1829 #: src/wx/content_menu.cc:358
1830 msgid ""
1831 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1832 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1833 "missing content."
1834 msgstr ""
1835 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
1836 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1837
1838 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1839 msgid ""
1840 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1841 "use it?"
1842 msgstr ""
1843 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
1844
1845 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1849 "or overwrite it with your current configuration?"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1853 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1854 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1855
1856 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1857 msgid ""
1858 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1859 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
1860
1861 #: src/wx/film_viewer.cc:196
1862 msgid "There is not enough free memory to do that."
1863 msgstr "Brak pamięci RAM."
1864
1865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1866 msgid ""
1867 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1868 "certificate. Only the first certificate will be used."
1869 msgstr ""
1870 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
1871 "tylko pierwszy certyfikat."
1872
1873 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1874 msgid "This is not a valid CPL file"
1875 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1876
1877 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1878 msgid "Threads"
1879 msgstr "Wątki"
1880
1881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:620 src/wx/screen_dialog.cc:102
1882 msgid "Thumbprint"
1883 msgstr "Sygnatura"
1884
1885 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1886 msgid "Time"
1887 msgstr "Czas"
1888
1889 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1890 msgid "Timeline"
1891 msgstr "Oś czasu"
1892
1893 #: src/wx/content_panel.cc:110
1894 msgid "Timeline..."
1895 msgstr "Oś czasu..."
1896
1897 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1898 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1899 msgid "Timing|Timing"
1900 msgstr "Czas|Czas"
1901
1902 #: src/wx/video_panel.cc:129
1903 msgid "Top"
1904 msgstr "Góra"
1905
1906 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1907 msgid "Translated by"
1908 msgstr "Tłumacze"
1909
1910 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1911 msgid "Trim after current position"
1912 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1913
1914 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1915 msgid "Trim from end"
1916 msgstr "Przytnij od końca"
1917
1918 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1919 msgid "Trim from start"
1920 msgstr "Przytnij od początku"
1921
1922 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1923 msgid "Trim up to current position"
1924 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1925
1926 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1927 #, c-format
1928 msgid "True peak is %.2fdB"
1929 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1930
1931 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:612
1932 #: src/wx/video_panel.cc:86
1933 msgid "Type"
1934 msgstr "Rodzaj"
1935
1936 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1937 msgid "UTC"
1938 msgstr "UTC"
1939
1940 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1941 msgid "UTC offset (time zone)"
1942 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
1943
1944 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1945 msgid "UTC+1"
1946 msgstr "UTC+1"
1947
1948 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1949 msgid "UTC+10"
1950 msgstr "UTC+10"
1951
1952 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1953 msgid "UTC+11"
1954 msgstr "UTC+11"
1955
1956 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1957 msgid "UTC+12"
1958 msgstr "UTC+12"
1959
1960 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1961 msgid "UTC+2"
1962 msgstr "UTC+2"
1963
1964 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1965 msgid "UTC+3"
1966 msgstr "UTC+3"
1967
1968 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1969 msgid "UTC+4"
1970 msgstr "UTC+4"
1971
1972 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1973 msgid "UTC+5"
1974 msgstr "UTC+5"
1975
1976 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1977 msgid "UTC+5:30"
1978 msgstr "UTC+5:30"
1979
1980 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1981 msgid "UTC+6"
1982 msgstr "UTC+6"
1983
1984 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1985 msgid "UTC+7"
1986 msgstr "UTC+7"
1987
1988 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1989 msgid "UTC+8"
1990 msgstr "UTC+8"
1991
1992 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1993 msgid "UTC+9"
1994 msgstr "UTC+9"
1995
1996 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1997 msgid "UTC+9:30"
1998 msgstr "UTC+9:30"
1999
2000 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2001 msgid "UTC-1"
2002 msgstr "UTC-1"
2003
2004 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2005 msgid "UTC-10"
2006 msgstr "UTC-10"
2007
2008 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2009 msgid "UTC-11"
2010 msgstr "UTC-11"
2011
2012 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2013 msgid "UTC-2"
2014 msgstr "UTC-2"
2015
2016 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2017 msgid "UTC-3"
2018 msgstr "UTC-3"
2019
2020 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2021 msgid "UTC-3:30"
2022 msgstr "UTC-3:30"
2023
2024 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2025 msgid "UTC-4"
2026 msgstr "UTC-4"
2027
2028 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2029 msgid "UTC-4:30"
2030 msgstr "UTC-4:30"
2031
2032 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2033 msgid "UTC-5"
2034 msgstr "UTC-5"
2035
2036 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2037 msgid "UTC-6"
2038 msgstr "UTC-6"
2039
2040 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2041 msgid "UTC-7"
2042 msgstr "UTC-7"
2043
2044 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2045 msgid "UTC-8"
2046 msgstr "UTC-8"
2047
2048 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2049 msgid "UTC-9"
2050 msgstr "UTC-9"
2051
2052 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2053 msgid "Update"
2054 msgstr "Aktualizacja"
2055
2056 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2057 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2058 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2059
2060 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2061 msgid "Use ISDCF name"
2062 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2063
2064 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2065 msgid "Use best"
2066 msgstr "Użyj najlepszego"
2067
2068 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2069 msgid "Use preset"
2070 msgstr "Użyj ustawienia"
2071
2072 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2073 msgid "Use subtitles"
2074 msgstr "Włącz napisy"
2075
2076 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2077 msgid "Use this file as new configuration"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1117
2081 msgid "User name"
2082 msgstr "Nazwa użytkownika"
2083
2084 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2085 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2086 #: src/wx/video_panel.cc:75
2087 msgid "Video"
2088 msgstr "Wideo"
2089
2090 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2091 msgid "Video Waveform"
2092 msgstr "Analiza pliku video"
2093
2094 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2095 msgid "Video frame rate"
2096 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2097
2098 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2099 msgid "View..."
2100 msgstr "Podgląd..."
2101
2102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1512
2103 msgid "Warnings"
2104 msgstr "Ostrzeżenia"
2105
2106 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2107 msgid "White point"
2108 msgstr "Punkt bieli"
2109
2110 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2111 msgid "White point adjustment"
2112 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2113
2114 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2115 msgid "With help from"
2116 msgstr "Pomogli"
2117
2118 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2119 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2120 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2121
2122 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2123 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2124 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2125
2126 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2127 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2128 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2129
2130 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2131 msgid "Write to"
2132 msgstr "Napisz do"
2133
2134 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2135 msgid "Written by"
2136 msgstr "Programiści"
2137
2138 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2139 msgid "X Offset"
2140 msgstr "Przesunięcie X"
2141
2142 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2143 msgid "X Scale"
2144 msgstr "Rozmiar X"
2145
2146 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2147 msgid "Y Offset"
2148 msgstr "Przesunięcie Y"
2149
2150 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2151 msgid "Y Scale"
2152 msgstr "Rozmiar Y"
2153
2154 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2155 msgid "YUV to RGB conversion"
2156 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2157
2158 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2159 msgid "YUV to RGB matrix"
2160 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2161
2162 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2166 "this name."
2167 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2168
2169 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2173 "screen with this name."
2174 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2175
2176 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2177 msgid ""
2178 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2179 "you want to continue?"
2180 msgstr ""
2181 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email.  Chcesz kontynuować?"
2182
2183 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2184 msgid ""
2185 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2186 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2187
2188 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2189 msgid "Your email address"
2190 msgstr "Twój adres email"
2191
2192 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2193 msgid "component value"
2194 msgstr "wartość składowej"
2195
2196 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2197 msgid "dB"
2198 msgstr "dB"
2199
2200 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2201 #, c-format
2202 msgid "e.g. %s"
2203 msgstr "np. %s"
2204
2205 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2206 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2207 msgid "f"
2208 msgstr "f"
2209
2210 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2211 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2212 msgid "h"
2213 msgstr "h"
2214
2215 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2216 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2217 msgid "m"
2218 msgstr "m"
2219
2220 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2221 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:331
2222 msgid "ms"
2223 msgstr "ms"
2224
2225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
2226 msgid "port"
2227 msgstr "port"
2228
2229 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285 src/wx/timing_panel.cc:75
2231 msgid "s"
2232 msgstr "s"
2233
2234 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2235 msgid "threshold"
2236 msgstr "próg"
2237
2238 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2239 msgid "times"
2240 msgstr "razy"
2241
2242 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2243 msgid "until"
2244 msgstr "do"
2245
2246 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2247 msgid "x"
2248 msgstr "x"
2249
2250 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2251 msgid "y"
2252 msgstr "y"
2253
2254 #~ msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
2255 #~ msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
2256
2257 #~ msgid "Check for testing updates on startup"
2258 #~ msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
2259
2260 #~ msgid "Check for updates on startup"
2261 #~ msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
2262
2263 #~ msgid "Play sound in the preview via"
2264 #~ msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
2265
2266 #~ msgid "Set language"
2267 #~ msgstr "Wybierz język"
2268
2269 #~ msgid "New Film"
2270 #~ msgstr "Nowy film"
2271
2272 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2273 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2274
2275 #, fuzzy
2276 #~ msgid "Subtitle colours"
2277 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2278
2279 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2280 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2281
2282 #~ msgid "Contact email"
2283 #~ msgstr "Adres email"
2284
2285 #, fuzzy
2286 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2287 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2288
2289 #~ msgid "Down"
2290 #~ msgstr "Dół"
2291
2292 #~ msgid "Up"
2293 #~ msgstr "Góra"
2294
2295 #~ msgid ""
2296 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2297 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2298 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2299 #~ msgstr ""
2300 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2301 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2302 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2303
2304 #~ msgid ""
2305 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2306 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2307 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2308 #~ "the \"DCP\" tab."
2309 #~ msgstr ""
2310 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2311 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2312 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2313
2314 #~ msgid ""
2315 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2316 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2317 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2318 #~ "the \"DCP\" tab."
2319 #~ msgstr ""
2320 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2321 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2322 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2323
2324 #~ msgid "Log:"
2325 #~ msgstr "Dziennik:"
2326
2327 #~ msgid ""
2328 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2329 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2330 #~ msgstr ""
2331 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2332 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2333 #~ "D, MasterImage itp.)"
2334
2335 #~ msgid ""
2336 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2337 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2338 #~ msgstr ""
2339 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2340 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2341
2342 #~ msgid ""
2343 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2344 #~ "likely to cause problems on playback."
2345 #~ msgstr ""
2346 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2347 #~ "problemy podczas projekcji."
2348
2349 #~ msgid ""
2350 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2351 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2352 #~ msgstr ""
2353 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2354 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2355 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2356
2357 #~ msgid ""
2358 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2359 #~ "some projectors."
2360 #~ msgstr ""
2361 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2362 #~ "niektórych projektorach."
2363
2364 #~ msgid ""
2365 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2366 #~ "incorrectly.</i>"
2367 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2368
2369 #~ msgid "Server serial number"
2370 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2371
2372 #~ msgid ""
2373 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2374 #~ "cause problems on playback."
2375 #~ msgstr ""
2376 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2377 #~ "problemy podczas projekcji."
2378
2379 #~ msgid ""
2380 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2381 #~ "playback."
2382 #~ msgstr ""
2383 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2384 #~ "projekcji."
2385
2386 #~ msgid "Cinema"
2387 #~ msgstr "Kino"
2388
2389 #, fuzzy
2390 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2391 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2392
2393 #, fuzzy
2394 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2395 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2396
2397 #, fuzzy
2398 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2399 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2400
2401 #~ msgid "Country"
2402 #~ msgstr "Kraj"
2403
2404 #~ msgid "Dolby"
2405 #~ msgstr "Dolby"
2406
2407 #~ msgid "Fetching..."
2408 #~ msgstr "Pobieranie"
2409
2410 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2411 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2412
2413 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2414 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2415
2416 #~ msgid "audio"
2417 #~ msgstr "dźwięk"
2418
2419 #~ msgid "still"
2420 #~ msgstr "stopklatka"
2421
2422 #~ msgid "subtitles"
2423 #~ msgstr "napisy"
2424
2425 #~ msgid "video"
2426 #~ msgstr "wideo"
2427
2428 #~ msgid "Certificate"
2429 #~ msgstr "Certyfikat"
2430
2431 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2432 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2433
2434 #~ msgid "Copy..."
2435 #~ msgstr "Kopiuj"
2436
2437 #~ msgid "Load from file..."
2438 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2439
2440 #~ msgid "Other"
2441 #~ msgstr "Inne"
2442
2443 #~ msgid "Server manufacturer"
2444 #~ msgstr "Producent serwera"
2445
2446 #~ msgid "Unknown"
2447 #~ msgstr "Nieznany"
2448
2449 #~ msgid "Use all servers"
2450 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2451
2452 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2453 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2454
2455 #~ msgid "Default issuer"
2456 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2457
2458 #~ msgid "Show Audio..."
2459 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2460
2461 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2462 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2463
2464 #~ msgid "Disk space required"
2465 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2466
2467 #~ msgid "Film Properties"
2468 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2469
2470 #~ msgid "Frames"
2471 #~ msgstr "Klatki"
2472
2473 #~ msgid "Gb"
2474 #~ msgstr "Gb"
2475
2476 #~ msgid ""
2477 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2478 #~ "Laursen"
2479 #~ msgstr ""
2480 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2481 #~ "Laursen"
2482
2483 #~ msgid "1 / "
2484 #~ msgstr "1 / "
2485
2486 #~ msgid "1 channel"
2487 #~ msgstr "1 kanał"
2488
2489 #~ msgid ""
2490 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2491 #~ "sequence."
2492 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2493
2494 #~ msgid ""
2495 #~ "Add image\n"
2496 #~ "sequence..."
2497 #~ msgstr ""
2498 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2499 #~ "obrazów..."
2500
2501 #~ msgid "Audio channels"
2502 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2503
2504 #~ msgid "Audio length"
2505 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2506
2507 #~ msgid "Bottom crop"
2508 #~ msgstr "Przytnij dół"
2509
2510 #~ msgid "BsL"
2511 #~ msgstr "BsL"
2512
2513 #~ msgid "BsR"
2514 #~ msgstr "BsR"
2515
2516 #~ msgid "C"
2517 #~ msgstr "C"
2518
2519 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2520 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2521
2522 #~ msgid "DCP Name"
2523 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2524
2525 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2526 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2527
2528 #~ msgid "Debugging"
2529 #~ msgstr "Debugowanie"
2530
2531 #~ msgid "HI"
2532 #~ msgstr "Cześć"
2533
2534 #~ msgid "Hz"
2535 #~ msgstr "Hz"
2536
2537 #~ msgid "L"
2538 #~ msgstr "L"
2539
2540 #~ msgid "Lc"
2541 #~ msgstr "Lc"
2542
2543 #~ msgid "Left crop"
2544 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2545
2546 #~ msgid "Lfe"
2547 #~ msgstr "Lfe"
2548
2549 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2550 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2551
2552 #~ msgid "Ls"
2553 #~ msgstr "Ls"
2554
2555 #~ msgid "Output gamma"
2556 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2557
2558 #~ msgid "R"
2559 #~ msgstr "P"
2560
2561 #~ msgid "Rc"
2562 #~ msgstr "Rc"
2563
2564 #~ msgid "Right crop"
2565 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2566
2567 #~ msgid "Rs"
2568 #~ msgstr "Rs"
2569
2570 #~ msgid "Sampling rate"
2571 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2572
2573 #~ msgid "Scaler"
2574 #~ msgstr "Skaler"
2575
2576 #~ msgid "Top crop"
2577 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2578
2579 #~ msgid "VI"
2580 #~ msgstr "VI"
2581
2582 #~ msgid "Video length"
2583 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2584
2585 #~ msgid "Video size"
2586 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2587
2588 #~ msgid "With Subtitles"
2589 #~ msgstr "Z napisami"
2590
2591 #~ msgid "channels"
2592 #~ msgstr "kanały"
2593
2594 #~ msgid "frames per second"
2595 #~ msgstr "klatek na sekundę"