362c40106e01dafd7f7138d0b435d34c87101eb9
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
7 #: src/wx/video_panel.cc:82
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-05-20 20:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pl_PL\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
25 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
27 msgid "%"
28 msgstr "%"
29
30 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
31 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
32 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
33
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 #, c-format
36 msgid "%d KDM written to %s"
37 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
38
39 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
40 #, c-format
41 msgid "%d KDMs written to %s"
42 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
43
44 #: src/wx/about_dialog.cc:83
45 #, fuzzy
46 msgid ""
47 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 msgstr ""
50 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
51 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
52
53 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
54 msgid "(None)"
55 msgstr "(Brak)"
56
57 #: src/wx/config_dialog.cc:140
58 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
59 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
60
61 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
62 msgid "-6dB"
63 msgstr "-6dB"
64
65 #: src/wx/wx_util.cc:383
66 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
67 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
68
69 #: src/wx/wx_util.cc:375
70 msgid "2 - stereo"
71 msgstr "2 - stereo"
72
73 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
74 msgid "255"
75 msgstr "255"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:242
78 msgid "2D"
79 msgstr "2D"
80
81 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
82 msgid "2D version of content available in 3D"
83 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
86 msgid "2K"
87 msgstr "2K"
88
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243
90 msgid "3D"
91 msgstr "3D"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:246
94 msgid "3D alternate"
95 msgstr "3D alternatywny"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:247
98 msgid "3D left only"
99 msgstr "3D tylko lewy"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:244
102 msgid "3D left/right"
103 msgstr "3D lewy/prawy"
104
105 #: src/wx/video_panel.cc:248
106 msgid "3D right only"
107 msgstr "3D tylko prawy"
108
109 #: src/wx/video_panel.cc:245
110 msgid "3D top/bottom"
111 msgstr "3D góra/dół"
112
113 #: src/wx/wx_util.cc:377
114 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
115 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
116
117 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
118 msgid "4K"
119 msgstr "4K"
120
121 #: src/wx/wx_util.cc:379
122 msgid "6 - 5.1"
123 msgstr "6 - 5.1"
124
125 #: src/wx/wx_util.cc:381
126 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
127 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
128
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
130 msgid "<b>New colour</b>"
131 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
132
133 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
134 msgid "<b>Original colour</b>"
135 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
136
137 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
138 #.
139 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
140 msgid ""
141 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
142 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
143 msgstr ""
144 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
145 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
146
147 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
148 #.
149 #: src/wx/timing_panel.cc:132
150 msgid ""
151 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
152 "i>"
153 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
154
155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
156 msgid "A"
157 msgstr "A"
158
159 #: src/wx/update_dialog.cc:36
160 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
161 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
162
163 #: src/wx/about_dialog.cc:35
164 msgid "About DCP-o-matic"
165 msgstr "O DCP-o-matic"
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:150
168 msgid "Add Cinema"
169 msgstr "Dodaj Kino"
170
171 #: src/wx/screens_panel.cc:57
172 msgid "Add Cinema..."
173 msgstr "Dodaj Kino..."
174
175 #: src/wx/content_panel.cc:96
176 msgid "Add DCP..."
177 msgstr "Dodaj DCP..."
178
179 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Dodaj folder DKDM"
182
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
184 msgid "Add KDM..."
185 msgstr "Dodaj KDM..."
186
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
188 msgid "Add OV..."
189 msgstr "Dodaj OV..."
190
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
192 msgid "Add Screen"
193 msgstr "Dodaj Salę"
194
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Dodaj Salę..."
198
199 #: src/wx/content_panel.cc:97
200 msgid "Add a DCP."
201 msgstr "Dodaj DCP..."
202
203 #: src/wx/content_panel.cc:93
204 msgid ""
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
207 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
208
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Dodaj plik(i)..."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Dodaj folder..."
216
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
220
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
224
225 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
226 msgid "Add..."
227 msgstr "Dodaj..."
228
229 #: src/wx/config_dialog.cc:475
230 msgid ""
231 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
232 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
233 msgstr ""
234 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
235 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
236 "Intermediate, Leaf."
237
238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
239 msgid "Address"
240 msgstr "Adres"
241
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Ustaw punkt bieli"
245
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
247 #, fuzzy
248 msgid "Advanced..."
249 msgstr "Dodaj..."
250
251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
252 msgid "Allow any DCP frame rate"
253 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
254
255 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
256 msgid "Alpha   0"
257 msgstr "Alfa 0"
258
259 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
260 msgid "An unknown exception occurred."
261 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
262
263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
264 msgid "Appearance..."
265 msgstr "Wygląd..."
266
267 #: src/wx/job_view.cc:134
268 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
269 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
270
271 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
272 msgid ""
273 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
277 "\n"
278
279 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
280 msgid "Atmos"
281 msgstr "Atmos"
282
283 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
284 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
285 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
286 msgid "Audio"
287 msgstr "Dźwięk"
288
289 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
290 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
291 msgstr "Język (np. PL)"
292
293 #: src/wx/player_information.cc:132
294 #, c-format
295 msgid "Audio channels: %d"
296 msgstr ""
297
298 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
302 msgstr ""
303 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
304 "niezmienionej formie."
305
306 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
310 "%.1fdB."
311 msgstr ""
312 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
313 "wzmocnieniem %.1fdB."
314
315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
316 msgid "Automatically analyse content audio"
317 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
318
319 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
320 msgid "B"
321 msgstr "B"
322
323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
324 msgid "BCC address"
325 msgstr "Adres BCC"
326
327 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
328 msgid "Blue chromaticity"
329 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
330
331 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
332 msgid "Bold file"
333 msgstr "Zaznaczony plik"
334
335 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
336 msgid "Bold font"
337 msgstr "Pogrubiona czcionka"
338
339 #: src/wx/video_panel.cc:151
340 msgid "Bottom"
341 msgstr "Dół"
342
343 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
344 msgid "Browse..."
345 msgstr "Przeglądaj..."
346
347 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
348 msgid "Burn subtitles into image"
349 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
350
351 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
352 msgid "But I have to use fader"
353 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
354
355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
356 msgid "CC addresses"
357 msgstr "Adres CC"
358
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
360 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
361 msgid "CPL"
362 msgstr "CPL"
363
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
365 msgid "CPL ID"
366 msgstr "CPL ID"
367
368 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
369 msgid "CPL annotation text"
370 msgstr "CPL adnotacja"
371
372 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
373 msgid "CPL's content is not encrypted."
374 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
375
376 #: src/wx/audio_panel.cc:89
377 msgid "Calculate..."
378 msgstr "Przelicz..."
379
380 #: src/wx/job_view.cc:58
381 msgid "Cancel"
382 msgstr "Anuluj"
383
384 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
385 #, fuzzy
386 msgid "Cannot reference this DCP."
387 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji.  "
388
389 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
390 #, fuzzy
391 msgid "Cannot reference this DCP: "
392 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji.  "
393
394 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
395 #, fuzzy
396 msgid "Certificate chain"
397 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
398
399 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
400 msgid "Certificate downloaded"
401 msgstr "Certyfikat pobrany"
402
403 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
404 msgid "Chain"
405 msgstr "Łańcuch"
406
407 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
408 msgid "Channel gain"
409 msgstr "Wzmocnienie kanału"
410
411 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752
412 msgid "Channels"
413 msgstr "Kanały"
414
415 #: src/wx/config_dialog.cc:180
416 msgid "Check for testing updates on startup"
417 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
418
419 #: src/wx/config_dialog.cc:176
420 msgid "Check for updates on startup"
421 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
422
423 #: src/wx/content_menu.cc:80
424 msgid "Choose CPL..."
425 msgstr "Wybierz CPL..."
426
427 #: src/wx/content_panel.cc:374
428 msgid "Choose a DCP folder"
429 msgstr "Wybierz folder DCP"
430
431 #: src/wx/content_menu.cc:296
432 msgid "Choose a file"
433 msgstr "Wybierz plik"
434
435 #: src/wx/content_panel.cc:301
436 msgid "Choose a file or files"
437 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
438
439 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
440 msgid "Choose a folder"
441 msgstr "Wybierz folder"
442
443 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
444 msgid "Choose a font"
445 msgstr "Wybierz czcionkę"
446
447 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
448 msgid "Choose a font file"
449 msgstr "Wybierz plik czcionki"
450
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
452 msgid "Cinema and screen database file"
453 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
454
455 #: src/wx/content_widget.h:79
456 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
457 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
458
459 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
460 msgid "Colour"
461 msgstr "Kolor"
462
463 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
464 msgid "Colour conversion"
465 msgstr "Konwersja kolorów"
466
467 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
468 #: src/wx/video_panel.cc:217
469 msgid "Colour|Custom"
470 msgstr "Kolor|Własny"
471
472 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
473 msgid "Component"
474 msgstr "Składowa"
475
476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
477 msgid "Configuration file"
478 msgstr ""
479
480 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
482 msgid "Config|Timing"
483 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
484
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
486 msgid "Confirm KDM email"
487 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
488
489 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
490 msgid "Container"
491 msgstr "Kontener"
492
493 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
494 #: src/wx/film_editor.cc:53
495 msgid "Content"
496 msgstr "Pliki"
497
498 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
499 msgid "Content Properties"
500 msgstr "Ustawienia Zawartości"
501
502 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
503 msgid "Content Type"
504 msgstr "Typ zawartości"
505
506 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
507 msgid "Content version"
508 msgstr "Wersja zawartości"
509
510 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
511 msgid "Contrast"
512 msgstr "Kontrast"
513
514 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
515 msgid "Copy as name"
516 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
517
518 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
519 msgid "Could not analyse audio."
520 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
521
522 #: src/wx/config_dialog.cc:458
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Could not import certificate (%s)"
525 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
526
527 #: src/wx/content_menu.cc:380
528 #, fuzzy
529 msgid "Could not load KDM."
530 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
531
532 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
533 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
534 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
535 #, fuzzy
536 msgid "Could not read certificate file."
537 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
538
539 #: src/wx/config_dialog.cc:668
540 #, c-format
541 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
542 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
543
544 #: src/wx/film_viewer.cc:853
545 #, fuzzy
546 msgid ""
547 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
548 msgstr ""
549 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
550 "odtwarzania podglądu."
551
552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
553 msgid "Cover Sheet"
554 msgstr "Szablon Opisu"
555
556 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
557 msgid "Create in folder"
558 msgstr "Utwórz w folderze"
559
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
561 msgid "Creator"
562 msgstr "Kreator"
563
564 #: src/wx/video_panel.cc:111
565 msgid "Crop"
566 msgstr "Kadrowanie"
567
568 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
569 #, c-format
570 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
571 msgstr ""
572
573 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
574 msgid "Cursor: none"
575 msgstr ""
576
577 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
578 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
579 msgid "DCP"
580 msgstr "DCP"
581
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
583 msgid "DCP asset filename format"
584 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
585
586 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
587 msgid "DCP directory"
588 msgstr "Katalog DCP"
589
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
591 msgid "DCP metadata filename format"
592 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
593
594 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
595 msgid "DCP validates OK."
596 msgstr ""
597
598 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
599 #, fuzzy
600 msgid "DCP verification"
601 msgstr "Certyfikat"
602
603 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
604 #: src/wx/wx_util.cc:116
605 msgid "DCP-o-matic"
606 msgstr "DCP-o-matic"
607
608 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
609 #, c-format
610 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
611 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
612
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
614 msgid "Debug: decode"
615 msgstr "Debug: dekodowanie"
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
618 msgid "Debug: email sending"
619 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
620
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
622 msgid "Debug: encode"
623 msgstr "Debug: kodowanie"
624
625 #: src/wx/player_information.cc:159
626 #, c-format
627 msgid "Decode resolution: %dx%d"
628 msgstr ""
629
630 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
631 msgid "Decrypting KDMs"
632 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
633
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
635 msgid "Default DCP audio channels"
636 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
637
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
639 msgid "Default ISDCF name details"
640 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
641
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
643 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
644 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
645
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
647 msgid "Default KDM directory"
648 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
649
650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
651 msgid "Default audio delay"
652 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
653
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
655 msgid "Default container"
656 msgstr "Domyślny format"
657
658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
659 msgid "Default content type"
660 msgstr "Domyślny typ materiału"
661
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
663 msgid "Default directory for new films"
664 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
665
666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
667 msgid "Default duration of still images"
668 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
669
670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
671 msgid "Default scale-to"
672 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
673
674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
675 msgid "Default standard"
676 msgstr "Domyślny standart"
677
678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
679 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
680 msgstr ""
681
682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
683 msgid "Defaults"
684 msgstr "Domyślne"
685
686 #: src/wx/audio_panel.cc:93
687 msgid "Delay"
688 msgstr "Opóźnienie"
689
690 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
691 msgid "Details..."
692 msgstr "Szczegóły..."
693
694 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
695 #, fuzzy
696 msgid "Do nothing"
697 msgstr "Wygładzanie"
698
699 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
700 msgid "Dolby / Doremi"
701 msgstr "Dolby"
702
703 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
704 msgid "Don't ask this again"
705 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
706
707 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
708 msgid "Don't send emails"
709 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
710
711 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
712 msgid "Don't show hints again"
713 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
714
715 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
716 msgid "Don't show this message again"
717 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
718
719 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
720 msgid "Download"
721 msgstr "Pobieranie"
722
723 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
724 msgid "Download certificate"
725 msgstr "Pobierz certyfikat"
726
727 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
728 msgid "Download..."
729 msgstr "Pobierz..."
730
731 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
732 msgid "Downloading certificate"
733 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
734
735 #: src/wx/player_information.cc:89
736 #, c-format
737 msgid "Dropped frames: %d"
738 msgstr ""
739
740 #: src/wx/content_panel.cc:104
741 msgid "Earlier"
742 msgstr "Wcześniej"
743
744 #: src/wx/screens_panel.cc:59
745 msgid "Edit Cinema..."
746 msgstr "Edytuj Kino..."
747
748 #: src/wx/screens_panel.cc:65
749 msgid "Edit Screen..."
750 msgstr "Edytuj Salę..."
751
752 #: src/wx/screens_panel.cc:170
753 msgid "Edit cinema"
754 msgstr "Edytuj Kino"
755
756 #: src/wx/screens_panel.cc:246
757 msgid "Edit screen"
758 msgstr "Edytuj Salę"
759
760 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
761 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
762 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
763 #: src/wx/editable_list.h:77
764 msgid "Edit..."
765 msgstr "Edytuj..."
766
767 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
768 msgid "Effect"
769 msgstr "Efekt"
770
771 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
772 msgid "Effect colour"
773 msgstr "Efekt koloru"
774
775 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
776 msgid "Email address"
777 msgstr "Adres email"
778
779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
780 msgid "Email addresses for KDM delivery"
781 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
782
783 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
784 msgid "Encoding Servers"
785 msgstr "Serwery Kodujące"
786
787 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
788 msgid "Encrypted"
789 msgstr "Zaszyfrowane"
790
791 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
792 msgid "End"
793 msgstr "Koniec"
794
795 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
796 #, c-format
797 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
798 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
799
800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
801 msgid "Errors"
802 msgstr "Błędy"
803
804 #: src/wx/config_dialog.cc:384
805 msgid "Export"
806 msgstr "Eksportuj"
807
808 #: src/wx/config_dialog.cc:733
809 #, fuzzy
810 msgid "Export KDM decryption certificate..."
811 msgstr ""
812 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
813 "KDM..."
814
815 #: src/wx/config_dialog.cc:735
816 #, fuzzy
817 msgid "Export KDM decryption chain..."
818 msgstr ""
819 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
820 "KDM..."
821
822 #: src/wx/config_dialog.cc:737
823 #, fuzzy
824 msgid "Export all KDM decryption settings..."
825 msgstr ""
826 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
827 "KDM..."
828
829 #: src/wx/export_dialog.cc:47
830 msgid "Export film"
831 msgstr "Eksportuj projekt"
832
833 #: src/wx/config_dialog.cc:401
834 msgid "Export..."
835 msgstr "Eksportuj..."
836
837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
838 msgid "FTP (for Dolby)"
839 msgstr "FTP (dla Dolby)"
840
841 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
842 msgid "Facility (e.g. DLA)"
843 msgstr "Placówka (np. DLA)"
844
845 #: src/wx/video_panel.cc:165
846 msgid "Fade in"
847 msgstr "Rozjasnienie"
848
849 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
850 msgid "Fade in time"
851 msgstr "Czas rozjaśnienia"
852
853 #: src/wx/video_panel.cc:170
854 msgid "Fade out"
855 msgstr "Wyciemnienie"
856
857 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
858 msgid "Fade out time"
859 msgstr "Czas wyciemnienia"
860
861 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
862 #, c-format
863 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
864 msgstr "Plik %s już istnieje.  Chcesz go nadpisać?"
865
866 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
867 msgid "Filename format"
868 msgstr "Format nazewnictwa"
869
870 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
871 msgid "Film name"
872 msgstr "Nazwa projektu"
873
874 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
875 msgid "Filters"
876 msgstr "Filtry"
877
878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
879 msgid ""
880 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
881 msgstr ""
882 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
883 "audio"
884
885 #: src/wx/content_menu.cc:73
886 msgid "Find missing..."
887 msgstr "Znajdź brakujące..."
888
889 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
890 msgid "Folder / ZIP name format"
891 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
892
893 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
894 msgid "Folder name"
895 msgstr "Nazwa folderu"
896
897 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
898 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
899 msgid "Fonts"
900 msgstr "Czcionki"
901
902 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
903 msgid "Fonts..."
904 msgstr "Czcionki..."
905
906 #: src/wx/export_dialog.cc:49
907 msgid "Format"
908 msgstr ""
909
910 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
911 msgid "Frame Rate"
912 msgstr "Klatki/sek"
913
914 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
915 msgid "Frame rate"
916 msgstr "Klatki/sek"
917
918 #: src/wx/player_information.cc:129
919 #, c-format
920 msgid "Frame rate: %d"
921 msgstr ""
922
923 #: src/wx/about_dialog.cc:66
924 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
925 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
926
927 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
928 msgid "From"
929 msgstr "Od"
930
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
932 msgid "From address"
933 msgstr "Z adresu"
934
935 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
936 msgid "From template"
937 msgstr "Z szablonu"
938
939 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
940 msgid "Full"
941 msgstr "Pełna"
942
943 #: src/wx/timing_panel.cc:96
944 msgid "Full length"
945 msgstr "Pełna długość"
946
947 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
948 msgid "GB"
949 msgstr "GB"
950
951 #: src/wx/audio_panel.cc:77
952 msgid "Gain"
953 msgstr "Wzmocnienie"
954
955 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
956 msgid "Gain Calculator"
957 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
958
959 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
960 #, c-format
961 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
962 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
963
964 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
965 msgid "General"
966 msgstr "Ogólne"
967
968 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
969 msgid "Get from file..."
970 msgstr "Wybierz z pliku..."
971
972 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
973 msgid "Go back"
974 msgstr "Wróc"
975
976 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
977 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
978 msgid "Go to"
979 msgstr "Idź do"
980
981 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
982 msgid "Go to frame"
983 msgstr "Idź do klatki"
984
985 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
986 msgid "Go to timecode"
987 msgstr "Idź do czasu"
988
989 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
990 msgid "Green chromaticity"
991 msgstr "Chroma kanału zielonego"
992
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
994 msgid "Guess from content"
995 msgstr "Pobierz z zawartości"
996
997 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
998 msgid "Higher priority"
999 msgstr "Wyższy priorytet"
1000
1001 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
1002 msgid "Hints"
1003 msgstr "Wskazówki"
1004
1005 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1006 msgid "Host"
1007 msgstr "Serwer"
1008
1009 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1010 msgid "Host name or IP address"
1011 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1012
1013 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1014 msgid "I want to play this back at fader"
1015 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1016
1017 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1018 msgid "ID"
1019 msgstr "ID"
1020
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1022 msgid "IP address"
1023 msgstr "Adres IP"
1024
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1026 msgid "IP address / host name"
1027 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1028
1029 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1030 msgid "ISDCF name"
1031 msgstr "Nazwa ISDCF"
1032
1033 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1034 msgid ""
1035 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1036 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1037 "become useless.  Proceed with caution!"
1038 msgstr ""
1039 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1040 "DKDMów.  Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1041 "bezużyteczne.  Postępuj z rozwagą!"
1042
1043 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1044 msgid "Image X position"
1045 msgstr "Pozycja X obrazu"
1046
1047 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1050 msgstr ""
1051 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1052 "KDM..."
1053
1054 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Import..."
1057 msgstr "Eksportuj..."
1058
1059 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1060 msgid "Important notice"
1061 msgstr "Ważne informacje"
1062
1063 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Incorrect version"
1066 msgstr "Wersja zawartości"
1067
1068 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1069 msgid "Input gamma"
1070 msgstr "Gamma wejściowa"
1071
1072 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1073 msgid "Input gamma correction"
1074 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1075
1076 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1077 msgid "Input power"
1078 msgstr "Moc wejściowa"
1079
1080 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1081 msgid "Input transfer function"
1082 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1083
1084 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1085 #, c-format
1086 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1087 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1088
1089 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1090 msgid "Intermediate"
1091 msgstr "Intermediate"
1092
1093 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1094 msgid "Intermediate common name"
1095 msgstr "Nazwa Intermediate"
1096
1097 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1098 msgid "Interop"
1099 msgstr "Interop"
1100
1101 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1102 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1106 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1107 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1108
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1110 msgid "Issuer"
1111 msgstr "Wydawca"
1112
1113 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1114 msgid "Italic file"
1115 msgstr "Plik kursyw"
1116
1117 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1118 msgid "Italic font"
1119 msgstr "Czcionka Kursyw"
1120
1121 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1122 msgid ""
1123 "JPEG2000 bandwidth\n"
1124 "for newly-encoded data"
1125 msgstr ""
1126 "Przepustowość JPEG2000\n"
1127 "dla nowych danych"
1128
1129 #: src/wx/content_menu.cc:72
1130 msgid "Join"
1131 msgstr "Połącz"
1132
1133 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1134 msgid "Jump to selected content"
1135 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1136
1137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1138 msgid "KDM Email"
1139 msgstr "Email KDM"
1140
1141 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1142 msgid "KDM type"
1143 msgstr "Rodzaj KDM"
1144
1145 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1146 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1147 msgid "KDM|Timing"
1148 msgstr "KDM|Czas"
1149
1150 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1151 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1152 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1153
1154 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1155 msgid "Key"
1156 msgstr "Klucz"
1157
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1159 msgid "Keys"
1160 msgstr "Klucze"
1161
1162 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1163 msgid "Language"
1164 msgstr "Język"
1165
1166 #: src/wx/content_panel.cc:108
1167 msgid "Later"
1168 msgstr "Później"
1169
1170 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1171 msgid "Leaf"
1172 msgstr "Leaf"
1173
1174 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1175 msgid "Leaf common name"
1176 msgstr "Nazwa Leaf"
1177
1178 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1179 msgid "Leaf private key"
1180 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1181
1182 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1183 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1184 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1185
1186 #: src/wx/video_panel.cc:116
1187 msgid "Left"
1188 msgstr "Lewa"
1189
1190 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1191 msgid "Left eye"
1192 msgstr "Lewe oko"
1193
1194 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1195 msgid "Length"
1196 msgstr "Długość"
1197
1198 #: src/wx/player_information.cc:145
1199 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1203 msgid "Line spacing"
1204 msgstr "Odstęp między liniami"
1205
1206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1207 msgid "Log"
1208 msgstr "Dziennik"
1209
1210 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1211 #, c-format
1212 msgid "Loudness range %.2f LU"
1213 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1214
1215 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1216 msgid "Lower priority"
1217 msgstr "Niższy priorytet"
1218
1219 #: src/wx/content_panel.cc:571
1220 msgid "MISSING: "
1221 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1222
1223 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1224 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1225 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1226
1227 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1228 #, fuzzy
1229 msgid "MP4 / H.264"
1230 msgstr "H.264"
1231
1232 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1233 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1234 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1235
1236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1237 msgid "Mail password"
1238 msgstr "Hasło"
1239
1240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1241 msgid "Mail user name"
1242 msgstr "Nazwa użytkownika"
1243
1244 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1245 msgid "Make DCP anyway"
1246 msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
1247
1248 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1249 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1250 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1251
1252 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1253 msgid "Make KDMs"
1254 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1255
1256 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1257 msgid "Make certificate chain"
1258 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1259
1260 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1261 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1262 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1263
1264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1265 msgid "Matrix"
1266 msgstr "Matryca"
1267
1268 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1269 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1270 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1271
1272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1273 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1278 msgid "Mbit/s"
1279 msgstr "Mbit/s"
1280
1281 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1282 msgid "Mix audio down to stereo"
1283 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1284
1285 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Move configuration"
1288 msgstr "Przenieś zawartość"
1289
1290 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1291 msgid "Move content"
1292 msgstr "Przenieś zawartość"
1293
1294 #: src/wx/content_panel.cc:105
1295 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1296 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1297
1298 #: src/wx/content_panel.cc:109
1299 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1300 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1301
1302 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1303 msgid "Move to start of reel"
1304 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1305
1306 #: src/wx/video_panel.cc:386
1307 msgid "Multiple content selected"
1308 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1309
1310 #: src/wx/content_widget.h:70
1311 msgid "Multiple values"
1312 msgstr "Wiele wartości"
1313
1314 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1315 msgid "My Documents"
1316 msgstr "Moje dokumenty"
1317
1318 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1319 msgid "My problem is"
1320 msgstr "Odkryłem błąd"
1321
1322 #: src/wx/content_panel.cc:575
1323 msgid "NEEDS KDM: "
1324 msgstr "WYMAGA KDM: "
1325
1326 #: src/wx/content_panel.cc:579
1327 msgid "NEEDS OV: "
1328 msgstr "WYMAGA OV: "
1329
1330 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1331 msgid "Name"
1332 msgstr "Nazwa"
1333
1334 #: src/wx/player_information.cc:121
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Needs KDM"
1337 msgstr "Wybierz KDM"
1338
1339 #: src/wx/player_information.cc:116
1340 msgid "Needs OV"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1344 msgid "New name"
1345 msgstr "Nowa nazwa"
1346
1347 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1348 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1349 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1350
1351 #: src/wx/player_information.cc:104
1352 #, fuzzy
1353 msgid "No DCP loaded."
1354 msgstr "Nie wybrano DCP."
1355
1356 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1357 #, c-format
1358 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1359 msgstr ""
1360 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1361
1362 #: src/wx/content_panel.cc:348
1363 msgid "No content found in this folder."
1364 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1365
1366 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1367 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1368 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1369 #: src/wx/video_panel.cc:315
1370 msgid "None"
1371 msgstr "Brak"
1372
1373 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1374 msgid "Normal file"
1375 msgstr "Standardowy plik"
1376
1377 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1378 msgid "Normal font"
1379 msgstr "Standardowa czcionka"
1380
1381 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1382 msgid "Notes"
1383 msgstr "Notatki"
1384
1385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1386 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1387 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1388
1389 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1390 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1391 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1392
1393 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1394 msgid "Off"
1395 msgstr "Wyłącz"
1396
1397 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1398 msgid "Only servers encode"
1399 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1400
1401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1402 msgid "Open console window"
1403 msgstr "Otwórz konsolę"
1404
1405 #: src/wx/content_panel.cc:113
1406 msgid "Open the timeline for the film."
1407 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1408
1409 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1410 msgid "Organisation"
1411 msgstr "Organizacja"
1412
1413 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1414 msgid "Organisational unit"
1415 msgstr "Dział"
1416
1417 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1418 msgid "Other trusted devices"
1419 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1420
1421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1422 msgid "Outgoing mail server"
1423 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1424
1425 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1426 msgid "Outline"
1427 msgstr "Obrys"
1428
1429 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1430 msgid "Outline content"
1431 msgstr "Obrysuj obraz"
1432
1433 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1434 msgid "Outline width"
1435 msgstr "Grubość obrysu"
1436
1437 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1438 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1439 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1440
1441 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1442 msgid "Output"
1443 msgstr "Wyjście"
1444
1445 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1446 msgid "Output file"
1447 msgstr "Plik wyjściowy"
1448
1449 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1450 msgid "Output gamma correction"
1451 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1452
1453 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1454 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1458 msgid "Password"
1459 msgstr "Hasło"
1460
1461 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1462 msgid "Paste"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1466 msgid "Paste audio settings"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Paste subtitle settings"
1472 msgstr "Włącz napisy"
1473
1474 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1475 msgid "Paste video settings"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1479 msgid "Pause"
1480 msgstr "Pauza"
1481
1482 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1483 msgid "Peak"
1484 msgstr "Peak"
1485
1486 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1487 #, c-format
1488 msgid "Peak: %.2fdB"
1489 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1490
1491 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1492 msgid "Peak: unknown"
1493 msgstr "Peak: nieznany"
1494
1495 #: src/wx/player_information.cc:71
1496 msgid "Performance"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1500 msgid "Play"
1501 msgstr "Odtwórz"
1502
1503 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1504 msgid "Play length"
1505 msgstr "Czas trwania"
1506
1507 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Play sound via"
1510 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1511
1512 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1513 msgid ""
1514 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1515 "about the problem."
1516 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1517
1518 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1519 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1520 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1521
1522 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1523 msgid "Position"
1524 msgstr "Pozycja"
1525
1526 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1527 msgid "Pre-release"
1528 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1529
1530 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1531 msgid "ProRes"
1532 msgstr "ProRes"
1533
1534 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1535 msgid "Processor"
1536 msgstr "Mikser"
1537
1538 #: src/wx/content_menu.cc:74
1539 msgid "Properties..."
1540 msgstr "Właściwości..."
1541
1542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1543 msgid "Protocol"
1544 msgstr "Protokół"
1545
1546 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1547 msgid "RGB to XYZ conversion"
1548 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1549
1550 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1551 msgid "RMS"
1552 msgstr "RMS"
1553
1554 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1555 msgid "Random"
1556 msgstr "Losowo"
1557
1558 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1559 msgid "Rating (e.g. 15)"
1560 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1561
1562 #: src/wx/content_menu.cc:75
1563 msgid "Re-examine..."
1564 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1565
1566 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Re-make certificates and key..."
1569 msgstr ""
1570 "Stwórz ponownie\n"
1571 "certyfikaty i klucze..."
1572
1573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1574 msgid "Rec. 601"
1575 msgstr "Rec. 601"
1576
1577 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1578 msgid "Rec. 709"
1579 msgstr "Rec. 709"
1580
1581 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1582 msgid "Recipient certificate"
1583 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1584
1585 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Recreate signing certificates"
1588 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1589
1590 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1591 msgid "Red band"
1592 msgstr "Pasmo czerwony"
1593
1594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1595 msgid "Red chromaticity"
1596 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1597
1598 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1599 #, c-format
1600 msgid "Reel %d"
1601 msgstr "Rolka %d"
1602
1603 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1604 msgid "Reel length"
1605 msgstr "Długość rolki"
1606
1607 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1608 msgid "Reels"
1609 msgstr "Rolki"
1610
1611 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1612 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1613 msgid "Reel|Custom"
1614 msgstr "Rolka|Własne"
1615
1616 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1617 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1618 #: src/wx/editable_list.h:80
1619 msgid "Remove"
1620 msgstr "Usuń"
1621
1622 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1623 msgid "Remove Cinema"
1624 msgstr "Usuń Kino"
1625
1626 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1627 msgid "Remove Screen"
1628 msgstr "Usuń Sala"
1629
1630 #: src/wx/content_panel.cc:101
1631 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1632 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1633
1634 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1635 msgid "Rename template"
1636 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1637
1638 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1639 msgid "Rename..."
1640 msgstr "Zmień nazwę..."
1641
1642 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1643 msgid "Repeat"
1644 msgstr "Powtórz"
1645
1646 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1647 msgid "Repeat Content"
1648 msgstr "Powtórz zawartość"
1649
1650 #: src/wx/content_menu.cc:71
1651 msgid "Repeat..."
1652 msgstr "Powtórz..."
1653
1654 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1655 msgid "Report A Problem"
1656 msgstr "Zgłoś błąd"
1657
1658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1659 msgid "Reset to default subject and text"
1660 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1661
1662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1663 msgid "Reset to default text"
1664 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1665
1666 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1667 msgid "Resolution"
1668 msgstr "Rozdzielczość"
1669
1670 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1671 msgid "Restore to original colours"
1672 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1673
1674 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1675 msgid "Resume"
1676 msgstr "Wznów"
1677
1678 #: src/wx/video_panel.cc:127
1679 msgid "Right"
1680 msgstr "Prawa"
1681
1682 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1683 msgid "Right click to change gain."
1684 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1685
1686 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1687 msgid "Right eye"
1688 msgstr "Prawe oko"
1689
1690 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1691 msgid "Root"
1692 msgstr "Root"
1693
1694 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1695 msgid "Root common name"
1696 msgstr "Nazwa Root"
1697
1698 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1699 msgid "S-Gamut3"
1700 msgstr "S-Gamut3"
1701
1702 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1703 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1704 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1705
1706 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1707 msgid "SMPTE"
1708 msgstr "SMPTE"
1709
1710 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1711 #, c-format
1712 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1713 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1714
1715 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1716 msgid "Save template"
1717 msgstr "Zapisz szablon"
1718
1719 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1720 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1721 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1722
1723 #: src/wx/video_panel.cc:175
1724 msgid "Scale to"
1725 msgstr "Skaluj do"
1726
1727 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1728 msgid "Screens"
1729 msgstr "Sale"
1730
1731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1732 msgid "Search network for servers"
1733 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
1734
1735 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1736 msgid "Select CPL XML file"
1737 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1738
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1740 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1741 msgid "Select Certificate File"
1742 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1743
1744 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1745 msgid "Select Chain File"
1746 msgstr "Wybierz plik Chain"
1747
1748 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Select Export File"
1751 msgstr "Wybierz plik klucza"
1752
1753 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Select File To Import"
1756 msgstr "Wybierz plik klucza"
1757
1758 #: src/wx/content_menu.cc:374
1759 msgid "Select KDM"
1760 msgstr "Wybierz KDM"
1761
1762 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1763 msgid "Select Key File"
1764 msgstr "Wybierz plik klucza"
1765
1766 #: src/wx/content_menu.cc:400
1767 msgid "Select OV"
1768 msgstr "Wybierz OV"
1769
1770 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1771 msgid "Select certificate file"
1772 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1773
1774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1775 msgid "Select cinema and screen database file"
1776 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
1777
1778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Select configuration file"
1781 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1782
1783 #: src/wx/export_dialog.cc:56
1784 msgid "Select output file"
1785 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1786
1787 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1788 msgid "Send by email"
1789 msgstr "Wyślij emailem"
1790
1791 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1792 msgid "Send emails"
1793 msgstr "Wyślij emaile"
1794
1795 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1796 msgid "Send logs"
1797 msgstr "Wyślij logi"
1798
1799 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1800 msgid "Serial number"
1801 msgstr "Numer seryjny"
1802
1803 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1804 msgid "Server"
1805 msgstr "Serwer"
1806
1807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1808 msgid "Servers"
1809 msgstr "Serwery"
1810
1811 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1812 msgid "Set"
1813 msgstr "Wybierz"
1814
1815 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1816 msgid "Set from file..."
1817 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
1818
1819 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1820 msgid "Set from system font..."
1821 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
1822
1823 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1824 msgid "Set language"
1825 msgstr "Wybierz język"
1826
1827 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1828 msgid "Set to"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1832 msgid "Shadow"
1833 msgstr "Cień"
1834
1835 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1836 msgid "Show audio..."
1837 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
1838
1839 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1840 msgid "Show graph of audio levels..."
1841 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
1842
1843 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1844 msgid "Signed"
1845 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1846
1847 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1848 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1849 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1850
1851 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1852 msgid "Simple gamma"
1853 msgstr "Podstawowa gamma"
1854
1855 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1856 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1857 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
1858
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1860 msgid "Single reel"
1861 msgstr "Pojedyncza rolka"
1862
1863 #: src/wx/player_information.cc:127
1864 #, c-format
1865 msgid "Size: %dx%d"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1869 msgid "Smoothing"
1870 msgstr "Wygładzanie"
1871
1872 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1873 msgid "Snap"
1874 msgstr "Przyciągnij"
1875
1876 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1877 msgid "Split by video content"
1878 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
1879
1880 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1881 msgid "Stable version "
1882 msgstr "Wersja stabilna "
1883
1884 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1885 msgid "Standard"
1886 msgstr "Standart"
1887
1888 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1889 msgid "Start"
1890 msgstr "Rozpocznij"
1891
1892 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1893 msgid "Start of reel"
1894 msgstr "Początek rolki"
1895
1896 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1897 msgid "Stream"
1898 msgstr "Strumień"
1899
1900 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1901 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1902 msgstr "Studio (np. TCF)"
1903
1904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1905 msgid "Subject"
1906 msgstr "Podmiot"
1907
1908 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1909 msgid "Subtitle"
1910 msgstr "Napisy"
1911
1912 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1913 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1914 msgstr "Język napisów (np. PL)"
1915
1916 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1917 msgid "Subtitle appearance"
1918 msgstr "Wygląd napisów"
1919
1920 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1921 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1922 msgid "Subtitles"
1923 msgstr "Napisy"
1924
1925 #: src/wx/player_information.cc:137
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Subtitles: no"
1928 msgstr "Napisy"
1929
1930 #: src/wx/player_information.cc:135
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Subtitles: yes"
1933 msgstr "Napisy"
1934
1935 #: src/wx/about_dialog.cc:141
1936 msgid "Supported by"
1937 msgstr "Wsparli"
1938
1939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1940 msgid "TMS"
1941 msgstr "TMS"
1942
1943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1944 msgid "Target path"
1945 msgstr "Ścieżka docelowa"
1946
1947 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1948 msgid "Temp version"
1949 msgstr "Wersja tymczasowa"
1950
1951 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1952 msgid "Template"
1953 msgstr "Szablon"
1954
1955 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1956 msgid "Template name"
1957 msgstr "Nazwa szablonu"
1958
1959 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1960 msgid "Template names must not be empty."
1961 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
1962
1963 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1964 msgid "Templates"
1965 msgstr "Szablony"
1966
1967 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1968 msgid "Territory (e.g. UK)"
1969 msgstr "Region (np. PL)"
1970
1971 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1972 msgid "Test version "
1973 msgstr "Wersja testowa "
1974
1975 #: src/wx/about_dialog.cc:199
1976 msgid "Tested by"
1977 msgstr "Testerzy"
1978
1979 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1980 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1981 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
1982
1983 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1984 msgid ""
1985 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1986 "contains a small error\n"
1987 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
1988 "you want to re-create\n"
1989 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/wx/content_menu.cc:360
1993 msgid ""
1994 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1995 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1996 "missing content."
1997 msgstr ""
1998 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
1999 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
2000
2001 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2002 msgid ""
2003 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2004 "use it?"
2005 msgstr ""
2006 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
2007
2008 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2012 "or overwrite it with your current configuration?"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2016 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2017 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
2018
2019 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2020 msgid ""
2021 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2022 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
2023
2024 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2025 msgid "There is not enough free memory to do that."
2026 msgstr "Brak pamięci RAM."
2027
2028 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2029 msgid ""
2030 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2031 "certificate. Only the first certificate will be used."
2032 msgstr ""
2033 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
2034 "tylko pierwszy certyfikat."
2035
2036 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2037 msgid "This is not a valid CPL file"
2038 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
2039
2040 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2041 msgid "Threads"
2042 msgstr "Wątki"
2043
2044 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2045 msgid "Thumbprint"
2046 msgstr "Sygnatura"
2047
2048 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2049 msgid "Timeline"
2050 msgstr "Oś czasu"
2051
2052 #: src/wx/content_panel.cc:112
2053 msgid "Timeline..."
2054 msgstr "Oś czasu..."
2055
2056 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2057 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2058 msgid "Timing|Timing"
2059 msgstr "Czas|Czas"
2060
2061 #: src/wx/video_panel.cc:140
2062 msgid "Top"
2063 msgstr "Góra"
2064
2065 #: src/wx/about_dialog.cc:130
2066 msgid "Translated by"
2067 msgstr "Tłumacze"
2068
2069 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2070 msgid "Trim after current position"
2071 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2072
2073 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2074 msgid "Trim from end"
2075 msgstr "Przytnij od końca"
2076
2077 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2078 msgid "Trim from start"
2079 msgstr "Przytnij od początku"
2080
2081 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2082 msgid "Trim up to current position"
2083 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
2084
2085 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2086 #, c-format
2087 msgid "True peak is %.2fdB"
2088 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2089
2090 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2091 #: src/wx/video_panel.cc:97
2092 msgid "Type"
2093 msgstr "Rodzaj"
2094
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2096 msgid "UTC"
2097 msgstr "UTC"
2098
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2100 msgid "UTC offset (time zone)"
2101 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
2102
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2104 msgid "UTC+1"
2105 msgstr "UTC+1"
2106
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2108 msgid "UTC+10"
2109 msgstr "UTC+10"
2110
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2112 msgid "UTC+11"
2113 msgstr "UTC+11"
2114
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2116 msgid "UTC+12"
2117 msgstr "UTC+12"
2118
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2120 msgid "UTC+2"
2121 msgstr "UTC+2"
2122
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2124 msgid "UTC+3"
2125 msgstr "UTC+3"
2126
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2128 msgid "UTC+4"
2129 msgstr "UTC+4"
2130
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2132 msgid "UTC+5"
2133 msgstr "UTC+5"
2134
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2136 msgid "UTC+5:30"
2137 msgstr "UTC+5:30"
2138
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2140 msgid "UTC+6"
2141 msgstr "UTC+6"
2142
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2144 msgid "UTC+7"
2145 msgstr "UTC+7"
2146
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2148 msgid "UTC+8"
2149 msgstr "UTC+8"
2150
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2152 msgid "UTC+9"
2153 msgstr "UTC+9"
2154
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2156 msgid "UTC+9:30"
2157 msgstr "UTC+9:30"
2158
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2160 msgid "UTC-1"
2161 msgstr "UTC-1"
2162
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2164 msgid "UTC-10"
2165 msgstr "UTC-10"
2166
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2168 msgid "UTC-11"
2169 msgstr "UTC-11"
2170
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2172 msgid "UTC-2"
2173 msgstr "UTC-2"
2174
2175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2176 msgid "UTC-3"
2177 msgstr "UTC-3"
2178
2179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2180 msgid "UTC-3:30"
2181 msgstr "UTC-3:30"
2182
2183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2184 msgid "UTC-4"
2185 msgstr "UTC-4"
2186
2187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2188 msgid "UTC-4:30"
2189 msgstr "UTC-4:30"
2190
2191 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2192 msgid "UTC-5"
2193 msgstr "UTC-5"
2194
2195 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2196 msgid "UTC-6"
2197 msgstr "UTC-6"
2198
2199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2200 msgid "UTC-7"
2201 msgstr "UTC-7"
2202
2203 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2204 msgid "UTC-8"
2205 msgstr "UTC-8"
2206
2207 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2208 msgid "UTC-9"
2209 msgstr "UTC-9"
2210
2211 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2212 msgid "Update"
2213 msgstr "Aktualizacja"
2214
2215 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2216 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2217 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2218
2219 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2220 msgid "Use ISDCF name"
2221 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2222
2223 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2224 msgid "Use best"
2225 msgstr "Użyj najlepszego"
2226
2227 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2228 msgid "Use preset"
2229 msgstr "Użyj ustawienia"
2230
2231 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2232 msgid "Use subtitles"
2233 msgstr "Włącz napisy"
2234
2235 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2236 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2240 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/wx/video_panel.cc:79
2244 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2248 msgid "Use this file as new configuration"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2252 msgid "User name"
2253 msgstr "Nazwa użytkownika"
2254
2255 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2256 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2257 #: src/wx/video_panel.cc:75
2258 msgid "Video"
2259 msgstr "Wideo"
2260
2261 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2262 msgid "Video Waveform"
2263 msgstr "Analiza pliku video"
2264
2265 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2266 msgid "Video frame rate"
2267 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2268
2269 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2270 msgid "View..."
2271 msgstr "Podgląd..."
2272
2273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2274 msgid "Warnings"
2275 msgstr "Ostrzeżenia"
2276
2277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2278 msgid "White point"
2279 msgstr "Punkt bieli"
2280
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2282 msgid "White point adjustment"
2283 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2284
2285 #: src/wx/about_dialog.cc:137
2286 msgid "With help from"
2287 msgstr "Pomogli"
2288
2289 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2290 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2291 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2292
2293 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2294 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2295 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2296
2297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2298 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2299 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2300
2301 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2302 msgid "Write to"
2303 msgstr "Napisz do"
2304
2305 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2306 msgid "Written by"
2307 msgstr "Programiści"
2308
2309 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2310 msgid "X Offset"
2311 msgstr "Przesunięcie X"
2312
2313 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2314 msgid "X Scale"
2315 msgstr "Rozmiar X"
2316
2317 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2318 msgid "Y Offset"
2319 msgstr "Przesunięcie Y"
2320
2321 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2322 msgid "Y Scale"
2323 msgstr "Rozmiar Y"
2324
2325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2326 msgid "YUV to RGB conversion"
2327 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2328
2329 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2330 msgid "YUV to RGB matrix"
2331 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2332
2333 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2337 "this name."
2338 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2339
2340 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2344 "screen with this name."
2345 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2346
2347 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2348 msgid ""
2349 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2350 "you want to continue?"
2351 msgstr ""
2352 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email.  Chcesz kontynuować?"
2353
2354 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2355 msgid ""
2356 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2357 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2358
2359 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2360 msgid "Your email address"
2361 msgstr "Twój adres email"
2362
2363 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2364 msgid "component value"
2365 msgstr "wartość składowej"
2366
2367 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2368 msgid "dB"
2369 msgstr "dB"
2370
2371 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2372 #, c-format
2373 msgid "e.g. %s"
2374 msgstr "np. %s"
2375
2376 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2377 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2378 msgid "f"
2379 msgstr "f"
2380
2381 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2382 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2383 msgid "h"
2384 msgstr "h"
2385
2386 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2387 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2388 msgid "m"
2389 msgstr "m"
2390
2391 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2392 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2393 msgid "ms"
2394 msgstr "ms"
2395
2396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2397 msgid "port"
2398 msgstr "port"
2399
2400 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2402 msgid "s"
2403 msgstr "s"
2404
2405 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2406 msgid "threshold"
2407 msgstr "próg"
2408
2409 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2410 msgid "times"
2411 msgstr "razy"
2412
2413 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2414 msgid "until"
2415 msgstr "do"
2416
2417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2418 msgid "x"
2419 msgstr "x"
2420
2421 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2422 msgid "y"
2423 msgstr "y"
2424
2425 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
2426 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
2427
2428 #~ msgid "No DCP selected."
2429 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
2430
2431 #~ msgid "Time"
2432 #~ msgstr "Czas"
2433
2434 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2435 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
2436
2437 #~ msgid "Load..."
2438 #~ msgstr "Otwórz..."
2439
2440 #~ msgid "New Film"
2441 #~ msgstr "Nowy film"
2442
2443 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2444 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2445
2446 #, fuzzy
2447 #~ msgid "Subtitle colours"
2448 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2449
2450 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2451 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2452
2453 #~ msgid "Contact email"
2454 #~ msgstr "Adres email"
2455
2456 #, fuzzy
2457 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2458 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2459
2460 #~ msgid "Down"
2461 #~ msgstr "Dół"
2462
2463 #~ msgid "Up"
2464 #~ msgstr "Góra"
2465
2466 #~ msgid ""
2467 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2468 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2469 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2470 #~ msgstr ""
2471 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2472 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2473 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2474
2475 #~ msgid ""
2476 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2477 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2478 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2479 #~ "the \"DCP\" tab."
2480 #~ msgstr ""
2481 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2482 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2483 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2484
2485 #~ msgid ""
2486 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2487 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2488 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2489 #~ "the \"DCP\" tab."
2490 #~ msgstr ""
2491 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2492 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2493 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2494
2495 #~ msgid "Log:"
2496 #~ msgstr "Dziennik:"
2497
2498 #~ msgid ""
2499 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2500 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2501 #~ msgstr ""
2502 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2503 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2504 #~ "D, MasterImage itp.)"
2505
2506 #~ msgid ""
2507 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2508 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2511 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2512
2513 #~ msgid ""
2514 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2515 #~ "likely to cause problems on playback."
2516 #~ msgstr ""
2517 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2518 #~ "problemy podczas projekcji."
2519
2520 #~ msgid ""
2521 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2522 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2523 #~ msgstr ""
2524 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2525 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2526 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2527
2528 #~ msgid ""
2529 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2530 #~ "some projectors."
2531 #~ msgstr ""
2532 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2533 #~ "niektórych projektorach."
2534
2535 #~ msgid ""
2536 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2537 #~ "incorrectly.</i>"
2538 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2539
2540 #~ msgid "Server serial number"
2541 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2542
2543 #~ msgid ""
2544 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2545 #~ "cause problems on playback."
2546 #~ msgstr ""
2547 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2548 #~ "problemy podczas projekcji."
2549
2550 #~ msgid ""
2551 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2552 #~ "playback."
2553 #~ msgstr ""
2554 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2555 #~ "projekcji."
2556
2557 #~ msgid "Cinema"
2558 #~ msgstr "Kino"
2559
2560 #, fuzzy
2561 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2562 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2563
2564 #, fuzzy
2565 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2566 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2567
2568 #, fuzzy
2569 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2570 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2571
2572 #~ msgid "Country"
2573 #~ msgstr "Kraj"
2574
2575 #~ msgid "Dolby"
2576 #~ msgstr "Dolby"
2577
2578 #~ msgid "Fetching..."
2579 #~ msgstr "Pobieranie"
2580
2581 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2582 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2583
2584 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2585 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2586
2587 #~ msgid "audio"
2588 #~ msgstr "dźwięk"
2589
2590 #~ msgid "still"
2591 #~ msgstr "stopklatka"
2592
2593 #~ msgid "subtitles"
2594 #~ msgstr "napisy"
2595
2596 #~ msgid "video"
2597 #~ msgstr "wideo"
2598
2599 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2600 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2601
2602 #~ msgid "Copy..."
2603 #~ msgstr "Kopiuj"
2604
2605 #~ msgid "Load from file..."
2606 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2607
2608 #~ msgid "Other"
2609 #~ msgstr "Inne"
2610
2611 #~ msgid "Server manufacturer"
2612 #~ msgstr "Producent serwera"
2613
2614 #~ msgid "Unknown"
2615 #~ msgstr "Nieznany"
2616
2617 #~ msgid "Use all servers"
2618 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2619
2620 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2621 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2622
2623 #~ msgid "Default issuer"
2624 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2625
2626 #~ msgid "Show Audio..."
2627 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2628
2629 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2630 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2631
2632 #~ msgid "Disk space required"
2633 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2634
2635 #~ msgid "Film Properties"
2636 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2637
2638 #~ msgid "Frames"
2639 #~ msgstr "Klatki"
2640
2641 #~ msgid "Gb"
2642 #~ msgstr "Gb"
2643
2644 #~ msgid ""
2645 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2646 #~ "Laursen"
2647 #~ msgstr ""
2648 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2649 #~ "Laursen"
2650
2651 #~ msgid "1 / "
2652 #~ msgstr "1 / "
2653
2654 #~ msgid "1 channel"
2655 #~ msgstr "1 kanał"
2656
2657 #~ msgid ""
2658 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2659 #~ "sequence."
2660 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2661
2662 #~ msgid ""
2663 #~ "Add image\n"
2664 #~ "sequence..."
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2667 #~ "obrazów..."
2668
2669 #~ msgid "Audio length"
2670 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2671
2672 #~ msgid "Bottom crop"
2673 #~ msgstr "Przytnij dół"
2674
2675 #~ msgid "BsL"
2676 #~ msgstr "BsL"
2677
2678 #~ msgid "BsR"
2679 #~ msgstr "BsR"
2680
2681 #~ msgid "C"
2682 #~ msgstr "C"
2683
2684 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2685 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2686
2687 #~ msgid "DCP Name"
2688 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2689
2690 #~ msgid "Debugging"
2691 #~ msgstr "Debugowanie"
2692
2693 #~ msgid "HI"
2694 #~ msgstr "Cześć"
2695
2696 #~ msgid "Hz"
2697 #~ msgstr "Hz"
2698
2699 #~ msgid "L"
2700 #~ msgstr "L"
2701
2702 #~ msgid "Lc"
2703 #~ msgstr "Lc"
2704
2705 #~ msgid "Left crop"
2706 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2707
2708 #~ msgid "Lfe"
2709 #~ msgstr "Lfe"
2710
2711 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2712 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2713
2714 #~ msgid "Ls"
2715 #~ msgstr "Ls"
2716
2717 #~ msgid "Output gamma"
2718 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2719
2720 #~ msgid "R"
2721 #~ msgstr "P"
2722
2723 #~ msgid "Rc"
2724 #~ msgstr "Rc"
2725
2726 #~ msgid "Right crop"
2727 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2728
2729 #~ msgid "Rs"
2730 #~ msgstr "Rs"
2731
2732 #~ msgid "Sampling rate"
2733 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2734
2735 #~ msgid "Scaler"
2736 #~ msgstr "Skaler"
2737
2738 #~ msgid "Top crop"
2739 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2740
2741 #~ msgid "VI"
2742 #~ msgstr "VI"
2743
2744 #~ msgid "Video length"
2745 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2746
2747 #~ msgid "Video size"
2748 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2749
2750 #~ msgid "With Subtitles"
2751 #~ msgstr "Z napisami"
2752
2753 #~ msgid "channels"
2754 #~ msgstr "kanały"
2755
2756 #~ msgid "frames per second"
2757 #~ msgstr "klatek na sekundę"