1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-03 20:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
28 #: src/wx/about_dialog.cc:83
31 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
35 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
37 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
42 #: src/wx/config_dialog.cc:186
43 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
44 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
46 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
50 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
54 #: src/wx/video_panel.cc:234
58 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
59 msgid "2D version of content available in 3D"
60 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
62 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
70 #: src/wx/video_panel.cc:238
72 msgstr "3D alternatywny"
74 #: src/wx/video_panel.cc:239
76 msgstr "3D tylko lewy"
78 #: src/wx/video_panel.cc:236
80 msgstr "3D lewy/prawy"
82 #: src/wx/video_panel.cc:240
84 msgstr "3D tylko prawy"
86 #: src/wx/video_panel.cc:237
90 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
94 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
95 msgid "<b>New colour</b>"
98 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
99 msgid "<b>Original colour</b>"
102 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
104 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
106 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
107 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
110 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
112 #: src/wx/timing_panel.cc:131
114 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
117 "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
119 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
123 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
125 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
126 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
127 "unlikely to have any visible effect on the image."
129 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
130 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
131 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
133 #: src/wx/update_dialog.cc:36
134 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
135 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
137 #: src/wx/about_dialog.cc:35
138 msgid "About DCP-o-matic"
139 msgstr "O DCP-o-matic"
141 #: src/wx/screens_panel.cc:150
146 #: src/wx/screens_panel.cc:57
147 msgid "Add Cinema..."
150 #: src/wx/content_menu.cc:68
154 #: src/wx/screens_panel.cc:206
159 #: src/wx/screens_panel.cc:59
160 msgid "Add Screen..."
163 #: src/wx/content_panel.cc:86
165 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
167 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
169 #: src/wx/content_panel.cc:81
170 msgid "Add file(s)..."
171 msgstr "Dodaj plik(i)"
173 #: src/wx/content_panel.cc:85
174 msgid "Add folder..."
175 msgstr "Dodaj folder"
177 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
178 msgid "Add image sequence"
179 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
181 #: src/wx/content_panel.cc:82
182 msgid "Add video, image or sound files to the film."
183 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
185 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
189 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
194 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
195 msgid "Adjust white point to"
196 msgstr "Ustaw punkt bieli"
198 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
200 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
201 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
202 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
205 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
206 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
207 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
209 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
211 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
212 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
213 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
216 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
217 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
218 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
220 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
221 msgid "Allow any DCP frame rate"
222 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
224 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
228 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
229 msgid "Appearance..."
232 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
236 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
237 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
242 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
243 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
244 msgstr "Język (e.g. PL)"
246 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
249 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
251 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
252 "niezmienionej formie."
254 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
257 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
260 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
261 "modyfikacją gain %.1fdB."
263 #: src/wx/config_dialog.cc:210
264 msgid "Automatically analyse content audio"
265 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
271 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
276 msgid "Blue chromaticity"
277 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
279 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
282 msgstr "Plik czcionki"
284 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
288 #: src/wx/video_panel.cc:140
292 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
296 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
297 msgid "Burn subtitles into image"
298 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
300 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
301 msgid "But I have to use fader"
302 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
304 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
309 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
310 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
314 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
318 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
319 msgid "CPL annotation text"
322 #: src/wx/audio_panel.cc:78
326 #: src/wx/job_view.cc:47
330 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
331 msgid "Cannot reference this DCP. "
334 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
335 msgid "Certificate downloaded"
336 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
338 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
342 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
344 msgstr "Wzmocnienie kanału"
346 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
350 #: src/wx/config_dialog.cc:218
352 msgid "Check for testing updates on startup"
353 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
355 #: src/wx/config_dialog.cc:214
356 msgid "Check for updates on startup"
357 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
359 #: src/wx/content_menu.cc:251
360 msgid "Choose a file"
361 msgstr "Wybierz plik"
363 #: src/wx/content_panel.cc:276
364 msgid "Choose a file or files"
365 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
367 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
368 msgid "Choose a folder"
369 msgstr "Wybierz folder"
371 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
372 msgid "Choose a font"
373 msgstr "Wybierz czcionkę"
375 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
376 msgid "Choose a font file"
377 msgstr "Wybierz plik czcionki"
379 #: src/wx/config_dialog.cc:199
380 msgid "Cinema and screen database file"
383 #: src/wx/content_widget.h:76
384 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
387 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
391 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
392 msgid "Colour conversion"
393 msgstr "Konwersja kolorów"
395 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
396 #: src/wx/video_panel.cc:206
398 msgid "Colour|Custom"
401 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
405 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
406 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
407 msgid "Config|Timing"
408 msgstr "Synchronizacja"
410 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
411 msgid "Contact email"
414 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
418 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
419 #: src/wx/film_editor.cc:52
423 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
424 msgid "Content Properties"
425 msgstr "Preferencje pliku"
427 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
429 msgstr "Rodzaj pliku"
431 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
432 msgid "Content version"
433 msgstr "Wersja pliku"
435 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
439 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
443 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
444 msgid "Could not analyse audio."
445 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
447 #: src/wx/film_viewer.cc:203
449 msgid "Could not get video for view (%s)"
450 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
452 #: src/wx/content_menu.cc:327
454 msgid "Could not load KDM (%s)"
455 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
457 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
458 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
460 msgid "Could not read certificate file (%s)"
461 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
463 #: src/wx/config_dialog.cc:948
465 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
466 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
468 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
469 msgid "Create in folder"
470 msgstr "Utwórz folder"
472 #: src/wx/config_dialog.cc:229
476 #: src/wx/video_panel.cc:100
480 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
481 #: src/wx/film_editor.cc:54
485 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
486 msgid "DCP directory"
489 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
490 #: src/wx/wx_util.cc:108
494 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
495 msgid "DCP-o-matic audio"
496 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
498 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
499 msgid "Debug: decode"
500 msgstr "Debug: dekodowanie"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
504 msgid "Debug: email sending"
505 msgstr "Debug: kodowanie"
507 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
508 msgid "Debug: encode"
509 msgstr "Debug: kodowanie"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
512 msgid "Decrypting DCPs"
513 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:435
516 msgid "Default DCP audio channels"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:423
520 msgid "Default ISDCF name details"
521 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:440
524 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
525 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:449
528 msgid "Default audio delay"
529 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:427
532 msgid "Default container"
533 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:431
536 msgid "Default content type"
537 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:415
540 msgid "Default directory for new films"
541 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
543 #: src/wx/config_dialog.cc:407
544 msgid "Default duration of still images"
545 msgstr "Domyślny czas trwania"
547 #: src/wx/config_dialog.cc:457
548 msgid "Default standard"
549 msgstr "Domyślny standart"
551 #: src/wx/config_dialog.cc:389
555 #: src/wx/audio_panel.cc:82
559 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
563 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
565 msgid "Dolby / Doremi"
568 #: src/wx/content_panel.cc:97
572 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
576 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
577 msgid "Download certificate"
578 msgstr "Pobierz certyfikat"
580 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
584 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
585 msgid "Downloading certificate"
586 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
588 #: src/wx/screens_panel.cc:61
589 msgid "Edit Cinema..."
592 #: src/wx/screens_panel.cc:63
593 msgid "Edit Screen..."
596 #: src/wx/screens_panel.cc:170
601 #: src/wx/screens_panel.cc:232
606 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
607 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
608 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
612 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
614 msgid "Email address"
617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
619 msgid "Email addresses for KDM delivery"
620 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
622 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
623 msgid "Encoding Servers"
624 msgstr "Serwery Kodowania"
626 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
630 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
634 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
638 #: src/wx/config_dialog.cc:716
642 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
643 msgid "Export DCP decryption certificate..."
644 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
646 #: src/wx/config_dialog.cc:733
651 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
652 msgid "FTP (for Dolby)"
653 msgstr "FTP (dla Dolby)"
655 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
656 msgid "Facility (e.g. DLA)"
657 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
659 #: src/wx/video_panel.cc:154
663 #: src/wx/video_panel.cc:159
667 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
671 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
675 #: src/wx/config_dialog.cc:205
677 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
680 #: src/wx/content_menu.cc:65
681 msgid "Find missing..."
682 msgstr "Znajdź brakujące"
684 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
685 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
689 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
693 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
697 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
701 #: src/wx/about_dialog.cc:66
702 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
703 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
705 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
709 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
713 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
717 #: src/wx/timing_panel.cc:95
719 msgstr "Pełna długość"
721 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
726 #: src/wx/audio_panel.cc:66
730 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
731 msgid "Gain Calculator"
732 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
734 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
736 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
737 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
739 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
743 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
745 msgid "Get from file..."
746 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
748 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
749 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:28
753 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:25
756 msgstr "klatki dźwięku"
758 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
759 msgid "Go to timecode"
762 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
763 msgid "Green chromaticity"
764 msgstr "Chroma kanału zielonego"
766 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
770 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
774 #: src/wx/server_dialog.cc:39
775 msgid "Host name or IP address"
776 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
778 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
779 msgid "I want to play this back at fader"
780 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
782 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
786 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
790 #: src/wx/config_dialog.cc:622
791 msgid "IP address / host name"
792 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
794 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
798 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
800 msgstr "Gamma wejściowa"
802 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
803 msgid "Input gamma correction"
804 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
806 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
808 msgstr "Moc wejściowa"
810 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
812 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
815 #: src/wx/config_dialog.cc:859
817 msgstr "Intermediate"
819 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
820 msgid "Intermediate common name"
821 msgstr "Nazwa Intermediate"
823 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
827 #: src/wx/config_dialog.cc:225
831 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
834 msgstr "Plik czcionki"
836 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
840 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
841 msgid "JPEG2000 bandwidth"
842 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
844 #: src/wx/content_menu.cc:64
846 msgstr "Przyłącz się"
848 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
852 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
856 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
857 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
861 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
863 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
864 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
866 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
870 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
874 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
878 #: src/wx/config_dialog.cc:857
882 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
883 msgid "Leaf common name"
886 #: src/wx/config_dialog.cc:725
887 msgid "Leaf private key"
888 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
890 #: src/wx/video_panel.cc:105
894 #: src/wx/film_viewer.cc:70
899 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
903 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
907 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
908 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
909 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
911 #: src/wx/config_dialog.cc:731
915 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
919 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
923 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
925 msgid "Loudness range %.2f LU"
928 #: src/wx/content_panel.cc:505
932 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
933 msgid "Mail password"
934 msgstr "Hasło Email:"
936 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
937 msgid "Mail user name"
938 msgstr "Nazwa Email:"
940 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
942 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
943 msgstr "O DCP-o-matic"
945 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
947 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
949 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
950 msgid "Make certificate chain"
951 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
953 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
954 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
955 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
957 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
961 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
962 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
963 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
965 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
966 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
970 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
973 msgstr "Obrysuj obraz"
975 #: src/wx/content_panel.cc:94
976 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
977 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
979 #: src/wx/content_panel.cc:98
980 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
981 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
983 #: src/wx/timing_panel.cc:92
984 msgid "Move to start of reel"
987 #: src/wx/video_panel.cc:374
988 msgid "Multiple content selected"
989 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
991 #: src/wx/content_widget.h:67
992 msgid "Multiple values"
995 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
997 msgstr "Moje dokumenty"
999 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1000 msgid "My problem is"
1001 msgstr "Odkryłem błąd"
1003 #: src/wx/content_panel.cc:509
1005 msgstr "WYMAGA KDM:"
1007 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
1011 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
1015 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1016 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1017 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1019 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1020 msgid "No DCP selected."
1023 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
1025 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1027 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1029 #: src/wx/content_panel.cc:323
1030 msgid "No content found in this folder."
1031 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1033 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1034 #: src/wx/video_panel.cc:303
1038 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1041 msgstr "Plik czcionki"
1043 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1047 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1051 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1055 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1056 msgid "Only servers encode"
1057 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1059 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1060 msgid "Open console window"
1061 msgstr "Otwórz konsolę"
1063 #: src/wx/content_panel.cc:102
1064 msgid "Open the timeline for the film."
1065 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1067 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1068 msgid "Organisation"
1069 msgstr "Organizacja"
1071 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1072 msgid "Organisational unit"
1075 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1076 msgid "Other trusted devices"
1079 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1080 msgid "Outgoing mail server"
1081 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1083 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1086 msgstr "Obrysuj obraz"
1088 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1090 msgid "Outline colour"
1091 msgstr "Obrysuj obraz"
1093 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1094 msgid "Outline content"
1095 msgstr "Obrysuj obraz"
1097 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1101 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1105 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1109 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1113 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1115 msgid "Peak: %.2fdB"
1116 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1118 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1119 msgid "Peak: unknown"
1120 msgstr "Peak: nieznany"
1122 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1126 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1128 msgstr "Czas trwania"
1130 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1132 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1133 "about the problem."
1134 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1136 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1137 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1138 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1140 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1144 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1146 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1148 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1152 #: src/wx/content_menu.cc:66
1153 msgid "Properties..."
1154 msgstr "Właściwości"
1156 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1160 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1161 msgid "RGB to XYZ conversion"
1162 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1164 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1168 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1172 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1173 msgid "Rating (e.g. 15)"
1174 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1176 #: src/wx/content_menu.cc:67
1177 msgid "Re-examine..."
1178 msgstr "Sprawdź ponownie"
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1181 msgid "Re-make certificates and key..."
1182 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1184 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1188 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1192 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1194 msgid "Recipient certificate"
1195 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1197 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1199 msgstr "Pasmo czerwony"
1201 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1202 msgid "Red chromaticity"
1203 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1205 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1210 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1213 msgstr "Pełna długość"
1215 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1219 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1220 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1225 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1226 #: src/wx/video_panel.cc:82
1227 msgid "Refer to existing DCP"
1228 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1231 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1235 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1236 msgid "Remove Cinema"
1239 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1240 msgid "Remove Screen"
1243 #: src/wx/content_panel.cc:90
1244 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1245 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1247 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1251 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1252 msgid "Repeat Content"
1253 msgstr "Powtórz kontent"
1255 #: src/wx/content_menu.cc:63
1259 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1260 msgid "Report A Problem"
1263 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1265 msgid "Reset to default subject and text"
1266 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1268 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1270 msgstr "Rozdzielczość"
1272 #: src/wx/job_view.cc:135
1276 #: src/wx/video_panel.cc:116
1280 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1281 msgid "Right click to change gain."
1282 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1284 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1289 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1293 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1294 msgid "Root common name"
1297 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1298 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1299 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1301 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1305 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1307 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1308 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1310 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1311 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1314 #: src/wx/video_panel.cc:164
1318 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1322 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1323 msgid "Search network for servers"
1326 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1327 msgid "Select CPL XML file"
1328 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1331 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1332 msgid "Select Certificate File"
1333 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1335 #: src/wx/content_menu.cc:321
1337 msgstr "Wybierz KDM"
1339 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1340 msgid "Select Key File"
1341 msgstr "Wybierz plik klucza"
1343 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1345 msgid "Select certificate file"
1346 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1348 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1349 msgid "Select cinema and screen database file"
1352 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1353 msgid "Send by email"
1354 msgstr "Wyślij emailem"
1356 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1358 msgstr "Wyślij logi"
1360 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1361 msgid "Serial number"
1362 msgstr "Numer seryjny"
1364 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1368 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1372 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:119
1376 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1378 msgid "Set from file..."
1379 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1381 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1382 msgid "Set from system font..."
1383 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1385 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1386 msgid "Set language"
1387 msgstr "Wybierz język"
1389 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1390 msgid "Show audio..."
1391 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1393 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1394 msgid "Show graph of audio levels..."
1395 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1397 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1399 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1401 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1402 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1403 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1405 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1409 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1411 msgstr "Wygładzanie"
1413 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1415 msgstr "Przyciągnij"
1417 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1418 msgid "Split by video content"
1421 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1422 msgid "Stable version "
1423 msgstr "Wersja stabilna"
1425 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1429 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1433 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1434 msgid "Start of reel"
1437 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1441 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1442 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1443 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1445 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1449 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1453 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1454 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1455 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1457 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1458 msgid "Subtitle appearance"
1461 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1463 msgid "Subtitle colours"
1464 msgstr "Obrysuj obraz"
1466 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1467 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1471 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1472 msgid "Supported by"
1475 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1479 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1481 msgstr "Ścieżka docelowa"
1483 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1484 msgid "Temp version"
1485 msgstr "Wersja tymczasowa"
1487 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1488 msgid "Territory (e.g. UK)"
1489 msgstr "Region (e.g. PL)"
1491 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1492 msgid "Test version "
1493 msgstr "Wersja testowa"
1495 #: src/wx/about_dialog.cc:315
1499 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1500 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1503 #: src/wx/content_menu.cc:307
1505 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1506 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1509 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1510 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1512 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1513 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1514 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1516 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1517 msgid "There is not enough free memory to do that."
1518 msgstr "Brak pamięci RAM"
1520 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1522 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1523 "certificate. Only the first certificate will be used."
1526 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1527 msgid "This is not a valid CPL file"
1528 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1530 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1534 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1535 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1536 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1538 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1542 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1546 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1550 #: src/wx/content_panel.cc:101
1554 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1555 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1556 msgid "Timing|Timing"
1559 #: src/wx/video_panel.cc:129
1563 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1564 msgid "Translated by"
1567 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1568 msgid "Trim after current position"
1569 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1571 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1572 msgid "Trim from end"
1573 msgstr "Przytnij od końca"
1575 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1576 msgid "Trim from start"
1577 msgstr "Przytnij od początku"
1579 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1580 msgid "Trim up to current position"
1581 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1583 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1585 msgid "True peak is %.2fdB"
1586 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1588 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:690
1589 #: src/wx/video_panel.cc:86
1593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1598 msgid "UTC offset (time zone)"
1601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1609 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1613 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1621 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1625 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1629 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1633 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1637 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1641 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1645 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1657 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1661 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1665 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1669 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1673 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1677 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1681 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1685 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1689 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1693 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1697 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1701 #: src/wx/content_panel.cc:93
1705 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1707 msgstr "Aktualizacja"
1709 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1710 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1713 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1714 msgid "Use ISDCF name"
1715 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1717 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1719 msgstr "Użyj najlepszego"
1721 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1723 msgstr "Użyj ustawienia"
1725 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1726 msgid "Use subtitles"
1727 msgstr "Włącz napisy"
1729 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1731 msgstr "Nazwa użytkownika"
1733 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1734 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1735 #: src/wx/video_panel.cc:75
1739 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1740 msgid "Video Waveform"
1741 msgstr "Analiza pliku video"
1743 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1744 msgid "Video frame rate"
1745 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1747 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1751 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1753 msgstr "Ostrzeżenia"
1755 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1757 msgstr "Punkt bieli"
1759 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1760 msgid "White point adjustment"
1761 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1763 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1764 msgid "With help from"
1767 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1771 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1773 msgstr "Programiści"
1775 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1779 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1783 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1787 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1791 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1792 msgid "YUV to RGB conversion"
1793 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1795 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1796 msgid "YUV to RGB matrix"
1797 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1799 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1801 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1802 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1805 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1807 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1808 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1810 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1811 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1814 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1817 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1818 "join them to ensure smooth joins between the files."
1820 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1821 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1823 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1825 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1826 "likely to cause problems on playback."
1828 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1829 "problemy podczas projekcji."
1831 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1834 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1835 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1837 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1838 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1839 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1841 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1843 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1846 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1849 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1851 "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
1852 "your audio content."
1855 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1857 "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1861 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1865 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1866 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1870 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1871 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1875 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1876 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1880 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1881 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1885 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1889 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1890 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1894 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1898 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1902 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1907 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1911 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1916 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
1917 #~ "incorrectly.</i>"
1918 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
1921 #~ msgstr "Nazwa pliku"
1923 #~ msgid "Server serial number"
1924 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
1927 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1928 #~ "cause problems on playback."
1930 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
1931 #~ "problemy podczas projekcji."
1934 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1937 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1944 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1945 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1948 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1949 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1952 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1953 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1961 #~ msgid "Fetching..."
1962 #~ msgstr "Pobieranie"
1964 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1965 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1967 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1968 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1974 #~ msgstr "stopklatka"
1976 #~ msgid "subtitles"
1982 #~ msgid "Certificate"
1983 #~ msgstr "Certyfikat"
1985 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1986 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1991 #~ msgid "Load from file..."
1992 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1997 #~ msgid "Server manufacturer"
1998 #~ msgstr "Producent serwera"
2001 #~ msgstr "Nieznany"
2003 #~ msgid "Use all servers"
2004 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2006 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2007 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2010 #~ msgid "Default creator"
2011 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2013 #~ msgid "Default issuer"
2014 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2016 #~ msgid "Show Audio..."
2017 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2019 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2020 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2022 #~ msgid "Disk space required"
2023 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2025 #~ msgid "Film Properties"
2026 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2035 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2038 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2044 #~ msgid "1 channel"
2048 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2050 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2056 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2059 #~ msgid "Audio channels"
2060 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2062 #~ msgid "Audio length"
2063 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2065 #~ msgid "Bottom crop"
2066 #~ msgstr "Przytnij dół"
2077 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2078 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2081 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2083 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2084 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2086 #~ msgid "Debugging"
2087 #~ msgstr "Debugowanie"
2101 #~ msgid "Left crop"
2102 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2107 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2108 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2113 #~ msgid "Output gamma"
2114 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2116 #~ msgid "Output gamma correction"
2117 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2125 #~ msgid "Right crop"
2126 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2131 #~ msgid "Sampling rate"
2132 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2138 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2143 #~ msgid "Video length"
2144 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2146 #~ msgid "Video size"
2147 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2149 #~ msgid "With Subtitles"
2150 #~ msgstr "Z napisami"
2155 #~ msgid "frames per second"
2156 #~ msgstr "klatek na sekundę"