1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-10-26 12:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
28 msgid " advanced by %dms"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
33 msgid " delayed by %dms"
36 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
37 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
41 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
42 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
44 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
46 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
48 msgid "%d KDM written to %s"
49 msgstr "%d KDM gravado em %s"
51 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
53 msgid "%d KDMs written to %s"
54 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
56 #: src/wx/config_dialog.cc:292
58 msgid "%d channels on %s"
61 #: src/wx/about_dialog.cc:84
64 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
65 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
67 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
68 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
70 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
76 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
77 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
79 #: src/wx/config_dialog.cc:148
80 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
81 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
83 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
85 "(use this to override languages specified\n"
86 "in the 'timed text' tab)"
89 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74
93 #: src/wx/export_dialog.cc:68
94 msgid "0 is best, 51 is worst"
97 #: src/wx/wx_util.cc:463
98 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
99 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
101 #: src/wx/wx_util.cc:455
105 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
109 #: src/wx/video_panel.cc:203
113 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
114 msgid "2D version of content available in 3D"
115 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
117 #: src/wx/dcp_panel.cc:792
121 #: src/wx/dcp_panel.cc:762 src/wx/video_panel.cc:204
125 #: src/wx/video_panel.cc:207
127 msgstr "3D alternando quadros"
129 #: src/wx/video_panel.cc:208
131 msgstr "3D (olho esquerdo)"
133 #: src/wx/video_panel.cc:205
134 msgid "3D left/right"
135 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
137 #: src/wx/video_panel.cc:209
138 msgid "3D right only"
139 msgstr "3D (olho direito)"
141 #: src/wx/video_panel.cc:206
142 msgid "3D top/bottom"
143 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
145 #: src/wx/wx_util.cc:457
146 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
147 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:793
153 #: src/wx/wx_util.cc:459
157 #: src/wx/wx_util.cc:461
158 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
159 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
161 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:110
162 msgid "<b>New colour</b>"
163 msgstr "<b>Nova cor</b>"
165 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
166 msgid "<b>Original colour</b>"
167 msgstr "<b>Cor original</b>"
169 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
171 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
173 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
174 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
176 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
177 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
179 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
181 #: src/wx/timing_panel.cc:117
183 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
186 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
187 "incorretamente pelo software.</i>"
189 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
191 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
193 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
195 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
196 "many confusing options.\n"
198 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
200 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
207 #: src/wx/update_dialog.cc:37
208 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
209 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
211 #: src/wx/config_dialog.cc:276
215 #: src/wx/config_dialog.cc:272
219 #: src/wx/about_dialog.cc:36
220 msgid "About DCP-o-matic"
221 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:997
227 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
229 msgid "Activity log file"
230 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
232 #: src/wx/screens_panel.cc:151
234 msgstr "Adicionar cinema"
236 #: src/wx/screens_panel.cc:58
237 msgid "Add Cinema..."
238 msgstr "Adicionar cinema..."
240 #: src/wx/content_panel.cc:133
242 msgstr "Adicionar DCP..."
244 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
245 msgid "Add DKDM folder"
246 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
248 #: src/wx/content_menu.cc:78
250 msgstr "Adicionar KDM..."
252 #: src/wx/content_menu.cc:79
254 msgstr "Adicionar OV..."
256 #: src/wx/screens_panel.cc:207
258 msgstr "Adicionar Tela"
260 #: src/wx/screens_panel.cc:64
261 msgid "Add Screen..."
262 msgstr "Adicionar Tela..."
264 #: src/wx/content_panel.cc:134
266 msgstr "Adicionar um DCP."
268 #: src/wx/content_panel.cc:130
270 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
271 "or a folder of sound files."
273 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
274 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
276 #: src/wx/content_panel.cc:125
277 msgid "Add file(s)..."
278 msgstr "Adicionar arquivo..."
280 #: src/wx/content_panel.cc:129
281 msgid "Add folder..."
282 msgstr "Adicionar pasta..."
284 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
285 msgid "Add image sequence"
286 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
288 #: src/wx/text_panel.cc:267
291 msgstr "Adicionar cinema..."
293 #: src/wx/content_panel.cc:126
294 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
295 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
297 #: src/wx/config_dialog.cc:424 src/wx/editable_list.h:76
299 msgstr "Adicionar..."
301 #: src/wx/config_dialog.cc:522
303 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
304 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
306 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
307 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
310 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:908
311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
316 msgid "Adjust white point to"
317 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
319 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
320 msgid "Advanced KDM options"
323 #: src/wx/config_dialog.cc:816 src/wx/config_dialog.cc:830
324 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
329 msgid "Allow any DCP frame rate"
330 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
333 msgid "Allow non-standard container ratios"
336 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
340 #: src/wx/about_dialog.cc:157
342 msgid "Also supported by"
345 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
346 msgid "An unknown exception occurred."
347 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
349 #: src/wx/text_panel.cc:110
350 msgid "Appearance..."
351 msgstr "Aparência..."
353 #: src/wx/job_view.cc:176
354 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
355 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
357 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:38
359 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
362 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
365 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
369 #: src/wx/audio_dialog.cc:57 src/wx/audio_panel.cc:54
370 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:124
371 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
375 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
376 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
377 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
379 #: src/wx/player_information.cc:142
381 msgid "Audio channels: %d"
384 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:560
387 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
389 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
391 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:566
394 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
397 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
405 msgid "Automatically analyse content audio"
406 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
408 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:919 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
414 msgstr "Endereço BCC"
416 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
417 msgid "Background image"
420 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
421 msgid "Barco Alchemy"
424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
425 msgid "Blue chromaticity"
426 msgstr "Cromaticidade azul"
428 #: src/wx/video_panel.cc:143
432 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
434 msgstr "Pesquisar..."
436 #: src/wx/text_panel.cc:77
437 msgid "Burn subtitles into image"
438 msgstr "Queimar legendas na imagem"
440 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
441 msgid "But I have to use fader"
442 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:909 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
446 msgstr "Endereços CC"
448 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:90
449 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
453 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
457 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
458 msgid "CPL annotation text"
459 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
461 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
462 msgid "CPL's content is not encrypted."
463 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
465 #: src/wx/audio_panel.cc:79
469 #: src/wx/job_view.cc:70
473 #: src/wx/content_sub_panel.cc:71
475 msgid "Cannot reference this DCP."
476 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
478 #: src/wx/content_sub_panel.cc:73
480 msgid "Cannot reference this DCP: "
481 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
483 #: src/wx/text_view.cc:70
487 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:52
489 msgid "Caption appearance"
490 msgstr "Aparência da legenda"
492 #: src/wx/text_view.cc:45
496 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
498 msgid "Certificate chain"
499 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
501 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:71
502 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79
503 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
504 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:63
505 msgid "Certificate downloaded"
506 msgstr "Certificado baixado"
508 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
512 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
514 msgstr "Ganho do canal"
516 #: src/wx/audio_dialog.cc:100 src/wx/dcp_panel.cc:872
520 #: src/wx/config_dialog.cc:197
521 msgid "Check for testing updates on startup"
522 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
524 #: src/wx/config_dialog.cc:193
525 msgid "Check for updates on startup"
526 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
528 #: src/wx/content_menu.cc:81
529 msgid "Choose CPL..."
530 msgstr "Escolher CPL..."
532 #: src/wx/content_panel.cc:515
533 msgid "Choose a DCP folder"
534 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
536 #: src/wx/content_menu.cc:299
537 msgid "Choose a file"
538 msgstr "Escolher um arquivo"
540 #: src/wx/content_panel.cc:442
541 msgid "Choose a file or files"
542 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
544 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:470
545 msgid "Choose a folder"
546 msgstr "Escolher uma pasta"
548 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
549 msgid "Choose a font"
550 msgstr "Escolher uma fonte"
552 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
553 msgid "Choose a font file"
554 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
556 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
561 msgid "Cinema and screen database file"
562 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
564 #: src/wx/content_widget.h:79
565 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
567 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
569 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:40
570 msgid "Closed captions"
573 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
577 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:179
578 msgid "Colour conversion"
579 msgstr "Conversão de cor"
581 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
582 #: src/wx/video_panel.cc:187
583 msgid "Colour|Custom"
584 msgstr "Cor|Customizar"
586 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
591 msgid "Configuration file"
592 msgstr "Arquivo de configuração"
594 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477
596 msgid "Config|Timing"
597 msgstr "Configuração|Timing"
599 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
600 msgid "Confirm KDM email"
601 msgstr "Confirmar Email de KDM"
603 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
607 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/audio_mapping_view.cc:170
608 #: src/wx/film_editor.cc:57
612 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
613 msgid "Content Properties"
614 msgstr "Propriedades do conteúdo"
616 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
618 msgstr "Tipo de conteúdo"
620 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
622 msgid "Content directory"
623 msgstr "Diretório do DCP"
625 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
626 msgid "Content version"
627 msgstr "Versão do conteúdo"
629 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
633 #: src/wx/text_panel.cc:91
637 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
639 msgstr "Copiar com o nome"
641 #: src/wx/config_dialog.cc:271
646 #: src/wx/audio_dialog.cc:290
647 msgid "Could not analyse audio."
648 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
650 #: src/wx/config_dialog.cc:505
652 msgid "Could not import certificate (%s)"
653 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
655 #: src/wx/content_menu.cc:383
657 msgid "Could not load KDM"
658 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
660 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
662 msgid "Could not load certficate (%s)"
663 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
665 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
667 msgid "Could not load image file."
668 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
670 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
671 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
673 msgid "Could not read certificate file (%1)"
674 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
676 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:754
677 #: src/wx/screen_dialog.cc:204 src/wx/screen_dialog.cc:209
678 msgid "Could not read certificate file."
679 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
681 #: src/wx/config_dialog.cc:744
683 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
684 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
686 #: src/wx/film_viewer.cc:694
688 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
690 "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
694 msgstr "Folha de capa"
696 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
697 msgid "Create in folder"
698 msgstr "Criar na pasta"
700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:142
704 #: src/wx/video_panel.cc:105
708 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
710 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
713 #: src/wx/audio_dialog.cc:442
717 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:163 src/wx/audio_mapping_view.cc:164
718 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
722 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
723 msgid "DCP Text Track"
726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1450
727 msgid "DCP asset filename format"
728 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
730 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
731 msgid "DCP directory"
732 msgstr "Diretório do DCP"
734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
735 msgid "DCP metadata filename format"
736 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
738 #: src/wx/text_panel.cc:99
742 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
743 msgid "DCP validates OK."
746 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
747 msgid "DCP verification"
750 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
751 #: src/wx/wx_util.cc:154 src/wx/wx_util.cc:171 src/wx/wx_util.cc:179
755 #: src/wx/audio_dialog.cc:159
757 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
758 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
760 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
762 msgid "DCP-o-matic setup"
765 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
767 msgid "Debug log file"
768 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1479
771 msgid "Debug: decode"
772 msgstr "Debug: decodificação"
774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1483
775 msgid "Debug: email sending"
776 msgstr "Debug: envio de email"
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1481
779 msgid "Debug: encode"
780 msgstr "Debug: encoder"
782 #: src/wx/player_information.cc:169
784 msgid "Decode resolution: %dx%d"
785 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
787 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:839
788 msgid "Decrypting KDMs"
789 msgstr "Decriptando KDMs"
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
792 msgid "Default DCP audio channels"
793 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
796 msgid "Default ISDCF name details"
797 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
800 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
801 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
804 msgid "Default KDM directory"
805 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
808 msgid "Default audio delay"
809 msgstr "Atraso de áudio padrão"
811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
812 msgid "Default container"
813 msgstr "Container padrão"
815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
816 msgid "Default content type"
817 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
820 msgid "Default directory for new films"
821 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:323
824 msgid "Default duration of still images"
825 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
828 msgid "Default scale-to"
829 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:377
832 msgid "Default standard"
833 msgstr "Formato padrão de DCP"
835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
836 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
843 #: src/wx/audio_panel.cc:81
847 #: src/wx/dcp_panel.cc:83 src/wx/job_view.cc:74
851 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
855 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
859 #: src/wx/config_dialog.cc:273
863 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
866 msgstr "Amenizar curva"
868 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
869 msgid "Dolby / Doremi"
870 msgstr "Dolby / Doremi"
872 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:45 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:44
873 msgid "Don't ask this again"
874 msgstr "Não me pergunte novamente"
876 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
877 msgid "Don't send emails"
878 msgstr "Não enviar e-mails"
880 #: src/wx/hints_dialog.cc:60
881 msgid "Don't show hints again"
882 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
884 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
885 msgid "Don't show this message again"
886 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
888 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
892 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
893 msgid "Download certificate"
894 msgstr "Baixar certificado"
896 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
900 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
901 msgid "Downloading certificate"
902 msgstr "Baixando certificado"
904 #: src/wx/player_information.cc:93
906 msgid "Dropped frames: %d"
907 msgstr "Frames perdidos: %d"
909 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
910 msgid "Dual-screen displays"
913 #: src/wx/config_dialog.cc:279
917 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
922 #: src/wx/content_panel.cc:141
926 #: src/wx/screens_panel.cc:60
927 msgid "Edit Cinema..."
928 msgstr "Editar Cinema..."
930 #: src/wx/screens_panel.cc:66
931 msgid "Edit Screen..."
932 msgstr "Editar Tela..."
934 #: src/wx/screens_panel.cc:171
936 msgstr "Editar cinema"
938 #: src/wx/screens_panel.cc:247
942 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:106
943 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:340
944 #: src/wx/video_panel.cc:177 src/wx/video_panel.cc:188
945 #: src/wx/editable_list.h:79
949 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
953 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
954 msgid "Effect colour"
955 msgstr "Cor do efeito"
957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746 src/wx/full_config_dialog.cc:1162
962 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
963 msgid "Email address"
964 msgstr "Endereço de email"
966 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68
967 msgid "Email addresses for KDM delivery"
968 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
970 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
971 msgid "Encoding Servers"
972 msgstr "Servidores de encode"
974 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
978 #: src/wx/text_view.cc:62
982 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
984 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
985 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
991 #: src/wx/config_dialog.cc:428
995 #: src/wx/config_dialog.cc:810
996 msgid "Export KDM decryption certificate..."
997 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
999 #: src/wx/config_dialog.cc:812
1000 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1001 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1003 #: src/wx/config_dialog.cc:452
1005 msgid "Export chain..."
1006 msgstr "Exportar..."
1008 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1010 msgstr "Exportar filme"
1012 #: src/wx/config_dialog.cc:445 src/wx/full_config_dialog.cc:117
1014 msgstr "Exportar..."
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
1017 msgid "FTP (for Dolby)"
1018 msgstr "FTP (para Dolby)"
1020 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1021 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1022 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
1024 #: src/wx/video_panel.cc:153
1028 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1029 msgid "Fade in time"
1030 msgstr "Duração de fade in"
1032 #: src/wx/video_panel.cc:156
1036 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
1037 msgid "Fade out time"
1038 msgstr "Duração de fade out"
1040 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1044 #: src/wx/kdm_dialog.cc:145
1046 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1047 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
1049 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1050 msgid "Filename format"
1051 msgstr "Formato de nome de arquivo"
1053 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1055 msgstr "Nome do filme"
1057 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:175
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:124
1063 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1065 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
1068 #: src/wx/content_menu.cc:74
1069 msgid "Find missing..."
1070 msgstr "Encontrar faltantes..."
1072 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:122
1073 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1076 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1077 msgid "Folder / ZIP name format"
1078 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
1080 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1082 msgstr "Nome da pasta"
1084 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1088 #: src/wx/text_panel.cc:109
1092 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1093 msgid "Forensically mark audio"
1096 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1097 msgid "Forensically mark video"
1100 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1104 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1106 msgstr "Taxa de quadros"
1108 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1110 msgstr "Taxa de quadros"
1112 #: src/wx/player_information.cc:139
1114 msgid "Frame rate: %d"
1117 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1118 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1120 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
1122 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:903 src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1127 msgid "From address"
1128 msgstr "Do endereço"
1130 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1131 msgid "From template"
1134 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:153
1138 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1140 msgstr "Duração inteira"
1142 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1147 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
1151 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:71
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
1158 msgid "GDC password"
1159 msgstr "Senha email"
1161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
1163 msgid "GDC user name"
1164 msgstr "Usuário email"
1166 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1170 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1171 msgid "Gain Calculator"
1172 msgstr "Calculador de ganho"
1174 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1176 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1177 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
1179 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1470
1183 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1184 msgid "Get from file..."
1185 msgstr "Abrir de um arquivo..."
1187 #: src/wx/hints_dialog.cc:71
1191 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1192 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1196 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1198 msgstr "Ir para o quadro"
1200 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1201 msgid "Go to timecode"
1202 msgstr "Ir para o timecode"
1204 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1205 msgid "Green chromaticity"
1206 msgstr "Cromaticidade verde"
1208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:407
1209 msgid "Guess from content"
1210 msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
1212 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1213 msgid "Higher priority"
1214 msgstr "Prioridade mais alta"
1216 #: src/wx/hints_dialog.cc:44
1220 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1224 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1225 msgid "Host name or IP address"
1226 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1228 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1229 msgid "I want to play this back at fader"
1230 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1232 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
1238 msgstr "Endereço de IP"
1240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:598
1241 msgid "IP address / host name"
1242 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1244 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:893
1251 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1252 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1253 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1254 "useless. Proceed with caution!"
1256 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1257 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1260 #: src/wx/config_dialog.cc:943
1262 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1263 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1264 "become useless. Proceed with caution!"
1266 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1267 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1270 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1271 msgid "Image X position"
1272 msgstr "Posição X da imagem"
1274 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1275 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1278 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1279 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1282 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1283 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1284 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1286 #: src/wx/config_dialog.cc:443
1288 msgstr "ImportarExportar..."
1290 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1291 msgid "Important notice"
1292 msgstr "Aviso importante"
1294 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1296 msgid "Incorrect version"
1297 msgstr "Versão do conteúdo"
1299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1301 msgstr "Gama de entrada"
1303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1304 msgid "Input gamma correction"
1305 msgstr "Correção de gama de entrada"
1307 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1309 msgstr "Potência de entrada"
1311 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1312 msgid "Input transfer function"
1313 msgstr "Função de transferência de entrada"
1315 #: src/wx/audio_dialog.cc:414
1317 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1318 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:94
1321 msgid "Interface complexity"
1324 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1325 msgid "Intermediate"
1326 msgstr "Intermediário"
1328 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1329 msgid "Intermediate common name"
1330 msgstr "Nome comum intermediário"
1332 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:431
1336 #: src/wx/config_dialog.cc:931
1337 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1338 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1340 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1341 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1342 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1344 #: src/wx/full_config_dialog.cc:138
1348 #: src/wx/config_dialog.cc:275
1352 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
1354 "JPEG2000 bandwidth\n"
1355 "for newly-encoded data"
1356 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1358 #: src/wx/content_menu.cc:73
1362 #: src/wx/controls.cc:83
1363 msgid "Jump to selected content"
1364 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
1370 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1372 msgid "KDM directory"
1373 msgstr "Diretório do DCP"
1375 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1376 msgid "KDM server URL"
1379 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1381 msgstr "Tipo de KDM"
1383 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1384 #: src/wx/kdm_dialog.cc:83
1388 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
1389 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1390 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1392 #: src/wx/dcp_panel.cc:104 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1396 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1400 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1401 #: src/wx/text_panel.cc:102
1405 #: src/wx/content_panel.cc:145
1409 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1413 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1414 msgid "Leaf common name"
1415 msgstr "Nome comum de folha"
1417 #: src/wx/config_dialog.cc:437
1418 msgid "Leaf private key"
1419 msgstr "Chave privada de folha"
1421 #: src/wx/config_dialog.cc:457
1422 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1423 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1425 #: src/wx/controls.cc:79 src/wx/video_panel.cc:113
1429 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1433 #: src/wx/player_information.cc:155
1434 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1435 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1437 #: src/wx/text_panel.cc:95
1438 msgid "Line spacing"
1439 msgstr "Espaçamento de linha"
1441 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1443 msgid "Load certificate..."
1444 msgstr "Baixar certificado"
1446 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1449 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1451 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1454 msgstr "Arquivo negrito"
1456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1468
1460 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1462 msgid "Loudness range %.2f LU"
1463 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1465 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1466 msgid "Lower priority"
1467 msgstr "Prioridade mais baixa"
1469 #: src/wx/content_panel.cc:728
1473 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1474 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1475 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1477 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1482 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1483 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1484 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1486 #: src/wx/hints_dialog.cc:70
1491 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1492 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1493 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1495 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1499 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1500 msgid "Make certificate chain"
1501 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1503 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1504 msgid "Manufacture week"
1507 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1508 msgid "Manufacture year"
1511 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1512 msgid "Manufacturer ID"
1515 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1516 msgid "Manufacturer product code"
1519 #: src/wx/video_panel.cc:394
1523 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1524 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1525 msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
1527 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1532 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1533 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
1536 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1537 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1539 #: src/wx/dcp_panel.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:364
1540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
1544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158
1548 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1549 msgid "Mix audio down to stereo"
1550 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1552 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1553 msgid "Move configuration"
1554 msgstr "Mover configuração"
1556 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1557 msgid "Move content"
1558 msgstr "Mover conteúdo"
1560 #: src/wx/content_panel.cc:142
1561 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1562 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1564 #: src/wx/content_panel.cc:146
1565 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1566 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1568 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1569 msgid "Move to start of reel"
1570 msgstr "Mover para o início do rolo"
1572 #: src/wx/video_panel.cc:475
1573 msgid "Multiple content selected"
1574 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1576 #: src/wx/content_widget.h:70
1577 msgid "Multiple values"
1578 msgstr "Valores múltiplos"
1580 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1581 msgid "My Documents"
1582 msgstr "Meus Documentos"
1584 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1585 msgid "My problem is"
1586 msgstr "Meu problema é"
1588 #: src/wx/content_panel.cc:732
1590 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1592 #: src/wx/content_panel.cc:736
1594 msgstr "PRECISA DE OV: "
1596 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:78
1597 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:115
1601 #: src/wx/player_information.cc:131
1603 msgstr "Precisa de KDM"
1605 #: src/wx/player_information.cc:126
1607 msgstr "Precisa de OV"
1609 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1613 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1614 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1615 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1617 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:52
1619 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1620 "Accounts page in Preferences."
1623 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:46
1625 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1626 "Accounts page in Preferences."
1629 #: src/wx/player_information.cc:114
1630 msgid "No DCP loaded."
1631 msgstr "Nenhum DCP carregado."
1633 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:46
1635 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1636 "Accounts page in Preferences."
1639 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:555
1641 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1642 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1644 #: src/wx/content_panel.cc:489
1645 msgid "No content found in this folder."
1646 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1648 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1649 #: src/wx/dcp_panel.cc:878 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
1650 #: src/wx/video_panel.cc:176 src/wx/video_panel.cc:181
1651 #: src/wx/video_panel.cc:404
1655 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/screen_dialog.cc:120
1659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1141
1661 msgid "Notifications"
1662 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1664 #: src/wx/job_view.cc:83
1665 msgid "Notify when complete"
1668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1669 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1670 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
1672 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1673 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1674 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
1676 #: src/wx/config_dialog.cc:278
1680 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72
1684 #: src/wx/text_panel.cc:79
1687 msgstr "Deslocamento X"
1689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1690 msgid "Only servers encode"
1691 msgstr "Apenas servidores encodam"
1693 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1489
1694 msgid "Open console window"
1695 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1697 #: src/wx/content_panel.cc:150
1698 msgid "Open the timeline for the film."
1699 msgstr "Abrir timeline para o filme."
1701 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1702 msgid "Organisation"
1703 msgstr "Organização"
1705 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1706 msgid "Organisational unit"
1707 msgstr "Unidade organizacional"
1709 #: src/wx/screen_dialog.cc:145
1710 msgid "Other trusted devices"
1711 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1713 #: src/wx/full_config_dialog.cc:763
1714 msgid "Outgoing mail server"
1715 msgstr "Servidor de email de saída"
1717 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:144
1721 #: src/wx/controls.cc:76
1722 msgid "Outline content"
1723 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1725 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:86
1726 msgid "Outline width"
1727 msgstr "Largura da borda"
1729 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:308
1731 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1733 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
1736 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1740 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1742 msgstr "Arquivo de saída"
1744 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1745 msgid "Output gamma correction"
1746 msgstr "Correção do gama de saída"
1748 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1749 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1750 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
1752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:674 src/wx/full_config_dialog.cc:787
1756 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1760 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1761 msgid "Paste audio settings"
1762 msgstr "Colar configurações de áudio"
1764 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1766 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1767 msgstr "Colar configurações de legenda"
1769 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1770 msgid "Paste video settings"
1771 msgstr "Colar configurações de vídeo"
1773 #: src/wx/about_dialog.cc:149
1777 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1781 #: src/wx/audio_dialog.cc:121
1785 #: src/wx/audio_panel.cc:378
1787 msgid "Peak: %.2fdB"
1788 msgstr "Pico: %.2fdB"
1790 #: src/wx/audio_panel.cc:380
1791 msgid "Peak: unknown"
1792 msgstr "Pico: desconhecido"
1794 #: src/wx/player_information.cc:73
1796 msgstr "Performance"
1798 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:776
1806 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1810 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1812 msgstr "Tempo de reprodução"
1814 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1815 msgid "Play sound via"
1816 msgstr "Reproduzir som por"
1818 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1820 msgid "Playlist directory"
1821 msgstr "Diretório do DCP"
1823 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1825 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1826 "about the problem."
1828 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
1829 "dúvidas sobre o problema."
1831 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1832 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1833 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1835 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1839 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1841 msgstr "Pre-lançamento"
1843 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1847 #: src/wx/dcp_panel.cc:876
1849 msgstr "Processador"
1851 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1852 msgid "Product code"
1855 #: src/wx/content_menu.cc:75
1856 msgid "Properties..."
1857 msgstr "Propriedades..."
1859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:658
1863 #: src/wx/config_dialog.cc:277
1867 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1871 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1872 msgid "RGB to XYZ conversion"
1873 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1875 #: src/wx/audio_dialog.cc:122
1879 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1883 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1884 msgid "Rating (e.g. 15)"
1885 msgstr "Censura (ex. 15)"
1887 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1888 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1891 #: src/wx/content_menu.cc:76
1892 msgid "Re-examine..."
1893 msgstr "Reexaminar..."
1895 #: src/wx/config_dialog.cc:450
1896 msgid "Re-make certificates and key..."
1897 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1899 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1900 msgid "Read current devices"
1903 #: src/wx/content_view.cc:77
1905 msgid "Reading content directory"
1906 msgstr "Diretório do DCP"
1908 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1912 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1916 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
1917 msgid "Recipient certificate"
1918 msgstr "Certificado do destinatário"
1920 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
1922 msgid "Recreate signing certificates"
1923 msgstr "Certificado do destinatário"
1925 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
1927 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1929 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1930 msgid "Red chromaticity"
1931 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1933 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1938 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1940 msgstr "Duração do rolo"
1942 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1946 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1947 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
1949 msgstr "Rolo|Customizar"
1951 #: src/wx/config_dialog.cc:426 src/wx/content_menu.cc:83
1952 #: src/wx/content_panel.cc:137 src/wx/templates_dialog.cc:56
1953 #: src/wx/editable_list.h:82
1957 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1958 msgid "Remove Cinema"
1959 msgstr "Remover cinema"
1961 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1962 msgid "Remove Screen"
1963 msgstr "Remover tela"
1965 #: src/wx/content_panel.cc:138
1966 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1967 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1969 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1970 msgid "Rename template"
1971 msgstr "Renomear modelo"
1973 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
1975 msgstr "Renomear..."
1977 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1981 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1982 msgid "Repeat Content"
1983 msgstr "Repetir conteúdo"
1985 #: src/wx/content_menu.cc:72
1989 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1990 msgid "Report A Problem"
1991 msgstr "Reportar um problema"
1993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:926 src/wx/full_config_dialog.cc:1197
1994 msgid "Reset to default subject and text"
1995 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
1998 msgid "Reset to default text"
1999 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2001 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
2005 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
2006 msgid "Respect KDM validity periods"
2009 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
2010 msgid "Restore to original colours"
2011 msgstr "Restaurar cores originais"
2013 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2017 #: src/wx/controls.cc:80 src/wx/video_panel.cc:123
2021 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:571
2022 msgid "Right click to change gain."
2023 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
2025 #: src/wx/config_dialog.cc:630
2029 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2030 msgid "Root common name"
2031 msgstr "Nome comum da raiz"
2033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2038 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2039 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
2041 #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:430
2045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:778
2049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:777
2053 #: src/wx/audio_dialog.cc:383
2055 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2056 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
2058 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2059 msgid "Save template"
2060 msgstr "Salvar modelo"
2062 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2063 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2064 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
2066 #: src/wx/text_panel.cc:87
2069 msgstr "Redimensionamento X"
2071 #: src/wx/video_panel.cc:159
2073 msgstr "Redimensionar para"
2075 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:594
2080 msgid "Search network for servers"
2081 msgstr "Buscar servidores na rede"
2083 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2086 msgstr "Selecionar OV"
2088 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2089 msgid "Select CPL XML file"
2090 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
2092 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/config_dialog.cc:570
2093 #: src/wx/config_dialog.cc:952 src/wx/screen_dialog.cc:216
2094 msgid "Select Certificate File"
2095 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
2097 #: src/wx/config_dialog.cc:598
2098 msgid "Select Chain File"
2099 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:200
2103 msgid "Select Cinemas File"
2104 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2106 #: src/wx/config_dialog.cc:865
2107 msgid "Select Export File"
2108 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
2110 #: src/wx/config_dialog.cc:900
2111 msgid "Select File To Import"
2112 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
2114 #: src/wx/content_menu.cc:377
2116 msgstr "Selecionar KDM"
2118 #: src/wx/config_dialog.cc:736 src/wx/config_dialog.cc:772
2119 msgid "Select Key File"
2120 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
2122 #: src/wx/content_menu.cc:403
2124 msgstr "Selecionar OV"
2126 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2128 msgid "Select activity log file"
2129 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2131 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2133 msgid "Select and move content"
2134 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:115
2137 msgid "Select cinema and screen database file"
2138 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
2140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
2141 msgid "Select configuration file"
2142 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
2144 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2146 msgid "Select debug log file"
2147 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2149 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2151 msgid "Select image file"
2152 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2154 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2156 msgid "Select lock file"
2157 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2159 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2160 msgid "Select output file"
2161 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2163 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2164 msgid "Send by email"
2165 msgstr "Enviar por email"
2167 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
2169 msgstr "Enviar emails"
2171 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2173 msgstr "Enviar logs"
2175 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2177 msgid "Send translations"
2178 msgstr "Organização"
2180 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2184 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2187 msgstr "Número de série"
2189 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2190 msgid "Serial number"
2191 msgstr "Número de série"
2193 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:581
2201 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:110
2205 #: src/wx/config_dialog.cc:122
2206 msgid "Set language"
2207 msgstr "Definir idioma"
2209 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:222
2211 msgstr "Definir como"
2213 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:145
2217 #: src/wx/dcp_panel.cc:883
2218 msgid "Show audio..."
2219 msgstr "Mostrar áudio..."
2221 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2222 msgid "Show graph of audio levels..."
2223 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
2225 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
2227 msgstr "Signed (assinado)"
2229 #: src/wx/config_dialog.cc:825 src/wx/config_dialog.cc:852
2230 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2231 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
2233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:152
2236 msgstr "Gama simples"
2238 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2239 msgid "Simple gamma"
2240 msgstr "Gama simples"
2242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2243 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2244 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
2246 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2249 msgstr "Gama simples"
2251 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2255 #: src/wx/player_information.cc:137
2258 msgstr "Tamanho: %dx%d"
2260 #: src/wx/audio_dialog.cc:132
2262 msgstr "Amenizar curva"
2264 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
2268 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2269 msgid "Split by video content"
2270 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2272 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2273 msgid "Stable version "
2274 msgstr "Versão estável "
2276 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2280 #: src/wx/text_view.cc:54
2284 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2285 msgid "Start of reel"
2286 msgstr "Início do rolo"
2288 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2289 msgid "Start player as"
2292 #: src/wx/text_panel.cc:105
2296 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2297 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2298 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
2300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1166
2304 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2308 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2310 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2311 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
2313 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2315 msgid "Subtitles/captions"
2318 #: src/wx/player_information.cc:147
2320 msgid "Subtitles: no"
2323 #: src/wx/player_information.cc:145
2325 msgid "Subtitles: yes"
2328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
2332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2334 msgstr "Pasta de destino"
2336 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2337 msgid "Temp version"
2338 msgstr "Versão temporária"
2340 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2344 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2345 msgid "Template name"
2346 msgstr "Nome do modelo"
2348 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 src/wx/templates_dialog.cc:129
2349 msgid "Template names must not be empty."
2350 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
2352 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2356 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2357 msgid "Territory (e.g. UK)"
2358 msgstr "Território (ex. UK)"
2360 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2361 msgid "Test version "
2362 msgstr "Versão de teste "
2364 #: src/wx/about_dialog.cc:215
2366 msgstr "Testado por"
2368 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121
2369 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2370 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
2372 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2373 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2376 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2377 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2380 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:38
2382 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2383 "contains a small error\n"
2384 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2385 "you want to re-create\n"
2386 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2389 #: src/wx/content_menu.cc:363
2391 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2392 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2395 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
2396 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
2399 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2401 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2404 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
2406 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2409 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2410 "or overwrite it with your current configuration?"
2412 "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
2413 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
2415 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2417 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2418 "probably means that the CPL file is corrupt."
2421 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2424 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2425 "probably means that the asset file is corrupt."
2428 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2431 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2432 "probably means that the asset file is corrupt."
2435 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2436 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2439 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2441 msgid "Theatre name"
2442 msgstr "Nome do modelo"
2444 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
2446 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2447 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
2449 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
2450 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2451 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
2453 #: src/wx/save_template_dialog.cc:58
2455 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2456 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
2458 #: src/wx/film_viewer.cc:152
2459 msgid "There is not enough free memory to do that."
2460 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
2462 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2464 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2465 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
2467 #: src/wx/config_dialog.cc:513
2469 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2470 "certificate. Only the first certificate will be used."
2472 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
2473 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
2475 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2476 msgid "This is not a valid CPL file"
2477 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
2479 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2483 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/screen_dialog.cc:57
2484 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
2488 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
2492 #: src/wx/content_panel.cc:149
2494 msgstr "Timeline..."
2496 #: src/wx/content_panel.cc:170
2501 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2502 #: src/wx/timing_panel.cc:62
2503 msgid "Timing|Timing"
2504 msgstr "Timing|Timing"
2506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2509 msgstr "Do endereço"
2511 #: src/wx/video_panel.cc:133
2515 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:61
2519 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2522 msgstr "Traduzido por"
2524 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2525 msgid "Translated by"
2526 msgstr "Traduzido por"
2528 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2529 msgid "Trim after current position"
2530 msgstr "Cortar após posição atual"
2532 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2533 msgid "Trim from end"
2534 msgstr "Cortar do final"
2536 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2537 msgid "Trim from start"
2538 msgstr "Cortar do começo"
2540 #: src/wx/timing_panel.cc:101
2541 msgid "Trim up to current position"
2542 msgstr "Cortar até a posição atual"
2544 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
2546 msgid "True peak is %.2fdB"
2547 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2549 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
2551 msgid "Trusted Device"
2552 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
2554 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
2556 msgid "Trusted Device certificate"
2557 msgstr "Certificado do destinatário"
2559 #: src/wx/audio_dialog.cc:115 src/wx/config_dialog.cc:402
2560 #: src/wx/video_panel.cc:93
2564 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2568 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58
2569 msgid "UTC offset (time zone)"
2570 msgstr "UTC offset (time zone)"
2572 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2576 #: src/wx/cinema_dialog.cc:114
2580 #: src/wx/cinema_dialog.cc:115
2584 #: src/wx/cinema_dialog.cc:116
2588 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2592 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2596 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2600 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2604 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2608 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2612 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2616 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2620 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2624 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2628 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2632 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2636 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2640 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2644 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2648 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2652 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2656 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2660 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2664 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2668 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2672 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2676 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2680 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2684 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
2685 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2686 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
2688 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2689 msgid "Use ISDCF name"
2690 msgstr "Usar nome ISDCF"
2692 #: src/wx/text_panel.cc:72
2695 msgstr "Usar o melhor"
2697 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
2699 msgstr "Usar o melhor"
2701 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2703 msgstr "Usar preset"
2705 #: src/wx/audio_panel.cc:57
2706 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2709 #: src/wx/text_panel.cc:61
2710 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2713 #: src/wx/text_panel.cc:59
2714 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2717 #: src/wx/video_panel.cc:85
2718 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2721 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2722 msgid "Use this file as new configuration"
2723 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
2725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783
2727 msgstr "Nome de usuário"
2729 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:123
2730 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2731 #: src/wx/video_panel.cc:83
2735 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2736 msgid "Video Waveform"
2737 msgstr "Waveform de vídeo"
2739 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2740 msgid "Video frame rate"
2741 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2743 #: src/wx/text_panel.cc:108
2747 #: src/wx/config_dialog.cc:274
2751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1472
2755 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2759 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2760 msgid "Week of manufacture"
2763 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2765 msgstr "Ponto de branco"
2767 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2768 msgid "White point adjustment"
2769 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
2771 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2772 msgid "With help from"
2773 msgstr "Com a ajuda de"
2775 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2776 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2777 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
2779 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2780 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2781 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
2783 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2784 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2785 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
2787 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2788 msgid "Write reels into separate files"
2791 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2795 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2797 msgstr "Escrito por"
2799 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2803 #: src/wx/text_panel.cc:83
2807 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2808 msgid "YUV to RGB conversion"
2809 msgstr "Conversão YUV para RGB"
2811 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2812 msgid "YUV to RGB matrix"
2813 msgstr "Matriz YUV para RGB"
2815 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2816 msgid "Year of manufacture"
2819 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2822 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2825 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
2826 "tela com este nome."
2828 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2831 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2832 "screen with this name."
2834 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
2835 "tela com este nome."
2837 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2839 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2840 "you want to continue?"
2842 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
2843 "certeza que quer continuar?"
2845 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2847 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2849 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
2852 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2855 msgstr "Seu endereço de email"
2857 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2858 msgid "Your email address"
2859 msgstr "Seu endereço de email"
2861 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2864 msgstr "Nome da pasta"
2866 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2870 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2874 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2875 msgid "Zoom in / out"
2878 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2879 msgid "Zoom out to whole film"
2882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1017
2883 msgid "certificates.barco.com password"
2886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2887 msgid "certificates.barco.com user name"
2890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1025
2891 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021
2895 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2898 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2901 msgstr "Editar cinema"
2903 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:485
2904 msgid "closed captions"
2907 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2908 msgid "component value"
2909 msgstr "Valor de componente"
2911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455
2912 msgid "content filename"
2915 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:78
2919 #: src/wx/config_dialog.cc:952
2920 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2923 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2928 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2929 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2933 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2936 msgstr "Nome do filme"
2938 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2939 msgid "from date/time"
2942 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2945 msgstr "Editar tela"
2947 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2948 msgid "full screen with controls on other monitor"
2951 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2952 #: src/wx/timing_panel.cc:73
2956 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2957 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2961 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2962 msgid "milliseconds"
2965 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2969 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2970 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:373
2974 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454
2976 msgid "number of reels"
2977 msgstr "Início do rolo"
2979 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:483
2981 msgid "open subtitles"
2982 msgstr "Usar legendas"
2984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768
2988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1453
2996 msgstr "Número de série"
2998 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327 src/wx/timing_panel.cc:84
3003 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
3008 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3012 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3016 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
3017 msgid "to date/time"
3020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
3021 msgid "type (cpl/pkl)"
3024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1452
3025 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3028 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
3032 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3036 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3040 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3045 #~ msgid "Left crop"
3046 #~ msgstr "Esquerdo"
3049 #~ msgid "Right crop"
3054 #~ msgstr "Arquivo negrito"
3056 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3057 #~ msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
3059 #~ msgid "Bold file"
3060 #~ msgstr "Arquivo negrito"
3062 #~ msgid "Bold font"
3063 #~ msgstr "Fonte negrito"
3065 #~ msgid "Italic file"
3066 #~ msgstr "Arquivo itálico"
3068 #~ msgid "Italic font"
3069 #~ msgstr "Fonte itálica"
3071 #~ msgid "Normal file"
3072 #~ msgstr "Arquivo normal"
3074 #~ msgid "Normal font"
3075 #~ msgstr "Fonte normal"
3077 #~ msgid "Set from file..."
3078 #~ msgstr "Definir de um arquivo..."
3080 #~ msgid "Set from system font..."
3081 #~ msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
3085 #~ msgstr "Adicionar..."
3088 #~ msgstr "Carregar..."
3092 #~ msgstr "Renomear..."
3094 #~ msgid "Select certificate file"
3095 #~ msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
3098 #~ msgid "Select playlist file"
3099 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
3102 #~ msgid "Subtitle/captions"
3103 #~ msgstr "Legendas"
3106 #~ msgstr "Olho esquerdo"
3108 #~ msgid "Make DCP anyway"
3109 #~ msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
3111 #~ msgid "Right eye"
3112 #~ msgstr "Olho direito"
3118 #~ msgstr "Deslocamento Y"
3121 #~ msgstr "Redimensionamento Y"
3123 #~ msgid "No DCP selected."
3124 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
3129 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3130 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
3133 #~ msgstr "Novo Filme"
3135 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3136 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
3138 #~ msgid "Subtitle colours"
3139 #~ msgstr "Cores da legenda"
3141 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3142 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
3144 #~ msgid "Contact email"
3145 #~ msgstr "Email de contato"
3148 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3149 #~ msgstr "Cor da borda"
3152 #~ msgstr "Mover para baixo"
3155 #~ msgstr "Mover para cima"
3158 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3159 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3160 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3162 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
3163 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
3164 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
3165 #~ "qualidade de imagem."
3168 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3169 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3170 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3171 #~ "the \"DCP\" tab."
3173 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
3174 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
3175 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
3176 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
3179 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3180 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3181 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3182 #~ "the \"DCP\" tab."
3184 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
3185 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
3186 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
3187 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
3193 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3194 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3196 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
3197 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
3200 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3201 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3203 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
3204 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
3205 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
3208 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3209 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3211 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
3212 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
3213 #~ "saltos nop DCP."
3216 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3217 #~ "likely to cause problems on playback."
3219 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
3220 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
3223 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3224 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3226 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
3227 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
3228 #~ "segundo para evitar problemas."
3231 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3232 #~ "some projectors."
3234 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
3235 #~ "alguns projetores."
3238 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3239 #~ "of your audio content."
3241 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
3245 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3247 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."