1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-08-15 15:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-06-20 01:15-0300\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
57 #: src/wx/wx_util.cc:377
58 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 #: src/wx/wx_util.cc:369
65 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
69 #: src/wx/video_panel.cc:234
73 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
74 msgid "2D version of content available in 3D"
75 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
77 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
85 #: src/wx/video_panel.cc:238
87 msgstr "3D alternando quadros"
89 #: src/wx/video_panel.cc:239
91 msgstr "3D (olho esquerdo)"
93 #: src/wx/video_panel.cc:236
95 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
97 #: src/wx/video_panel.cc:240
99 msgstr "3D (olho direito)"
101 #: src/wx/video_panel.cc:237
102 msgid "3D top/bottom"
103 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
105 #: src/wx/wx_util.cc:371
106 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
113 #: src/wx/wx_util.cc:373
117 #: src/wx/wx_util.cc:375
118 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
122 msgid "<b>New colour</b>"
123 msgstr "<b>Nova cor</b>"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
126 msgid "<b>Original colour</b>"
127 msgstr "<b>Cor original</b>"
129 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
131 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
133 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
134 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
136 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
137 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
139 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
141 #: src/wx/timing_panel.cc:132
144 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
147 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
148 "incorretamente.</i>"
150 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 #: src/wx/update_dialog.cc:36
155 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
156 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
158 #: src/wx/about_dialog.cc:35
159 msgid "About DCP-o-matic"
160 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
162 #: src/wx/screens_panel.cc:150
164 msgstr "Adicionar cinema"
166 #: src/wx/screens_panel.cc:57
167 msgid "Add Cinema..."
168 msgstr "Adicionar cinema..."
170 #: src/wx/content_panel.cc:94
173 msgstr "Adicionar KDM..."
175 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 msgid "Add DKDM folder"
178 msgstr "Adicionar pasta..."
180 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgstr "Adicionar KDM..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:78
187 msgstr "Adicionar KDM..."
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
191 msgstr "Adicionar Tela"
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Adicionar Tela..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:95
200 msgstr "Adicionar KDM..."
202 #: src/wx/content_panel.cc:91
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
208 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
209 "sequência de quadros ) ou um DCP."
211 #: src/wx/content_panel.cc:86
212 msgid "Add file(s)..."
213 msgstr "Adicionar arquivo..."
215 #: src/wx/content_panel.cc:90
216 msgid "Add folder..."
217 msgstr "Adicionar pasta..."
219 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
220 msgid "Add image sequence"
221 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
223 #: src/wx/content_panel.cc:87
225 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
226 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som no filme"
228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:634 src/wx/editable_list.h:74
230 msgstr "Adicionar..."
232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
234 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
235 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1245
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
247 msgid "Allow any DCP frame rate"
248 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
250 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
254 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
255 msgid "An unknown exception occurred."
258 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
259 msgid "Appearance..."
260 msgstr "Aparência..."
262 #: src/wx/job_view.cc:134
263 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
266 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
268 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
272 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
276 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
277 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
282 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
283 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
284 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
286 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
289 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
291 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP inalterado."
293 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
296 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
299 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP com ganho "
302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
303 msgid "Automatically analyse content audio"
304 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do vídeo"
306 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1256
314 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
315 msgid "Blue chromaticity"
316 msgstr "Cromaticidade azul"
318 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
320 msgstr "Arquivo negrito"
322 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
324 msgstr "Fonte negrito"
326 #: src/wx/video_panel.cc:140
330 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
332 msgstr "Pesquisar..."
334 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
335 msgid "Burn subtitles into image"
336 msgstr "Queimar legendas na imagem"
338 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
339 msgid "But I have to use fader"
340 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
342 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1246
344 msgstr "CC addresses"
346 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
347 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
351 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
356 msgid "CPL annotation text"
357 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
359 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
360 msgid "CPL's content is not encrypted."
363 #: src/wx/audio_panel.cc:78
367 #: src/wx/job_view.cc:58
371 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
372 msgid "Cannot reference this DCP. "
373 msgstr "Impossível referenciar este DCP"
375 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
376 msgid "Certificate downloaded"
377 msgstr "Certificado baixado"
379 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
383 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
385 msgstr "Ganho do canal"
387 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
391 #: src/wx/content_menu.cc:80
392 msgid "Choose CPL..."
395 #: src/wx/content_panel.cc:359
397 msgid "Choose a DCP folder"
398 msgstr "Escolher uma pasta"
400 #: src/wx/content_menu.cc:294
401 msgid "Choose a file"
402 msgstr "Escolher um arquivo"
404 #: src/wx/content_panel.cc:286
405 msgid "Choose a file or files"
406 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
408 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
409 msgid "Choose a folder"
410 msgstr "Escolher uma pasta"
412 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
413 msgid "Choose a font"
414 msgstr "Escolher uma fonte"
416 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
417 msgid "Choose a font file"
418 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
421 msgid "Cinema and screen database file"
422 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
424 #: src/wx/content_widget.h:79
425 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
427 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor"
429 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
433 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
434 msgid "Colour conversion"
435 msgstr "Conversão de cor"
437 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
438 #: src/wx/video_panel.cc:206
439 msgid "Colour|Custom"
440 msgstr "Personalizar..."
442 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
447 msgid "Configuration file"
450 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1517
452 msgid "Config|Timing"
455 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
457 msgid "Confirm KDM email"
460 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
464 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
465 #: src/wx/film_editor.cc:53
469 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
470 msgid "Content Properties"
471 msgstr "Propriedades do conteúdo"
473 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
475 msgstr "Tipo de conteúdo"
477 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
478 msgid "Content version"
479 msgstr "Versão do conteúdo"
481 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
485 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
487 msgstr "Copiar com o nome"
489 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
490 msgid "Could not analyse audio."
491 msgstr "Impossível analisar áudio"
493 #: src/wx/content_menu.cc:378
495 msgid "Could not load KDM (%s)"
496 msgstr "Impossível carregar KDM (%s)"
498 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711
500 msgid "Could not load certificate (%s)"
501 msgstr "Impossível ler arquivo de certificado (%s)"
503 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/full_config_dialog.cc:736
504 #: src/wx/full_config_dialog.cc:917 src/wx/screen_dialog.cc:158
506 msgid "Could not read certificate file (%s)"
507 msgstr "Impossível ler arquivo de certificado (%s)"
509 #: src/wx/full_config_dialog.cc:908
511 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
512 msgstr "Impossível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
514 #: src/wx/film_viewer.cc:749
517 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
525 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
526 msgid "Create in folder"
527 msgstr "Criar na pasta"
529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:136
533 #: src/wx/video_panel.cc:100
537 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
538 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:43
542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
543 msgid "DCP asset filename format"
546 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
547 msgid "DCP directory"
548 msgstr "Diretório do DCP"
550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1478
551 msgid "DCP metadata filename format"
554 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
555 #: src/wx/wx_util.cc:110
559 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
560 msgid "DCP-o-matic audio"
561 msgstr "Áudio DCP-o-matic"
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
564 msgid "Debug: decode"
565 msgstr "Debug: decodificação"
567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
568 msgid "Debug: email sending"
569 msgstr "Debug: envio de email"
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1521
572 msgid "Debug: encode"
573 msgstr "Debug: encoder"
575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1001
577 msgid "Decrypting KDMs"
578 msgstr "Decriptando DCPs"
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
581 msgid "Default DCP audio channels"
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297
585 msgid "Default ISDCF name details"
586 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
589 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
590 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
594 msgid "Default KDM directory"
595 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
598 msgid "Default audio delay"
599 msgstr "Atraso de áudio padrão"
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
602 msgid "Default container"
603 msgstr "Container padrão"
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
606 msgid "Default content type"
607 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:289
610 msgid "Default directory for new films"
611 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
614 msgid "Default duration of still images"
615 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
619 msgid "Default scale-to"
620 msgstr "Container padrão"
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
623 msgid "Default standard"
624 msgstr "Formato padrão de DCP"
626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:263
630 #: src/wx/audio_panel.cc:82
634 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
638 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
639 msgid "Dolby / Doremi"
640 msgstr "Dolby / Doremi"
642 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
643 msgid "Don't ask this again"
646 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
648 msgid "Don't send emails"
649 msgstr "Enviar por email"
651 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
652 msgid "Don't show hints again"
655 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
656 msgid "Don't show this message again"
659 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
663 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
664 msgid "Download certificate"
665 msgstr "Baixar certificado"
667 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
671 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
672 msgid "Downloading certificate"
673 msgstr "Baixando certificado"
675 #: src/wx/player_information.cc:69
677 msgid "Dropped frames: %d"
680 #: src/wx/content_panel.cc:102
684 #: src/wx/screens_panel.cc:59
685 msgid "Edit Cinema..."
686 msgstr "Editar Cinema..."
688 #: src/wx/screens_panel.cc:65
689 msgid "Edit Screen..."
690 msgstr "Editar Tela..."
692 #: src/wx/screens_panel.cc:170
694 msgstr "Editar cinema"
696 #: src/wx/screens_panel.cc:246
698 msgstr "Editar screen"
700 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
701 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:298
702 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
703 #: src/wx/editable_list.h:77
707 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
711 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
712 msgid "Effect colour"
715 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
716 msgid "Email address"
717 msgstr "Endereço de email"
719 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
720 msgid "Email addresses for KDM delivery"
721 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
723 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
724 msgid "Encoding Servers"
725 msgstr "Servidores de encode"
727 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
731 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
735 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
737 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1514
744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1009
751 "Export KDM decryption\n"
753 msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
758 "Export KDM decryption\n"
760 msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..."
762 #: src/wx/export_dialog.cc:46
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
772 msgid "FTP (for Dolby)"
773 msgstr "FTP (para Dolby)"
775 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
776 msgid "Facility (e.g. DLA)"
777 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
779 #: src/wx/video_panel.cc:154
783 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
788 #: src/wx/video_panel.cc:159
792 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
794 msgid "Fade out time"
797 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
799 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
802 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
804 msgid "Filename format"
805 msgstr "Taxa de quadros"
807 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
809 msgstr "Nome do filme"
811 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
817 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
819 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
822 #: src/wx/content_menu.cc:73
823 msgid "Find missing..."
824 msgstr "Encontrar faltantes..."
826 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
828 msgid "Folder / ZIP name format"
829 msgstr "Taxa de quadros"
831 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
834 msgstr "Nome de usuário"
836 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
837 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
841 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
845 #: src/wx/export_dialog.cc:48
849 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
851 msgstr "Taxa de quadros"
853 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
855 msgstr "Taxa de quadros"
857 #: src/wx/about_dialog.cc:66
858 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
860 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
862 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1240
870 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
871 msgid "From template"
874 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
878 #: src/wx/timing_panel.cc:96
880 msgstr "Duração inteira"
882 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
886 #: src/wx/audio_panel.cc:66
890 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
891 msgid "Gain Calculator"
892 msgstr "Calculador de ganho"
894 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
896 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
897 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
899 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1510
903 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
904 msgid "Get from file..."
905 msgstr "Abrir de um arquivo..."
907 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
911 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
912 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
916 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
919 msgstr "Mover para o início do rolo"
921 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
922 msgid "Go to timecode"
925 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
926 msgid "Green chromaticity"
927 msgstr "Cromaticidade verde"
929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
931 msgid "Guess from content"
932 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
934 #: src/wx/export_dialog.cc:32
938 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
939 msgid "Higher priority"
942 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
946 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
950 #: src/wx/server_dialog.cc:40
951 msgid "Host name or IP address"
952 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
954 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
955 msgid "I want to play this back at fader"
956 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
958 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1109
964 msgstr "Endereço de IP"
966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:543
967 msgid "IP address / host name"
968 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
970 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
974 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069
976 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
977 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
978 "become useless. Proceed with caution!"
981 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
983 msgid "Image X position"
984 msgstr "Cortar após posição atual"
986 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
987 msgid "Important notice"
990 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
992 msgstr "Gama de entrada"
994 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
995 msgid "Input gamma correction"
996 msgstr "Correção do gama de entrada"
998 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1000 msgstr "Potência de entrada"
1002 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1003 msgid "Input transfer function"
1006 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
1008 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1009 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806
1012 msgid "Intermediate"
1013 msgstr "Intermediário"
1015 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1016 msgid "Intermediate common name"
1017 msgstr "Nome comum intermediário"
1019 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:385
1023 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1025 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1026 msgstr "Correção do gama de entrada"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:132
1032 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1034 msgstr "Arquivo itálico"
1036 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1038 msgstr "Fonte itálica"
1040 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1043 "JPEG2000 bandwidth\n"
1044 "for newly-encoded data"
1045 msgstr "Taxa de dados JPEG2000"
1047 #: src/wx/content_menu.cc:72
1051 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1052 msgid "Jump to selected content"
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1199
1059 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1061 msgstr "Tipo de KDM"
1063 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1064 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1068 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1069 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1070 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1072 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1080 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1084 #: src/wx/content_panel.cc:106
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:804
1092 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1093 msgid "Leaf common name"
1094 msgstr "Nome comum Leaf"
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:647
1097 msgid "Leaf private key"
1098 msgstr "Chave privada Leaf"
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
1101 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1104 #: src/wx/video_panel.cc:105
1108 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1110 msgstr "Olho esquerdo"
1112 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1116 #: src/wx/player_information.cc:101
1118 msgid "Length: %s (%ld frames)"
1121 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1122 msgid "Line spacing"
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:653
1127 msgstr "Carregar..."
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1508
1133 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1135 msgid "Loudness range %.2f LU"
1136 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1138 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1139 msgid "Lower priority"
1142 #: src/wx/content_panel.cc:552
1146 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1147 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1150 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1151 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
1155 msgid "Mail password"
1156 msgstr "Senha email"
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1228
1159 msgid "Mail user name"
1160 msgstr "Usuário email"
1162 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1163 msgid "Make DCP anyway"
1166 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1167 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1168 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1170 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1174 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1175 msgid "Make certificate chain"
1176 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1178 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1179 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1180 msgstr "Luminância masterizada (ex. 14fl)"
1182 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461
1187 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1188 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1190 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1195 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1196 msgid "Mix audio down to stereo"
1199 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1201 msgid "Move configuration"
1202 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1204 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1206 msgid "Move content"
1207 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1209 #: src/wx/content_panel.cc:103
1210 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1211 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme"
1213 #: src/wx/content_panel.cc:107
1214 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1215 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme"
1217 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1218 msgid "Move to start of reel"
1219 msgstr "Mover para o início do rolo"
1221 #: src/wx/video_panel.cc:378
1222 msgid "Multiple content selected"
1223 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1225 #: src/wx/content_widget.h:70
1226 msgid "Multiple values"
1227 msgstr "Valores múltiplos"
1229 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1230 msgid "My Documents"
1231 msgstr "Meus Documentos"
1233 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1234 msgid "My problem is"
1235 msgstr "Meu problema é"
1237 #: src/wx/content_panel.cc:556
1239 msgstr "PRECISA DE KDM:"
1241 #: src/wx/content_panel.cc:560
1244 msgstr "PRECISA DE KDM:"
1246 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1250 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1253 msgstr "Nome de usuário"
1255 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1256 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1257 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis"
1259 #: src/wx/player_information.cc:84
1261 msgid "No DCP loaded."
1262 msgstr "Nenhum DCP selecionado."
1264 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1265 msgid "No DCP selected."
1266 msgstr "Nenhum DCP selecionado."
1268 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1270 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1271 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1273 #: src/wx/content_panel.cc:333
1274 msgid "No content found in this folder."
1275 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1277 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1278 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1279 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1280 #: src/wx/video_panel.cc:307
1284 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1286 msgstr "Arquivo normal"
1288 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1290 msgstr "Fonte normal"
1292 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:100
1297 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:95
1301 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473
1309 msgid "Only servers encode"
1310 msgstr "Apenas servidores encodam"
1312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1529
1313 msgid "Open console window"
1314 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1316 #: src/wx/content_panel.cc:111
1317 msgid "Open the timeline for the film."
1318 msgstr "Abrir timeline para o filme"
1320 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1321 msgid "Organisation"
1322 msgstr "Organização"
1324 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1325 msgid "Organisational unit"
1326 msgstr "Unidade organizacional"
1328 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1329 msgid "Other trusted devices"
1330 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
1333 msgid "Outgoing mail server"
1334 msgstr "Servidor de email de saída"
1336 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1340 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1341 msgid "Outline content"
1342 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1344 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1346 msgid "Outline width"
1349 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1350 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1353 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1357 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1362 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1364 msgid "Output gamma correction"
1365 msgstr "Correção do gama de entrada"
1367 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1368 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1121
1375 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1379 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1383 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1385 msgid "Peak: %.2fdB"
1386 msgstr "Pico: %.2fdB"
1388 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1389 msgid "Peak: unknown"
1390 msgstr "Pico: desconhecido"
1392 #: src/wx/player_information.cc:52
1396 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1400 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1402 msgstr "Tempo de reprodução"
1404 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1406 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1407 "about the problem."
1409 "Por favor digite um email para podermos entrar em contato com quaisquer "
1410 "dúvidas sobre o problema."
1412 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1413 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1414 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1416 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1420 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1422 msgstr "Pre-lançamento"
1424 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1428 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1430 msgstr "Processador"
1432 #: src/wx/content_menu.cc:74
1433 msgid "Properties..."
1434 msgstr "Propriedades..."
1436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1105
1440 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1441 msgid "RGB to XYZ conversion"
1442 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1444 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1448 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1452 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1453 msgid "Rating (e.g. 15)"
1454 msgstr "Censura (ex. 15)"
1456 #: src/wx/content_menu.cc:75
1457 msgid "Re-examine..."
1458 msgstr "Reexaminar..."
1460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:660
1463 "Re-make certificates\n"
1465 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1467 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1471 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1475 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1476 msgid "Recipient certificate"
1477 msgstr "Certificado do destinatário"
1479 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1481 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1483 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1484 msgid "Red chromaticity"
1485 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1487 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1492 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1494 msgstr "Duração do rolo"
1496 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1500 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1501 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1503 msgstr "Personalizado"
1505 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1506 #: src/wx/video_panel.cc:82
1507 msgid "Refer to existing DCP"
1508 msgstr "Abrir de um DCP existente"
1510 #: src/wx/content_menu.cc:82 src/wx/content_panel.cc:98
1511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:636 src/wx/templates_dialog.cc:52
1512 #: src/wx/editable_list.h:80
1516 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1517 msgid "Remove Cinema"
1518 msgstr "Remover cinema"
1520 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1521 msgid "Remove Screen"
1522 msgstr "Remover tela"
1524 #: src/wx/content_panel.cc:99
1525 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1526 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1528 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1530 msgid "Rename template"
1531 msgstr "Taxa de quadros"
1533 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1536 msgstr "Reexaminar..."
1538 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1542 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1543 msgid "Repeat Content"
1544 msgstr "Repetir conteúdo"
1546 #: src/wx/content_menu.cc:71
1550 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1551 msgid "Report A Problem"
1552 msgstr "Reportar um problema"
1554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1263
1555 msgid "Reset to default subject and text"
1556 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1560 msgid "Reset to default text"
1561 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1563 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1567 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1568 msgid "Restore to original colours"
1571 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1575 #: src/wx/video_panel.cc:116
1579 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1580 msgid "Right click to change gain."
1581 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho"
1583 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1585 msgstr "Olho direito"
1587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:802
1591 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1592 msgid "Root common name"
1593 msgstr "Nome comum da raiz"
1595 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1600 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1601 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1603 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:384
1607 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1609 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1610 msgstr "Pico da amotra é %.2fdB em %s em %s"
1612 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1613 msgid "Save template"
1616 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1617 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1620 #: src/wx/video_panel.cc:164
1622 msgstr "Redimensionar para"
1624 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:539
1629 msgid "Search network for servers"
1630 msgstr "Buscar servidores na rede"
1632 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1633 msgid "Select CPL XML file"
1634 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
1636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:702 src/wx/full_config_dialog.cc:767
1637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021 src/wx/screen_dialog.cc:165
1638 msgid "Select Certificate File"
1639 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1643 msgid "Select Chain File"
1644 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1646 #: src/wx/content_menu.cc:372
1648 msgstr "Selecionar KDM"
1650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900 src/wx/full_config_dialog.cc:934
1651 msgid "Select Key File"
1652 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1654 #: src/wx/content_menu.cc:398
1657 msgstr "Selecionar KDM"
1659 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1660 msgid "Select certificate file"
1661 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
1664 msgid "Select cinema and screen database file"
1665 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
1667 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
1669 msgid "Select configuration file"
1670 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1672 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1674 msgid "Select output file"
1675 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1677 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1678 msgid "Send by email"
1679 msgstr "Enviar por email"
1681 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1684 msgstr "Enviar por email"
1686 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1688 msgstr "Enviar logs"
1690 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1691 msgid "Serial number"
1692 msgstr "Número de série"
1694 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1698 #: src/wx/full_config_dialog.cc:526
1702 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1706 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1707 msgid "Set from file..."
1708 msgstr "Definir de um arquivo..."
1710 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1711 msgid "Set from system font..."
1712 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
1714 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1718 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1719 msgid "Show audio..."
1720 msgstr "Mostrar áudio..."
1722 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1723 msgid "Show graph of audio levels..."
1724 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
1726 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1728 msgstr "Signed (assinado)"
1730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:992
1731 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1732 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
1734 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1736 msgid "Simple gamma"
1737 msgstr "Gama de entrada"
1739 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1741 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1742 msgstr "Linearizar gama de entrada para valores pequenos"
1744 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1748 #: src/wx/player_information.cc:93
1753 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1755 msgstr "Amenizar curva"
1757 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1761 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1762 msgid "Split by video content"
1763 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
1765 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1766 msgid "Stable version "
1767 msgstr "Versão estável"
1769 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1773 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1777 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1778 msgid "Start of reel"
1781 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1785 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1786 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1787 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
1789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1236
1793 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1797 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1798 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1799 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
1801 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1802 msgid "Subtitle appearance"
1803 msgstr "Aparência da legenda"
1805 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1806 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1810 #: src/wx/about_dialog.cc:312
1811 msgid "Supported by"
1812 msgstr "Apoiado por"
1814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1820 msgstr "Pasta de destino"
1822 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1823 msgid "Temp version"
1824 msgstr "Versão temporária"
1826 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1830 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1831 msgid "Template name"
1834 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1835 msgid "Template names must not be empty."
1838 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1842 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1843 msgid "Territory (e.g. UK)"
1844 msgstr "Território (ex. UK)"
1846 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1847 msgid "Test version "
1848 msgstr "Versão de teste"
1850 #: src/wx/about_dialog.cc:369
1852 msgstr "Testado por"
1854 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1855 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1856 msgstr "O tempo 'Até' de vir depois do tempo 'De'"
1858 #: src/wx/content_menu.cc:358
1860 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1861 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1864 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
1865 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
1868 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1870 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1874 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1877 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1878 "or overwrite it with your current configuration?"
1881 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1882 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1883 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
1885 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1887 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1890 #: src/wx/film_viewer.cc:196
1891 msgid "There is not enough free memory to do that."
1892 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
1894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1896 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1897 "certificate. Only the first certificate will be used."
1899 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
1900 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
1902 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1903 msgid "This is not a valid CPL file"
1904 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
1906 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1910 #: src/wx/full_config_dialog.cc:620 src/wx/screen_dialog.cc:102
1914 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1918 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1922 #: src/wx/content_panel.cc:110
1924 msgstr "Timeline..."
1926 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1927 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1928 msgid "Timing|Timing"
1931 #: src/wx/video_panel.cc:129
1935 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1936 msgid "Translated by"
1937 msgstr "Traduzido por"
1939 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1940 msgid "Trim after current position"
1941 msgstr "Cortar após posição atual"
1943 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1944 msgid "Trim from end"
1945 msgstr "Cortar a partir do final"
1947 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1948 msgid "Trim from start"
1949 msgstr "Cortar a partir do começo"
1951 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1952 msgid "Trim up to current position"
1953 msgstr "Cortar até a posição atual"
1955 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1957 msgid "True peak is %.2fdB"
1958 msgstr "Pico real é %.2fdB"
1960 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:612
1961 #: src/wx/video_panel.cc:86
1965 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1969 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1970 msgid "UTC offset (time zone)"
1971 msgstr "UTC offset (time zone)"
1973 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1977 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1981 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1985 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1989 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1993 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1997 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2001 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2005 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2010 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2014 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2018 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2022 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2026 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2031 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2035 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2039 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2043 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2047 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2051 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2055 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2059 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2067 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2083 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2087 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2088 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2089 msgstr "Upload DCP para TMS após ele ser feito"
2091 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2092 msgid "Use ISDCF name"
2093 msgstr "Usar nome ISDCF"
2095 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2097 msgstr "Usar o melhor"
2099 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2101 msgstr "Usar preset"
2103 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2104 msgid "Use subtitles"
2105 msgstr "Usar legendas"
2107 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2108 msgid "Use this file as new configuration"
2111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1117
2113 msgstr "Nome de usuário"
2115 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2116 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2117 #: src/wx/video_panel.cc:75
2121 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2122 msgid "Video Waveform"
2123 msgstr "Waveform de vídeo"
2125 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2126 msgid "Video frame rate"
2127 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2129 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1512
2137 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2139 msgstr "Ponto de branco"
2141 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2142 msgid "White point adjustment"
2143 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
2145 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2146 msgid "With help from"
2147 msgstr "Com a ajuda de"
2149 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2150 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2153 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2154 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2157 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2158 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2161 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2165 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2167 msgstr "Escrito por"
2169 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2171 msgstr "Deslocamento X"
2173 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2175 msgstr "Redimensionamento X"
2177 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2179 msgstr "Deslocamento Y"
2181 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2183 msgstr "Redimensionamento Y"
2185 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2186 msgid "YUV to RGB conversion"
2187 msgstr "Conversão YUV para RGB"
2189 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2190 msgid "YUV to RGB matrix"
2191 msgstr "Matriz YUV para RGB"
2193 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2196 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2200 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2203 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2204 "screen with this name."
2207 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2209 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2210 "you want to continue?"
2213 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2215 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2218 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2220 msgid "Your email address"
2221 msgstr "Endereço de email"
2223 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2225 msgid "component value"
2228 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2232 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2237 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2238 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2242 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2243 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2247 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2248 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2252 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2253 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:331
2257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
2261 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285 src/wx/timing_panel.cc:75
2266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2270 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2274 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2278 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2282 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2286 #~ msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
2287 #~ msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
2289 #~ msgid "Check for testing updates on startup"
2290 #~ msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
2292 #~ msgid "Check for updates on startup"
2293 #~ msgstr "Verificar updates ao inicializar"
2295 #~ msgid "Set language"
2296 #~ msgstr "Definir idioma"
2299 #~ msgstr "Novo Filme"
2301 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2302 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
2304 #~ msgid "Subtitle colours"
2305 #~ msgstr "Cores da legenda"
2307 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2308 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
2310 #~ msgid "Contact email"
2311 #~ msgstr "Email de contato"
2314 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2315 #~ msgstr "Cor da borda"
2318 #~ msgstr "Mover para baixo"
2321 #~ msgstr "Mover para cima"
2324 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2325 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2326 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2328 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
2329 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
2330 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
2331 #~ "qualidade de imagem."
2334 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2335 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2336 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2337 #~ "the \"DCP\" tab."
2339 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
2340 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2341 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
2342 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2345 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2346 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2347 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2348 #~ "the \"DCP\" tab."
2350 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
2351 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2352 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
2353 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2359 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2360 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2362 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
2363 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
2366 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2367 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2369 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
2370 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
2371 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
2374 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2375 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2377 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
2378 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
2379 #~ "saltos nop DCP."
2382 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2383 #~ "likely to cause problems on playback."
2385 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
2386 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
2389 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2390 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2392 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2393 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
2394 #~ "segundo para evitar problemas."
2397 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2398 #~ "some projectors."
2400 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
2401 #~ "alguns projetores."
2404 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2405 #~ "of your audio content."
2407 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
2411 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2413 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."