1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-09-09 02:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
28 msgid " advanced by %dms"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
33 msgid " delayed by %dms"
36 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:89 src/wx/text_panel.cc:94
37 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:101
41 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
42 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
44 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
46 #: src/wx/kdm_dialog.cc:181
48 msgid "%d KDM written to %s"
49 msgstr "%d KDM gravado em %s"
51 #: src/wx/kdm_dialog.cc:181
53 msgid "%d KDMs written to %s"
54 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
56 #: src/wx/config_dialog.cc:289
58 msgid "%d channels on %s"
61 #: src/wx/about_dialog.cc:84
64 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
65 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
67 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
68 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
70 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412 src/wx/player_config_dialog.cc:112
76 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
77 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
79 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
81 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
82 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
84 #: src/wx/config_dialog.cc:145
85 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
86 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
88 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
90 "(use this to override languages specified\n"
91 "in the 'timed text' tab)"
94 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:71
98 #: src/wx/export_dialog.cc:73
99 msgid "0 is best, 51 is worst"
102 #: src/wx/wx_util.cc:458
103 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
104 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
106 #: src/wx/wx_util.cc:450
110 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
114 #: src/wx/video_panel.cc:198
118 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
119 msgid "2D version of content available in 3D"
120 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
122 #: src/wx/dcp_panel.cc:859
126 #: src/wx/dcp_panel.cc:829 src/wx/video_panel.cc:199
130 #: src/wx/video_panel.cc:202
132 msgstr "3D alternando quadros"
134 #: src/wx/video_panel.cc:203
136 msgstr "3D (olho esquerdo)"
138 #: src/wx/video_panel.cc:200
139 msgid "3D left/right"
140 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
142 #: src/wx/video_panel.cc:204
143 msgid "3D right only"
144 msgstr "3D (olho direito)"
146 #: src/wx/video_panel.cc:201
147 msgid "3D top/bottom"
148 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
150 #: src/wx/wx_util.cc:452
151 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
152 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:860
158 #: src/wx/wx_util.cc:454
162 #: src/wx/wx_util.cc:456
163 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
164 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
166 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:108
167 msgid "<b>New colour</b>"
168 msgstr "<b>Nova cor</b>"
170 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:105
171 msgid "<b>Original colour</b>"
172 msgstr "<b>Cor original</b>"
174 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
176 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
178 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
179 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
181 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
182 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
184 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
186 #: src/wx/timing_panel.cc:110
188 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
191 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
192 "incorretamente pelo software.</i>"
194 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
196 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
198 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
200 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
201 "many confusing options.\n"
203 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
205 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
212 #: src/wx/update_dialog.cc:37
213 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
214 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
216 #: src/wx/hints_dialog.cc:169
218 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
221 #: src/wx/config_dialog.cc:273
225 #: src/wx/config_dialog.cc:269
229 #: src/wx/about_dialog.cc:36
230 msgid "About DCP-o-matic"
231 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:995
237 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
239 msgid "Activity log file"
240 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
242 #: src/wx/screens_panel.cc:152
244 msgstr "Adicionar cinema"
246 #: src/wx/screens_panel.cc:59
247 msgid "Add Cinema..."
248 msgstr "Adicionar cinema..."
250 #: src/wx/content_panel.cc:132
252 msgstr "Adicionar DCP..."
254 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
255 msgid "Add DKDM folder"
256 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
258 #: src/wx/content_menu.cc:78
260 msgstr "Adicionar KDM..."
262 #: src/wx/content_menu.cc:79
264 msgstr "Adicionar OV..."
266 #: src/wx/screens_panel.cc:208
268 msgstr "Adicionar Tela"
270 #: src/wx/screens_panel.cc:65
271 msgid "Add Screen..."
272 msgstr "Adicionar Tela..."
274 #: src/wx/content_panel.cc:133
276 msgstr "Adicionar um DCP."
278 #: src/wx/content_panel.cc:129
280 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
281 "or a folder of sound files."
283 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
284 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
286 #: src/wx/content_panel.cc:124
287 msgid "Add file(s)..."
288 msgstr "Adicionar arquivo..."
290 #: src/wx/content_panel.cc:128
291 msgid "Add folder..."
292 msgstr "Adicionar pasta..."
294 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
295 msgid "Add image sequence"
296 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
298 #: src/wx/text_panel.cc:312
301 msgstr "Adicionar cinema..."
303 #: src/wx/content_panel.cc:125
304 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
305 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
307 #: src/wx/config_dialog.cc:421 src/wx/editable_list.h:105
309 msgstr "Adicionar..."
311 #: src/wx/config_dialog.cc:519
313 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
314 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
316 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
317 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
320 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:906
321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1177
325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
326 msgid "Adjust white point to"
327 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
329 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
330 msgid "Advanced KDM options"
333 #: src/wx/config_dialog.cc:814 src/wx/config_dialog.cc:828
334 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:71
338 #: src/wx/rating_dialog.cc:27
342 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
343 msgid "Allow any DCP frame rate"
344 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
347 msgid "Allow non-standard container ratios"
350 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
354 #: src/wx/about_dialog.cc:154
356 msgid "Also supported by"
359 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:295
360 msgid "An unknown exception occurred."
361 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
363 #: src/wx/text_panel.cc:108
364 msgid "Appearance..."
365 msgstr "Aparência..."
367 #: src/wx/job_view.cc:176
368 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
369 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
371 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
373 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
376 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
379 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
383 #: src/wx/audio_dialog.cc:55 src/wx/audio_panel.cc:51
384 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:130
385 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
389 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
390 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
391 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
393 #: src/wx/player_information.cc:142
395 msgid "Audio channels: %d"
398 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:593
401 "Audio will be passed from content channel %s to DCP channel %s unaltered."
403 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
405 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:600
408 "Audio will be passed from content channel %s to DCP channel %s with gain "
411 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:127
419 msgid "Automatically analyse content audio"
420 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
422 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:917 src/wx/full_config_dialog.cc:1188
428 msgstr "Endereço BCC"
430 #: src/wx/player_config_dialog.cc:313
431 msgid "Background image"
434 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
435 msgid "Barco Alchemy"
438 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
439 msgid "Blue chromaticity"
440 msgstr "Cromaticidade azul"
442 #: src/wx/video_panel.cc:133
447 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
449 msgstr "Pesquisar..."
451 #: src/wx/text_panel.cc:81
452 msgid "Burn subtitles into image"
453 msgstr "Queimar legendas na imagem"
455 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
456 msgid "But I have to use fader"
457 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:907 src/wx/full_config_dialog.cc:1178
461 msgstr "Endereços CC"
463 #: src/wx/text_panel.cc:168
467 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:88
468 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
472 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
476 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
477 msgid "CPL annotation text"
478 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
480 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:291
481 msgid "CPL's content is not encrypted."
482 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
484 #: src/wx/audio_panel.cc:76
488 #: src/wx/job_view.cc:70
492 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
494 msgid "Cannot reference this DCP."
495 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
497 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
499 msgid "Cannot reference this DCP: "
500 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
502 #: src/wx/text_view.cc:68
506 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:50
508 msgid "Caption appearance"
509 msgstr "Aparência da legenda"
511 #: src/wx/text_view.cc:43
515 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:34
517 msgid "Certificate chain"
518 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
520 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
521 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
522 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
523 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60 src/wx/qube_certificate_panel.cc:72
524 msgid "Certificate downloaded"
525 msgstr "Certificado baixado"
527 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
531 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
533 msgstr "Ganho do canal"
535 #: src/wx/audio_dialog.cc:98 src/wx/dcp_panel.cc:939
539 #: src/wx/config_dialog.cc:194
540 msgid "Check for testing updates on startup"
541 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
543 #: src/wx/config_dialog.cc:190
544 msgid "Check for updates on startup"
545 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
547 #: src/wx/content_menu.cc:81
548 msgid "Choose CPL..."
549 msgstr "Escolher CPL..."
551 #: src/wx/content_panel.cc:522
552 msgid "Choose a DCP folder"
553 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
555 #: src/wx/content_menu.cc:299
556 msgid "Choose a file"
557 msgstr "Escolher um arquivo"
559 #: src/wx/content_panel.cc:449
560 msgid "Choose a file or files"
561 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
563 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:477
564 msgid "Choose a folder"
565 msgstr "Escolher uma pasta"
567 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
568 msgid "Choose a font"
569 msgstr "Escolher uma fonte"
571 #: src/wx/fonts_dialog.cc:159
572 msgid "Choose a font file"
573 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
575 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
580 msgid "Cinema and screen database file"
581 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
583 #: src/wx/content_widget.h:79
584 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
586 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
588 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:41
589 msgid "Closed captions"
592 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
596 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:169
597 msgid "Colour conversion"
598 msgstr "Conversão de cor"
600 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
601 #: src/wx/video_panel.cc:177
602 msgid "Colour|Custom"
603 msgstr "Cor|Customizar"
605 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
610 msgid "Configuration file"
611 msgstr "Arquivo de configuração"
613 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1483
615 msgid "Config|Timing"
616 msgstr "Configuração|Timing"
618 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
619 msgid "Confirm KDM email"
620 msgstr "Confirmar Email de KDM"
622 #: src/wx/dcp_panel.cc:812
626 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/audio_mapping_view.cc:171
627 #: src/wx/film_editor.cc:54
631 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
632 msgid "Content Properties"
633 msgstr "Propriedades do conteúdo"
635 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
637 msgstr "Tipo de conteúdo"
639 #: src/wx/player_config_dialog.cc:297
641 msgid "Content directory"
642 msgstr "Diretório do DCP"
644 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
645 msgid "Content version"
646 msgstr "Versão do conteúdo"
648 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
652 #: src/wx/text_panel.cc:95
656 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
658 msgstr "Copiar com o nome"
660 #: src/wx/config_dialog.cc:268
665 #: src/wx/audio_dialog.cc:279
666 msgid "Could not analyse audio."
667 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
669 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:62
671 msgid "Could not find serial number %s"
672 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
674 #: src/wx/config_dialog.cc:502
676 msgid "Could not import certificate (%s)"
677 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
679 #: src/wx/content_menu.cc:383
681 msgid "Could not load KDM"
682 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
684 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
686 msgid "Could not load certficate (%s)"
687 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
689 #: src/wx/player_config_dialog.cc:367
691 msgid "Could not load image file."
692 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
694 #: src/wx/config_dialog.cc:528 src/wx/config_dialog.cc:752
695 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
696 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
697 msgid "Could not read certificate file."
698 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
700 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:47
702 msgid "Could not read certificates from Qube server."
703 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
705 #: src/wx/config_dialog.cc:742
707 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
708 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
710 #: src/wx/film_viewer.cc:642
712 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
714 "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310
718 msgstr "Folha de capa"
720 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
721 msgid "Create in folder"
722 msgstr "Criar na pasta"
724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:140
728 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
730 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
733 #: src/wx/audio_dialog.cc:431
737 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:164 src/wx/audio_mapping_view.cc:165
738 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
742 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
743 msgid "DCP Text Track"
746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1456
747 msgid "DCP asset filename format"
748 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
750 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
751 msgid "DCP directory"
752 msgstr "Diretório do DCP"
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
755 msgid "DCP metadata filename format"
756 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
758 #: src/wx/export_dialog.cc:36
760 msgid "DCP subtitles"
761 msgstr "Usar legendas"
763 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
764 msgid "DCP validates OK."
767 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
768 msgid "DCP verification"
771 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
772 #: src/wx/wx_util.cc:140 src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:166
776 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
778 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
779 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
781 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
783 msgid "DCP-o-matic setup"
786 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
788 msgid "Debug log file"
789 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1485
792 msgid "Debug: decode"
793 msgstr "Debug: decodificação"
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1489
796 msgid "Debug: email sending"
797 msgstr "Debug: envio de email"
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1487
800 msgid "Debug: encode"
801 msgstr "Debug: encoder"
803 #: src/wx/player_information.cc:169
805 msgid "Decode resolution: %dx%d"
806 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
808 #: src/wx/config_dialog.cc:803 src/wx/config_dialog.cc:837
809 msgid "Decrypting KDMs"
810 msgstr "Decriptando KDMs"
812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
813 msgid "Default DCP audio channels"
814 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
817 msgid "Default ISDCF name details"
818 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
821 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
822 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
825 msgid "Default KDM directory"
826 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
829 msgid "Default audio delay"
830 msgstr "Atraso de áudio padrão"
832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
833 msgid "Default container"
834 msgstr "Container padrão"
836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
837 msgid "Default content type"
838 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:329
841 msgid "Default directory for new films"
842 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
844 #: src/wx/full_config_dialog.cc:321
845 msgid "Default duration of still images"
846 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
849 msgid "Default scale-to"
850 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:375
853 msgid "Default standard"
854 msgstr "Formato padrão de DCP"
856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
857 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:303
864 #: src/wx/audio_panel.cc:78
868 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:74
872 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
876 #: src/wx/player_config_dialog.cc:476
880 #: src/wx/config_dialog.cc:270
884 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
885 msgid "Dolby / Doremi"
886 msgstr "Dolby / Doremi"
888 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:40
889 msgid "Don't ask this again"
890 msgstr "Não me pergunte novamente"
892 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
893 msgid "Don't send emails"
894 msgstr "Não enviar e-mails"
896 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
897 msgid "Don't show hints again"
898 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
900 #: src/wx/nag_dialog.cc:37
901 msgid "Don't show this message again"
902 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
904 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
908 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
909 msgid "Download certificate"
910 msgstr "Baixar certificado"
912 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
916 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
917 msgid "Downloading certificate"
918 msgstr "Baixando certificado"
920 #: src/wx/player_information.cc:93
922 msgid "Dropped frames: %d"
923 msgstr "Frames perdidos: %d"
925 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
926 msgid "Dual-screen displays"
929 #: src/wx/config_dialog.cc:276
933 #: src/wx/player_config_dialog.cc:427
938 #: src/wx/content_panel.cc:140
942 #: src/wx/screens_panel.cc:61
943 msgid "Edit Cinema..."
944 msgstr "Editar Cinema..."
946 #: src/wx/screens_panel.cc:67
947 msgid "Edit Screen..."
948 msgstr "Editar Tela..."
950 #: src/wx/screens_panel.cc:172
952 msgstr "Editar cinema"
954 #: src/wx/screens_panel.cc:248
958 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72 src/wx/dcp_panel.cc:109
959 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:338
960 #: src/wx/video_panel.cc:167 src/wx/video_panel.cc:178
961 #: src/wx/editable_list.h:108
965 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
969 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
970 msgid "Effect colour"
971 msgstr "Cor do efeito"
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744 src/wx/full_config_dialog.cc:1160
978 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
979 msgid "Email address"
980 msgstr "Endereço de email"
982 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
983 msgid "Email addresses for KDM delivery"
984 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
986 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
987 msgid "Encoding Servers"
988 msgstr "Servidores de encode"
990 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
994 #: src/wx/text_view.cc:60
998 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
1000 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1001 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1480
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:425
1011 #: src/wx/config_dialog.cc:808
1012 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1013 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:810
1016 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1017 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1019 #: src/wx/config_dialog.cc:449
1021 msgid "Export chain..."
1022 msgstr "Exportar..."
1024 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1026 msgstr "Exportar filme"
1028 #: src/wx/config_dialog.cc:442 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1030 msgstr "Exportar..."
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:677
1033 msgid "FTP (for Dolby)"
1034 msgstr "FTP (para Dolby)"
1036 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1037 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1038 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
1040 #: src/wx/video_panel.cc:143
1044 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:89
1045 msgid "Fade in time"
1046 msgstr "Duração de fade in"
1048 #: src/wx/video_panel.cc:146
1052 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
1053 msgid "Fade out time"
1054 msgstr "Duração de fade out"
1056 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1060 #: src/wx/kdm_dialog.cc:143
1062 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1063 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
1065 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
1066 msgid "Filename format"
1067 msgstr "Formato de nome de arquivo"
1069 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1071 msgstr "Nome do filme"
1073 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:165
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
1079 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1081 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
1084 #: src/wx/content_menu.cc:74
1085 msgid "Find missing..."
1086 msgstr "Encontrar faltantes..."
1088 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1089 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1092 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1093 msgid "First frame of composition"
1096 #: src/wx/markers_dialog.cc:122
1097 msgid "First frame of end credits"
1100 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1101 msgid "First frame of intermission"
1104 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1105 msgid "First frame of moving credits"
1108 #: src/wx/markers_dialog.cc:118
1109 msgid "First frame of title credits"
1112 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75
1113 msgid "Folder / ZIP name format"
1114 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
1116 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1118 msgstr "Nome da pasta"
1120 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39
1124 #: src/wx/text_panel.cc:107
1128 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1129 msgid "Forensically mark audio"
1132 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1133 msgid "Forensically mark video"
1136 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1140 #: src/wx/dcp_panel.cc:819
1142 msgstr "Taxa de quadros"
1144 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1146 msgstr "Taxa de quadros"
1148 #: src/wx/player_information.cc:139
1150 msgid "Frame rate: %d"
1153 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1154 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1156 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
1158 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:901 src/wx/full_config_dialog.cc:1168
1163 msgid "From address"
1164 msgstr "Do endereço"
1166 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1167 msgid "From template"
1170 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:151
1174 #: src/wx/video_panel.cc:182
1175 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1178 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1180 msgstr "Duração inteira"
1182 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1187 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1191 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
1198 msgid "GDC password"
1199 msgstr "Senha email"
1201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1203 msgid "GDC user name"
1204 msgstr "Usuário email"
1206 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1210 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1211 msgid "Gain Calculator"
1212 msgstr "Calculador de ganho"
1214 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1216 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1217 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
1219 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1476
1223 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1224 msgid "Get from file..."
1225 msgstr "Abrir de um arquivo..."
1227 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1231 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1232 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:31
1236 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:28
1238 msgstr "Ir para o quadro"
1240 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1241 msgid "Go to timecode"
1242 msgstr "Ir para o timecode"
1244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1245 msgid "Green chromaticity"
1246 msgstr "Cromaticidade verde"
1248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:405
1249 msgid "Guess from content"
1250 msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
1252 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1253 msgid "Higher priority"
1254 msgstr "Prioridade mais alta"
1256 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1260 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1264 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1265 msgid "Host name or IP address"
1266 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1268 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1269 msgid "I want to play this back at fader"
1270 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1272 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:660
1278 msgstr "Endereço de IP"
1280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1281 msgid "IP address / host name"
1282 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1284 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1288 #: src/wx/config_dialog.cc:891
1291 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1292 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1293 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1294 "useless. Proceed with caution!"
1296 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1297 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1300 #: src/wx/config_dialog.cc:941
1302 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1303 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1304 "become useless. Proceed with caution!"
1306 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1307 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1310 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1311 msgid "Image X position"
1312 msgstr "Posição X da imagem"
1314 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1315 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1318 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1319 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1322 #: src/wx/config_dialog.cc:812
1323 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1324 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1326 #: src/wx/config_dialog.cc:440
1328 msgstr "ImportarExportar..."
1330 #: src/wx/nag_dialog.cc:30
1331 msgid "Important notice"
1332 msgstr "Aviso importante"
1334 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1336 msgid "Incorrect version"
1337 msgstr "Versão do conteúdo"
1339 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1341 msgstr "Gama de entrada"
1343 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1344 msgid "Input gamma correction"
1345 msgstr "Correção de gama de entrada"
1347 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1349 msgstr "Potência de entrada"
1351 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1352 msgid "Input transfer function"
1353 msgstr "Função de transferência de entrada"
1355 #: src/wx/audio_dialog.cc:403
1357 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1358 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:92
1361 msgid "Interface complexity"
1364 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1365 msgid "Intermediate"
1366 msgstr "Intermediário"
1368 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1369 msgid "Intermediate common name"
1370 msgstr "Nome comum intermediário"
1372 #: src/wx/dcp_panel.cc:159 src/wx/full_config_dialog.cc:429
1376 #: src/wx/config_dialog.cc:929
1377 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1378 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1380 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1381 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1382 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:136
1388 #: src/wx/config_dialog.cc:272
1392 #: src/wx/dcp_panel.cc:831
1394 "JPEG2000 bandwidth\n"
1395 "for newly-encoded data"
1396 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1398 #: src/wx/content_menu.cc:73
1402 #: src/wx/controls.cc:84
1403 msgid "Jump to selected content"
1404 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
1410 #: src/wx/player_config_dialog.cc:307
1412 msgid "KDM directory"
1413 msgstr "Diretório do DCP"
1415 #: src/wx/player_config_dialog.cc:134
1416 msgid "KDM server URL"
1419 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1421 msgstr "Tipo de KDM"
1423 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1424 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1428 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
1429 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1430 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1432 #: src/wx/dcp_panel.cc:107 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1436 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1440 #: src/wx/rating_dialog.cc:31
1444 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1445 #: src/wx/text_panel.cc:148
1449 #: src/wx/markers_dialog.cc:117
1450 msgid "Last frame of composition"
1453 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1454 msgid "Last frame of end credits"
1457 #: src/wx/markers_dialog.cc:121
1458 msgid "Last frame of intermission"
1461 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1462 msgid "Last frame of moving credits"
1465 #: src/wx/markers_dialog.cc:119
1466 msgid "Last frame of title credits"
1469 #: src/wx/content_panel.cc:144
1473 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1477 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1478 msgid "Leaf common name"
1479 msgstr "Nome comum de folha"
1481 #: src/wx/config_dialog.cc:434
1482 msgid "Leaf private key"
1483 msgstr "Chave privada de folha"
1485 #: src/wx/config_dialog.cc:454
1486 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1487 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1489 #: src/wx/controls.cc:80
1493 #: src/wx/video_panel.cc:103
1498 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1502 #: src/wx/player_information.cc:155
1503 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1504 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1506 #: src/wx/text_panel.cc:99
1507 msgid "Line spacing"
1508 msgstr "Espaçamento de linha"
1510 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1512 msgid "Load certificate..."
1513 msgstr "Baixar certificado"
1515 #: src/wx/player_config_dialog.cc:278
1518 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1520 #: src/wx/player_config_dialog.cc:139
1523 msgstr "Arquivo negrito"
1525 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
1529 #: src/wx/audio_dialog.cc:412
1531 msgid "Loudness range %.2f LU"
1532 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1534 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1535 msgid "Lower priority"
1536 msgstr "Prioridade mais baixa"
1538 #: src/wx/content_panel.cc:740
1542 #: src/wx/export_dialog.cc:40
1543 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1544 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1546 #: src/wx/export_dialog.cc:35
1551 #: src/wx/export_dialog.cc:41
1552 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1553 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1555 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1560 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1561 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1562 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1564 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:109
1568 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1569 msgid "Make certificate chain"
1570 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1572 #: src/wx/player_config_dialog.cc:494
1573 msgid "Manufacture week"
1576 #: src/wx/player_config_dialog.cc:495
1577 msgid "Manufacture year"
1580 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:491
1581 msgid "Manufacturer ID"
1584 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1585 msgid "Manufacturer product code"
1588 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1590 msgid "Mark all audio channels"
1591 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
1593 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1594 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1597 #: src/wx/markers_dialog.cc:109
1601 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1604 msgstr "Propriedades..."
1606 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1607 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1608 msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
1610 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
1615 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1616 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436
1619 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1620 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1622 #: src/wx/dcp_panel.cc:833 src/wx/full_config_dialog.cc:362
1623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
1627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1156
1631 #: src/wx/metadata_dialog.cc:44
1635 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1639 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1640 msgid "Mix audio down to stereo"
1641 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1643 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1644 msgid "Move configuration"
1645 msgstr "Mover configuração"
1647 #: src/wx/move_to_dialog.cc:32
1648 msgid "Move content"
1649 msgstr "Mover conteúdo"
1651 #: src/wx/content_panel.cc:141
1652 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1653 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1655 #: src/wx/content_panel.cc:145
1656 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1657 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1659 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1660 msgid "Move to start of reel"
1661 msgstr "Mover para o início do rolo"
1663 #: src/wx/video_panel.cc:479
1664 msgid "Multiple content selected"
1665 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1667 #: src/wx/content_widget.h:70
1668 msgid "Multiple values"
1669 msgstr "Valores múltiplos"
1671 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1672 msgid "My Documents"
1673 msgstr "Meus Documentos"
1675 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1676 msgid "My problem is"
1677 msgstr "Meu problema é"
1679 #: src/wx/content_panel.cc:744
1681 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1683 #: src/wx/content_panel.cc:748
1685 msgstr "PRECISA DE OV: "
1687 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:81
1688 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1692 #: src/wx/player_information.cc:131
1694 msgstr "Precisa de KDM"
1696 #: src/wx/player_information.cc:126
1698 msgstr "Precisa de OV"
1700 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1704 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1705 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1706 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1708 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1710 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1711 "Accounts page in Preferences."
1714 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1716 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1717 "Accounts page in Preferences."
1720 #: src/wx/player_information.cc:114
1721 msgid "No DCP loaded."
1722 msgstr "Nenhum DCP carregado."
1724 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1726 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1727 "Accounts page in Preferences."
1730 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:587
1732 msgid "No audio will be passed from content channel '%s' to DCP channel '%s'."
1733 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1735 #: src/wx/content_panel.cc:496
1736 msgid "No content found in this folder."
1737 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1739 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1740 #: src/wx/dcp_panel.cc:945 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1741 #: src/wx/video_panel.cc:166 src/wx/video_panel.cc:171
1742 #: src/wx/video_panel.cc:387
1746 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1139
1752 msgid "Notifications"
1753 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1755 #: src/wx/job_view.cc:83
1756 msgid "Notify when complete"
1759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1760 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1761 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
1763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1764 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1765 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
1767 #: src/wx/config_dialog.cc:275
1771 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:69
1775 #: src/wx/text_panel.cc:83
1778 msgstr "Deslocamento X"
1780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
1781 msgid "Only servers encode"
1782 msgstr "Apenas servidores encodam"
1784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1495
1785 msgid "Open console window"
1786 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1788 #: src/wx/content_panel.cc:149
1789 msgid "Open the timeline for the film."
1790 msgstr "Abrir timeline para o filme."
1792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1503 src/wx/player_config_dialog.cc:108
1793 msgid "OpenGL (faster)"
1796 #: src/wx/system_information_dialog.cc:41
1798 msgid "OpenGL version"
1799 msgstr "Versão temporária"
1801 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1802 msgid "Organisation"
1803 msgstr "Organização"
1805 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1806 msgid "Organisational unit"
1807 msgstr "Unidade organizacional"
1809 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1810 msgid "Other trusted devices"
1811 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:761
1814 msgid "Outgoing mail server"
1815 msgstr "Servidor de email de saída"
1817 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
1821 #: src/wx/controls.cc:77
1822 msgid "Outline content"
1823 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1825 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1826 msgid "Outline width"
1827 msgstr "Largura da borda"
1829 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:306
1831 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1833 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
1836 #: src/wx/kdm_dialog.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1840 #: src/wx/export_dialog.cc:79
1842 msgstr "Arquivo de saída"
1844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1845 msgid "Output gamma correction"
1846 msgstr "Correção do gama de saída"
1848 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1849 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1850 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
1852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:672 src/wx/full_config_dialog.cc:785
1856 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1860 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1861 msgid "Paste audio settings"
1862 msgstr "Colar configurações de áudio"
1864 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1866 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1867 msgstr "Colar configurações de legenda"
1869 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1870 msgid "Paste video settings"
1871 msgstr "Colar configurações de vídeo"
1873 #: src/wx/about_dialog.cc:146
1877 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1881 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1885 #: src/wx/audio_panel.cc:371
1887 msgid "Peak: %.2fdB"
1888 msgstr "Pico: %.2fdB"
1890 #: src/wx/audio_panel.cc:373
1891 msgid "Peak: unknown"
1892 msgstr "Pico: desconhecido"
1894 #: src/wx/player_information.cc:73
1896 msgstr "Performance"
1898 #: src/wx/player_config_dialog.cc:420
1902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
1906 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1910 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1912 msgstr "Tempo de reprodução"
1914 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1915 msgid "Play sound via"
1916 msgstr "Reproduzir som por"
1918 #: src/wx/player_config_dialog.cc:302
1920 msgid "Playlist directory"
1921 msgstr "Diretório do DCP"
1923 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1925 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1926 "about the problem."
1928 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
1929 "dúvidas sobre o problema."
1931 #: src/wx/audio_plot.cc:100
1932 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1933 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1935 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1939 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1941 msgstr "Pre-lançamento"
1943 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1947 #: src/wx/dcp_panel.cc:943
1949 msgstr "Processador"
1951 #: src/wx/player_config_dialog.cc:492
1952 msgid "Product code"
1955 #: src/wx/content_menu.cc:75
1956 msgid "Properties..."
1957 msgstr "Propriedades..."
1959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:656
1963 #: src/wx/config_dialog.cc:274
1967 #: src/wx/export_dialog.cc:69
1971 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
1975 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1976 msgid "RGB to XYZ conversion"
1977 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1979 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1983 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1987 #: src/wx/video_panel.cc:180
1991 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1992 msgid "Rating (e.g. 15)"
1993 msgstr "Censura (ex. 15)"
1995 #: src/wx/metadata_dialog.cc:58 src/wx/rating_dialog.cc:25
2000 #: src/wx/dcp_panel.cc:835
2001 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2004 #: src/wx/content_menu.cc:76
2005 msgid "Re-examine..."
2006 msgstr "Reexaminar..."
2008 #: src/wx/config_dialog.cc:447
2009 msgid "Re-make certificates and key..."
2010 msgstr "Refazer certificados e chave..."
2012 #: src/wx/player_config_dialog.cc:507
2013 msgid "Read current devices"
2016 #: src/wx/content_view.cc:78
2018 msgid "Reading content directory"
2019 msgstr "Diretório do DCP"
2021 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2025 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2029 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
2030 msgid "Recipient certificate"
2031 msgstr "Certificado do destinatário"
2033 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
2035 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
2037 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2038 msgid "Red chromaticity"
2039 msgstr "Cromaticidade vermelho"
2041 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
2046 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2048 msgstr "Duração do rolo"
2050 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2054 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2055 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
2057 msgstr "Rolo|Customizar"
2059 #: src/wx/config_dialog.cc:423 src/wx/content_menu.cc:83
2060 #: src/wx/content_panel.cc:136 src/wx/templates_dialog.cc:53
2061 #: src/wx/editable_list.h:111
2065 #: src/wx/screens_panel.cc:63
2066 msgid "Remove Cinema"
2067 msgstr "Remover cinema"
2069 #: src/wx/screens_panel.cc:69
2070 msgid "Remove Screen"
2071 msgstr "Remover tela"
2073 #: src/wx/content_panel.cc:137
2074 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2075 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
2077 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2078 msgid "Rename template"
2079 msgstr "Renomear modelo"
2081 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2083 msgstr "Renomear..."
2085 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2089 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2090 msgid "Repeat Content"
2091 msgstr "Repetir conteúdo"
2093 #: src/wx/content_menu.cc:72
2097 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2098 msgid "Report A Problem"
2099 msgstr "Reportar um problema"
2101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:1195
2102 msgid "Reset to default subject and text"
2103 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
2105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1326
2106 msgid "Reset to default text"
2107 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
2109 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
2113 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2114 msgid "Respect KDM validity periods"
2117 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
2118 msgid "Restore to original colours"
2119 msgstr "Restaurar cores originais"
2121 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2125 #: src/wx/controls.cc:81
2129 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:607
2130 msgid "Right click to change gain."
2131 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
2133 #: src/wx/video_panel.cc:113
2138 #: src/wx/config_dialog.cc:628
2142 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2143 msgid "Root common name"
2144 msgstr "Nome comum da raiz"
2146 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
2151 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2152 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
2154 #: src/wx/dcp_panel.cc:158 src/wx/full_config_dialog.cc:428
2158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:776
2162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
2166 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
2168 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2169 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
2171 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
2172 msgid "Save template"
2173 msgstr "Salvar modelo"
2175 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2176 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2177 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
2179 #: src/wx/text_panel.cc:91
2182 msgstr "Redimensionamento X"
2184 #: src/wx/video_panel.cc:149
2186 msgstr "Redimensionar para"
2188 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
2192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
2193 msgid "Search network for servers"
2194 msgstr "Buscar servidores na rede"
2196 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2199 msgstr "Selecionar OV"
2201 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2202 msgid "Select CPL XML file"
2203 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
2205 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/config_dialog.cc:568
2206 #: src/wx/config_dialog.cc:950 src/wx/screen_dialog.cc:213
2207 msgid "Select Certificate File"
2208 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
2210 #: src/wx/config_dialog.cc:596
2211 msgid "Select Chain File"
2212 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:198
2216 msgid "Select Cinemas File"
2217 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2219 #: src/wx/config_dialog.cc:863
2220 msgid "Select Export File"
2221 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
2223 #: src/wx/config_dialog.cc:898
2224 msgid "Select File To Import"
2225 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
2227 #: src/wx/content_menu.cc:377
2229 msgstr "Selecionar KDM"
2231 #: src/wx/config_dialog.cc:734 src/wx/config_dialog.cc:770
2232 msgid "Select Key File"
2233 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
2235 #: src/wx/content_menu.cc:403
2237 msgstr "Selecionar OV"
2239 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2241 msgid "Select activity log file"
2242 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2244 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2246 msgid "Select and move content"
2247 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2250 msgid "Select cinema and screen database file"
2251 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
2253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2254 msgid "Select configuration file"
2255 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
2257 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2259 msgid "Select debug log file"
2260 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2262 #: src/wx/player_config_dialog.cc:314
2264 msgid "Select image file"
2265 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
2267 #: src/wx/player_config_dialog.cc:140
2269 msgid "Select lock file"
2270 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2272 #: src/wx/export_dialog.cc:80
2273 msgid "Select output file"
2274 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
2276 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2277 msgid "Send by email"
2278 msgstr "Enviar por email"
2280 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2282 msgstr "Enviar emails"
2284 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2286 msgstr "Enviar logs"
2288 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2290 msgid "Send translations"
2291 msgstr "Organização"
2293 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2297 #: src/wx/player_config_dialog.cc:493
2300 msgstr "Número de série"
2302 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2303 msgid "Serial number"
2304 msgstr "Número de série"
2306 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
2314 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:103
2318 #: src/wx/markers_dialog.cc:53
2320 msgid "Set from current position"
2321 msgstr "Cortar após posição atual"
2323 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2324 msgid "Set language"
2325 msgstr "Definir idioma"
2327 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:220
2329 msgstr "Definir como"
2331 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
2335 #: src/wx/password_entry.cc:34
2339 #: src/wx/dcp_panel.cc:950
2340 msgid "Show audio..."
2341 msgstr "Mostrar áudio..."
2343 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2344 msgid "Show graph of audio levels..."
2345 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
2347 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
2349 msgstr "Signed (assinado)"
2351 #: src/wx/config_dialog.cc:823 src/wx/config_dialog.cc:850
2352 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2353 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
2355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:150
2358 msgstr "Gama simples"
2360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2362 msgid "Simple (safer)"
2363 msgstr "Gama simples"
2365 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2366 msgid "Simple gamma"
2367 msgstr "Gama simples"
2369 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2370 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2371 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
2373 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2376 msgstr "Gama simples"
2378 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2382 #: src/wx/player_information.cc:137
2385 msgstr "Tamanho: %dx%d"
2387 #: src/wx/audio_dialog.cc:128
2389 msgstr "Amenizar curva"
2391 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2395 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2397 msgid "Sound processor"
2398 msgstr "Processador"
2400 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2401 msgid "Split by video content"
2402 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2404 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2405 msgid "Stable version "
2406 msgstr "Versão estável "
2408 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
2412 #: src/wx/text_view.cc:52
2416 #: src/wx/move_to_dialog.cc:35
2417 msgid "Start of reel"
2418 msgstr "Início do rolo"
2420 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2421 msgid "Start player as"
2424 #: src/wx/text_panel.cc:103
2428 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2429 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2430 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
2432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:897 src/wx/full_config_dialog.cc:1164
2436 #: src/wx/about_dialog.cc:150
2440 #: src/wx/export_dialog.cc:42
2442 msgid "Subtitle files (*.xml)|*.xml"
2443 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
2445 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2447 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2448 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
2450 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2452 msgid "Subtitles/captions"
2455 #: src/wx/player_information.cc:147
2457 msgid "Subtitles: no"
2460 #: src/wx/player_information.cc:145
2462 msgid "Subtitles: yes"
2465 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2466 msgid "System information"
2469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:639
2473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2475 msgstr "Pasta de destino"
2477 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2478 msgid "Temp version"
2479 msgstr "Versão temporária"
2481 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2485 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2486 msgid "Template name"
2487 msgstr "Nome do modelo"
2489 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2490 msgid "Template names must not be empty."
2491 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
2493 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2497 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2498 msgid "Territory (e.g. UK)"
2499 msgstr "Território (ex. UK)"
2501 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2502 msgid "Test version "
2503 msgstr "Versão de teste "
2505 #: src/wx/about_dialog.cc:212
2507 msgstr "Testado por"
2509 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2510 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2511 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
2513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2514 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2517 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2518 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2521 #: src/wx/content_menu.cc:363
2523 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2524 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2527 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
2528 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
2531 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2533 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2536 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
2538 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2541 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2542 "or overwrite it with your current configuration?"
2544 "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
2545 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
2547 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2549 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2550 "probably means that the CPL file is corrupt."
2553 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2556 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2557 "probably means that the asset file is corrupt."
2560 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2563 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2564 "probably means that the asset file is corrupt."
2567 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2568 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2571 #: src/wx/player_config_dialog.cc:415
2573 msgid "Theatre name"
2574 msgstr "Nome do modelo"
2576 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2578 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2579 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
2581 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2582 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2583 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
2585 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2587 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2588 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
2590 #: src/wx/film_viewer.cc:180
2591 msgid "There is not enough free memory to do that."
2592 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
2594 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2596 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2597 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
2599 #: src/wx/config_dialog.cc:510
2601 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2602 "certificate. Only the first certificate will be used."
2604 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
2605 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
2607 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2608 msgid "This is not a valid CPL file"
2609 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
2611 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2615 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/screen_dialog.cc:54
2616 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2620 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
2624 #: src/wx/content_panel.cc:148
2626 msgstr "Timeline..."
2628 #: src/wx/content_panel.cc:166
2633 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2634 #: src/wx/timing_panel.cc:56
2635 msgid "Timing|Timing"
2636 msgstr "Timing|Timing"
2638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1172
2641 msgstr "Do endereço"
2643 #: src/wx/video_panel.cc:123
2647 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:62
2651 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2654 msgstr "Traduzido por"
2656 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2657 msgid "Translated by"
2658 msgstr "Traduzido por"
2660 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2661 msgid "Trim after current position"
2662 msgstr "Cortar após posição atual"
2664 #: src/wx/timing_panel.cc:95
2665 msgid "Trim from end"
2666 msgstr "Cortar do final"
2668 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2669 msgid "Trim from start"
2670 msgstr "Cortar do começo"
2672 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2673 msgid "Trim up to current position"
2674 msgstr "Cortar até a posição atual"
2676 #: src/wx/audio_dialog.cc:389
2678 msgid "True peak is %.2fdB"
2679 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2681 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2683 msgid "Trusted Device"
2684 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
2686 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2688 msgid "Trusted Device certificate"
2689 msgstr "Certificado do destinatário"
2691 #: src/wx/audio_dialog.cc:111 src/wx/config_dialog.cc:399
2692 #: src/wx/video_panel.cc:91
2696 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2700 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2701 msgid "UTC offset (time zone)"
2702 msgstr "UTC offset (time zone)"
2704 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2708 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2712 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2716 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2720 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2724 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2728 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2732 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2736 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2740 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2744 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2748 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2752 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2756 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2760 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2764 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2768 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2772 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2776 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2780 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2784 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2788 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2792 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2796 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2800 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2804 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2808 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2812 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2816 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
2817 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2818 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
2820 #: src/wx/video_panel.cc:89
2823 msgstr "Usar o melhor"
2825 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2826 msgid "Use ISDCF name"
2827 msgstr "Usar nome ISDCF"
2829 #: src/wx/text_panel.cc:76
2832 msgstr "Usar o melhor"
2834 #: src/wx/dcp_panel.cc:826
2836 msgstr "Usar o melhor"
2838 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2840 msgstr "Usar preset"
2842 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2843 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2846 #: src/wx/text_panel.cc:65
2847 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2850 #: src/wx/text_panel.cc:63
2851 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2854 #: src/wx/video_panel.cc:81
2855 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2858 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2859 msgid "Use this file as new configuration"
2860 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
2862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:668 src/wx/full_config_dialog.cc:781
2864 msgstr "Nome de usuário"
2866 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:129
2867 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2868 #: src/wx/video_panel.cc:79
2872 #: src/wx/video_panel.cc:183
2873 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
2876 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2877 msgid "Video Waveform"
2878 msgstr "Waveform de vídeo"
2880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408 src/wx/player_config_dialog.cc:105
2881 msgid "Video display mode"
2884 #: src/wx/timing_panel.cc:101
2885 msgid "Video frame rate"
2886 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2888 #: src/wx/text_panel.cc:106
2892 #: src/wx/config_dialog.cc:271
2896 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1478
2900 #: src/wx/player_config_dialog.cc:396
2904 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2905 msgid "Week of manufacture"
2908 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2910 msgstr "Ponto de branco"
2912 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2913 msgid "White point adjustment"
2914 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
2916 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2917 msgid "With help from"
2918 msgstr "Com a ajuda de"
2920 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:118
2921 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2922 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
2924 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:116
2925 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2926 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
2928 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:114
2929 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2930 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
2932 #: src/wx/export_dialog.cc:67
2933 msgid "Write reels into separate files"
2936 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2940 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2942 msgstr "Escrito por"
2944 #: src/wx/text_panel.cc:84 src/wx/text_panel.cc:92
2948 #: src/wx/text_panel.cc:87
2952 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2953 msgid "YUV to RGB conversion"
2954 msgstr "Conversão YUV para RGB"
2956 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2957 msgid "YUV to RGB matrix"
2958 msgstr "Matriz YUV para RGB"
2960 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2961 msgid "Year of manufacture"
2964 #: src/wx/screens_panel.cc:219
2967 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2970 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
2971 "tela com este nome."
2973 #: src/wx/screens_panel.cc:260
2976 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2977 "screen with this name."
2979 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
2980 "tela com este nome."
2982 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:211
2984 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2985 "you want to continue?"
2987 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
2988 "certeza que quer continuar?"
2990 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:199
2992 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2994 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
2997 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3000 msgstr "Seu endereço de email"
3002 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3003 msgid "Your email address"
3004 msgstr "Seu endereço de email"
3006 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3009 msgstr "Nome da pasta"
3011 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
3015 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
3019 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
3020 msgid "Zoom in / out"
3023 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
3024 msgid "Zoom out to whole film"
3027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1015
3028 msgid "certificates.barco.com password"
3031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
3032 msgid "certificates.barco.com user name"
3035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1023
3036 msgid "certificates.christiedigital.com password"
3039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1019
3040 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
3043 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
3046 msgstr "Editar cinema"
3048 #: src/wx/text_panel.cc:79 src/wx/text_panel.cc:536
3049 msgid "closed captions"
3052 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
3053 msgid "component value"
3054 msgstr "Valor de componente"
3056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461
3057 msgid "content filename"
3060 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
3064 #: src/wx/config_dialog.cc:950
3065 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3068 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3073 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3077 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3078 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3082 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
3085 msgstr "Nome do filme"
3087 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
3088 msgid "from date/time"
3091 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3094 msgstr "Editar tela"
3096 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3097 msgid "full screen with controls on other monitor"
3100 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3101 #: src/wx/timing_panel.cc:66
3105 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3106 #: src/wx/timing_panel.cc:72
3110 #: src/wx/player_config_dialog.cc:431
3111 msgid "milliseconds"
3114 #: src/wx/player_config_dialog.cc:424
3118 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3119 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:371
3123 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1460
3129 msgid "number of reels"
3130 msgstr "Início do rolo"
3132 #: src/wx/text_panel.cc:78 src/wx/text_panel.cc:534
3134 msgid "open subtitles"
3135 msgstr "Usar legendas"
3137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766
3141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770
3146 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1459
3149 msgstr "Número de série"
3151 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325 src/wx/timing_panel.cc:77
3156 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
3161 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3165 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3169 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:85
3170 msgid "to date/time"
3173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
3174 msgid "type (cpl/pkl)"
3177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1458
3178 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3181 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
3182 #: src/wx/system_information_dialog.cc:58
3185 msgstr "Pico: desconhecido"
3187 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3188 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3191 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
3195 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
3199 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3212 #~ msgid "Do nothing"
3213 #~ msgstr "Amenizar curva"
3216 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3217 #~ msgstr "Certificado do destinatário"
3221 #~ msgstr "Arquivo negrito"
3223 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3224 #~ msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
3226 #~ msgid "Bold file"
3227 #~ msgstr "Arquivo negrito"
3229 #~ msgid "Bold font"
3230 #~ msgstr "Fonte negrito"
3232 #~ msgid "Italic file"
3233 #~ msgstr "Arquivo itálico"
3235 #~ msgid "Italic font"
3236 #~ msgstr "Fonte itálica"
3238 #~ msgid "Normal file"
3239 #~ msgstr "Arquivo normal"
3241 #~ msgid "Normal font"
3242 #~ msgstr "Fonte normal"
3244 #~ msgid "Set from file..."
3245 #~ msgstr "Definir de um arquivo..."
3247 #~ msgid "Set from system font..."
3248 #~ msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
3252 #~ msgstr "Adicionar..."
3255 #~ msgstr "Carregar..."
3259 #~ msgstr "Renomear..."
3261 #~ msgid "Select certificate file"
3262 #~ msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
3265 #~ msgid "Select playlist file"
3266 #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída"
3275 #~ msgid "Subtitle/captions"
3276 #~ msgstr "Legendas"
3279 #~ msgstr "Olho esquerdo"
3281 #~ msgid "Make DCP anyway"
3282 #~ msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
3284 #~ msgid "Right eye"
3285 #~ msgstr "Olho direito"
3291 #~ msgstr "Deslocamento Y"
3294 #~ msgstr "Redimensionamento Y"
3296 #~ msgid "No DCP selected."
3297 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
3302 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3303 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
3306 #~ msgstr "Novo Filme"
3308 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3309 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
3311 #~ msgid "Subtitle colours"
3312 #~ msgstr "Cores da legenda"
3314 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3315 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
3317 #~ msgid "Contact email"
3318 #~ msgstr "Email de contato"
3321 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3322 #~ msgstr "Cor da borda"
3325 #~ msgstr "Mover para baixo"
3328 #~ msgstr "Mover para cima"
3331 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3332 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3333 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3335 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
3336 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
3337 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
3338 #~ "qualidade de imagem."
3341 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3342 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3343 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3344 #~ "the \"DCP\" tab."
3346 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
3347 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
3348 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
3349 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
3352 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3353 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3354 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3355 #~ "the \"DCP\" tab."
3357 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
3358 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
3359 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
3360 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
3366 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3367 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3369 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
3370 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
3373 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3374 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3376 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
3377 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
3378 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
3381 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3382 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3384 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
3385 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
3386 #~ "saltos nop DCP."
3389 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3390 #~ "likely to cause problems on playback."
3392 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
3393 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
3396 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3397 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3399 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
3400 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
3401 #~ "segundo para evitar problemas."
3404 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3405 #~ "some projectors."
3407 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
3408 #~ "alguns projetores."
3411 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3412 #~ "of your audio content."
3414 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
3418 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3420 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."