bb8b53dab920191b065cce79156502e91905be76
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
7 #: src/wx/video_panel.cc:82
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-05-20 20:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pt_BR\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
25 msgid "%"
26 msgstr "%"
27
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr ""
31 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
32
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 #, c-format
35 msgid "%d KDM written to %s"
36 msgstr "%d KDM gravado em %s"
37
38 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
39 #, c-format
40 msgid "%d KDMs written to %s"
41 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
42
43 #: src/wx/about_dialog.cc:83
44 msgid ""
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 msgstr ""
48 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
52 msgid "(None)"
53 msgstr "(Nenhum)"
54
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
58
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
60 msgid "-6dB"
61 msgstr "-6dB"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
66
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
68 msgid "2 - stereo"
69 msgstr "2 - stereo"
70
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
72 msgid "255"
73 msgstr "255"
74
75 #: src/wx/video_panel.cc:242
76 msgid "2D"
77 msgstr "2D"
78
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
84 msgid "2K"
85 msgstr "2K"
86
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243
88 msgid "3D"
89 msgstr "3D"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:246
92 msgid "3D alternate"
93 msgstr "3D alternando quadros"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:247
96 msgid "3D left only"
97 msgstr "3D (olho esquerdo)"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:244
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:248
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D (olho direito)"
106
107 #: src/wx/video_panel.cc:245
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
110
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
114
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
116 msgid "4K"
117 msgstr "4K"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
120 msgid "6 - 5.1"
121 msgstr "6 - 5.1"
122
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Nova cor</b>"
130
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Cor original</b>"
134
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
136 #.
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
138 msgid ""
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
141 msgstr ""
142 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
143 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
144
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
146 #.
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
148 msgid ""
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "i>"
151 msgstr ""
152 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
153 "incorretamente pelo software.</i>"
154
155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
156 msgid "A"
157 msgstr "A"
158
159 #: src/wx/update_dialog.cc:36
160 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
161 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
162
163 #: src/wx/about_dialog.cc:35
164 msgid "About DCP-o-matic"
165 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:150
168 msgid "Add Cinema"
169 msgstr "Adicionar cinema"
170
171 #: src/wx/screens_panel.cc:57
172 msgid "Add Cinema..."
173 msgstr "Adicionar cinema..."
174
175 #: src/wx/content_panel.cc:96
176 msgid "Add DCP..."
177 msgstr "Adicionar DCP..."
178
179 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
182
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
184 msgid "Add KDM..."
185 msgstr "Adicionar KDM..."
186
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
188 msgid "Add OV..."
189 msgstr "Adicionar OV..."
190
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
192 msgid "Add Screen"
193 msgstr "Adicionar Tela"
194
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Adicionar Tela..."
198
199 #: src/wx/content_panel.cc:97
200 msgid "Add a DCP."
201 msgstr "Adicionar um DCP."
202
203 #: src/wx/content_panel.cc:93
204 msgid ""
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
207 msgstr ""
208 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
209 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
210
211 #: src/wx/content_panel.cc:88
212 msgid "Add file(s)..."
213 msgstr "Adicionar arquivo..."
214
215 #: src/wx/content_panel.cc:92
216 msgid "Add folder..."
217 msgstr "Adicionar pasta..."
218
219 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
220 msgid "Add image sequence"
221 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
222
223 #: src/wx/content_panel.cc:89
224 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
225 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
226
227 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
228 msgid "Add..."
229 msgstr "Adicionar..."
230
231 #: src/wx/config_dialog.cc:475
232 msgid ""
233 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
234 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
235 msgstr ""
236 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
237 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
238 "folha."
239
240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
241 msgid "Address"
242 msgstr "Endereço"
243
244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
245 msgid "Adjust white point to"
246 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
247
248 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
249 msgid "Advanced..."
250 msgstr "Avançado..."
251
252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
253 msgid "Allow any DCP frame rate"
254 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
255
256 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
257 msgid "Alpha   0"
258 msgstr "Alpha   0"
259
260 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
261 msgid "An unknown exception occurred."
262 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
263
264 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
265 msgid "Appearance..."
266 msgstr "Aparência..."
267
268 #: src/wx/job_view.cc:134
269 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
270 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
271
272 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
273 msgid ""
274 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
275 "\n"
276 msgstr ""
277 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
278 "\n"
279
280 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
281 msgid "Atmos"
282 msgstr "Atmos"
283
284 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
285 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
286 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
287 msgid "Audio"
288 msgstr "Áudio"
289
290 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
291 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
292 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
293
294 #: src/wx/player_information.cc:132
295 #, c-format
296 msgid "Audio channels: %d"
297 msgstr ""
298
299 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
303 msgstr ""
304 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
305
306 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
310 "%.1fdB."
311 msgstr ""
312 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
313 "de %.1fdB."
314
315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
316 msgid "Automatically analyse content audio"
317 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
318
319 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
320 msgid "B"
321 msgstr "B"
322
323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
324 msgid "BCC address"
325 msgstr "Endereço BCC"
326
327 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
328 msgid "Blue chromaticity"
329 msgstr "Cromaticidade azul"
330
331 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
332 msgid "Bold file"
333 msgstr "Arquivo negrito"
334
335 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
336 msgid "Bold font"
337 msgstr "Fonte negrito"
338
339 #: src/wx/video_panel.cc:151
340 msgid "Bottom"
341 msgstr "Inferior"
342
343 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
344 msgid "Browse..."
345 msgstr "Pesquisar..."
346
347 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
348 msgid "Burn subtitles into image"
349 msgstr "Queimar legendas na imagem"
350
351 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
352 msgid "But I have to use fader"
353 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
354
355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
356 msgid "CC addresses"
357 msgstr "Endereços CC"
358
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
360 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
361 msgid "CPL"
362 msgstr "CPL"
363
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
365 msgid "CPL ID"
366 msgstr "ID CPL"
367
368 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
369 msgid "CPL annotation text"
370 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
371
372 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
373 msgid "CPL's content is not encrypted."
374 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
375
376 #: src/wx/audio_panel.cc:89
377 msgid "Calculate..."
378 msgstr "Calcular..."
379
380 #: src/wx/job_view.cc:58
381 msgid "Cancel"
382 msgstr "Cancelar"
383
384 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
385 #, fuzzy
386 msgid "Cannot reference this DCP."
387 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
388
389 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
390 #, fuzzy
391 msgid "Cannot reference this DCP: "
392 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
393
394 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
395 #, fuzzy
396 msgid "Certificate chain"
397 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
398
399 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
400 msgid "Certificate downloaded"
401 msgstr "Certificado baixado"
402
403 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
404 msgid "Chain"
405 msgstr "Cadeia"
406
407 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
408 msgid "Channel gain"
409 msgstr "Ganho do canal"
410
411 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752
412 msgid "Channels"
413 msgstr "Canais"
414
415 #: src/wx/config_dialog.cc:180
416 msgid "Check for testing updates on startup"
417 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
418
419 #: src/wx/config_dialog.cc:176
420 msgid "Check for updates on startup"
421 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
422
423 #: src/wx/content_menu.cc:80
424 msgid "Choose CPL..."
425 msgstr "Escolher CPL..."
426
427 #: src/wx/content_panel.cc:374
428 msgid "Choose a DCP folder"
429 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
430
431 #: src/wx/content_menu.cc:296
432 msgid "Choose a file"
433 msgstr "Escolher um arquivo"
434
435 #: src/wx/content_panel.cc:301
436 msgid "Choose a file or files"
437 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
438
439 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
440 msgid "Choose a folder"
441 msgstr "Escolher uma pasta"
442
443 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
444 msgid "Choose a font"
445 msgstr "Escolher uma fonte"
446
447 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
448 msgid "Choose a font file"
449 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
450
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
452 msgid "Cinema and screen database file"
453 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
454
455 #: src/wx/content_widget.h:79
456 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
457 msgstr ""
458 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
459
460 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
461 msgid "Colour"
462 msgstr "Cor"
463
464 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
465 msgid "Colour conversion"
466 msgstr "Conversão de cor"
467
468 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
469 #: src/wx/video_panel.cc:217
470 msgid "Colour|Custom"
471 msgstr "Cor|Customizar"
472
473 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
474 msgid "Component"
475 msgstr "Componente"
476
477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
478 msgid "Configuration file"
479 msgstr "Arquivo de configuração"
480
481 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
483 msgid "Config|Timing"
484 msgstr "Configuração|Timing"
485
486 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
487 msgid "Confirm KDM email"
488 msgstr "Confirmar Email de KDM"
489
490 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
491 msgid "Container"
492 msgstr "Container"
493
494 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
495 #: src/wx/film_editor.cc:53
496 msgid "Content"
497 msgstr "Conteúdo"
498
499 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
500 msgid "Content Properties"
501 msgstr "Propriedades do conteúdo"
502
503 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
504 msgid "Content Type"
505 msgstr "Tipo de conteúdo"
506
507 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
508 msgid "Content version"
509 msgstr "Versão do conteúdo"
510
511 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
512 msgid "Contrast"
513 msgstr "Contraste"
514
515 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
516 msgid "Copy as name"
517 msgstr "Copiar com o nome"
518
519 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
520 msgid "Could not analyse audio."
521 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
522
523 #: src/wx/config_dialog.cc:458
524 #, c-format
525 msgid "Could not import certificate (%s)"
526 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
527
528 #: src/wx/content_menu.cc:380
529 msgid "Could not load KDM."
530 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
531
532 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
533 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
534 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
535 msgid "Could not read certificate file."
536 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
537
538 #: src/wx/config_dialog.cc:668
539 #, c-format
540 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
541 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
542
543 #: src/wx/film_viewer.cc:853
544 msgid ""
545 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
546 msgstr ""
547 "Não foi possível configurar a saída de áudio.  Não haverá áudio no preview."
548
549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
550 msgid "Cover Sheet"
551 msgstr "Folha de capa"
552
553 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
554 msgid "Create in folder"
555 msgstr "Criar na pasta"
556
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
558 msgid "Creator"
559 msgstr "Criador"
560
561 #: src/wx/video_panel.cc:111
562 msgid "Crop"
563 msgstr "Recorte"
564
565 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
566 #, c-format
567 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
568 msgstr ""
569
570 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
571 msgid "Cursor: none"
572 msgstr ""
573
574 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
575 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
576 msgid "DCP"
577 msgstr "DCP"
578
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
580 msgid "DCP asset filename format"
581 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
582
583 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
584 msgid "DCP directory"
585 msgstr "Diretório do DCP"
586
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
588 msgid "DCP metadata filename format"
589 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
590
591 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
592 msgid "DCP validates OK."
593 msgstr ""
594
595 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
596 msgid "DCP verification"
597 msgstr ""
598
599 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
600 #: src/wx/wx_util.cc:116
601 msgid "DCP-o-matic"
602 msgstr "DCP-o-matic"
603
604 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
607 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
608
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
610 msgid "Debug: decode"
611 msgstr "Debug: decodificação"
612
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
614 msgid "Debug: email sending"
615 msgstr "Debug: envio de email"
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
618 msgid "Debug: encode"
619 msgstr "Debug: encoder"
620
621 #: src/wx/player_information.cc:159
622 #, c-format
623 msgid "Decode resolution: %dx%d"
624 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
625
626 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
627 msgid "Decrypting KDMs"
628 msgstr "Decriptando KDMs"
629
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
631 msgid "Default DCP audio channels"
632 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
633
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
635 msgid "Default ISDCF name details"
636 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
637
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
639 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
640 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
641
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
643 msgid "Default KDM directory"
644 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
645
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
647 msgid "Default audio delay"
648 msgstr "Atraso de áudio padrão"
649
650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
651 msgid "Default container"
652 msgstr "Container padrão"
653
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
655 msgid "Default content type"
656 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
657
658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
659 msgid "Default directory for new films"
660 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
661
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
663 msgid "Default duration of still images"
664 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
665
666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
667 msgid "Default scale-to"
668 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
669
670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
671 msgid "Default standard"
672 msgstr "Formato padrão de DCP"
673
674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
675 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
676 msgstr ""
677
678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
679 msgid "Defaults"
680 msgstr "Padrões"
681
682 #: src/wx/audio_panel.cc:93
683 msgid "Delay"
684 msgstr "Atraso"
685
686 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
687 msgid "Details..."
688 msgstr "Detalhes..."
689
690 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
691 #, fuzzy
692 msgid "Do nothing"
693 msgstr "Amenizar curva"
694
695 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
696 msgid "Dolby / Doremi"
697 msgstr "Dolby / Doremi"
698
699 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
700 msgid "Don't ask this again"
701 msgstr "Não me pergunte novamente"
702
703 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
704 msgid "Don't send emails"
705 msgstr "Não enviar e-mails"
706
707 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
708 msgid "Don't show hints again"
709 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
710
711 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
712 msgid "Don't show this message again"
713 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
714
715 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
716 msgid "Download"
717 msgstr "Download"
718
719 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
720 msgid "Download certificate"
721 msgstr "Baixar certificado"
722
723 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
724 msgid "Download..."
725 msgstr "Download..."
726
727 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
728 msgid "Downloading certificate"
729 msgstr "Baixando certificado"
730
731 #: src/wx/player_information.cc:89
732 #, c-format
733 msgid "Dropped frames: %d"
734 msgstr "Frames perdidos: %d"
735
736 #: src/wx/content_panel.cc:104
737 msgid "Earlier"
738 msgstr "Antes"
739
740 #: src/wx/screens_panel.cc:59
741 msgid "Edit Cinema..."
742 msgstr "Editar Cinema..."
743
744 #: src/wx/screens_panel.cc:65
745 msgid "Edit Screen..."
746 msgstr "Editar Tela..."
747
748 #: src/wx/screens_panel.cc:170
749 msgid "Edit cinema"
750 msgstr "Editar cinema"
751
752 #: src/wx/screens_panel.cc:246
753 msgid "Edit screen"
754 msgstr "Editar tela"
755
756 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
757 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
758 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
759 #: src/wx/editable_list.h:77
760 msgid "Edit..."
761 msgstr "Editar..."
762
763 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
764 msgid "Effect"
765 msgstr "Efeito"
766
767 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
768 msgid "Effect colour"
769 msgstr "Cor do efeito"
770
771 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
772 msgid "Email address"
773 msgstr "Endereço de email"
774
775 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
776 msgid "Email addresses for KDM delivery"
777 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
778
779 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
780 msgid "Encoding Servers"
781 msgstr "Servidores de encode"
782
783 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
784 msgid "Encrypted"
785 msgstr "Encriptado"
786
787 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
788 msgid "End"
789 msgstr "Fim"
790
791 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
792 #, c-format
793 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
794 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
795
796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
797 msgid "Errors"
798 msgstr "Erros"
799
800 #: src/wx/config_dialog.cc:384
801 msgid "Export"
802 msgstr "Exportar"
803
804 #: src/wx/config_dialog.cc:733
805 msgid "Export KDM decryption certificate..."
806 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
807
808 #: src/wx/config_dialog.cc:735
809 msgid "Export KDM decryption chain..."
810 msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
811
812 #: src/wx/config_dialog.cc:737
813 msgid "Export all KDM decryption settings..."
814 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
815
816 #: src/wx/export_dialog.cc:47
817 msgid "Export film"
818 msgstr "Exportar filme"
819
820 #: src/wx/config_dialog.cc:401
821 msgid "Export..."
822 msgstr "Exportar..."
823
824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
825 msgid "FTP (for Dolby)"
826 msgstr "FTP (para Dolby)"
827
828 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
829 msgid "Facility (e.g. DLA)"
830 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
831
832 #: src/wx/video_panel.cc:165
833 msgid "Fade in"
834 msgstr "Fade in"
835
836 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
837 msgid "Fade in time"
838 msgstr "Duração de fade in"
839
840 #: src/wx/video_panel.cc:170
841 msgid "Fade out"
842 msgstr "Fade out"
843
844 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
845 msgid "Fade out time"
846 msgstr "Duração de fade out"
847
848 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
849 #, c-format
850 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
851 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
852
853 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
854 msgid "Filename format"
855 msgstr "Formato de nome de arquivo"
856
857 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
858 msgid "Film name"
859 msgstr "Nome do filme"
860
861 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
862 msgid "Filters"
863 msgstr "Filtros"
864
865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
866 msgid ""
867 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
868 msgstr ""
869 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
870 "áudio"
871
872 #: src/wx/content_menu.cc:73
873 msgid "Find missing..."
874 msgstr "Encontrar faltantes..."
875
876 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
877 msgid "Folder / ZIP name format"
878 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
879
880 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
881 msgid "Folder name"
882 msgstr "Nome da pasta"
883
884 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
885 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
886 msgid "Fonts"
887 msgstr "Fontes"
888
889 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
890 msgid "Fonts..."
891 msgstr "Fontes..."
892
893 #: src/wx/export_dialog.cc:49
894 msgid "Format"
895 msgstr "Formato"
896
897 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
898 msgid "Frame Rate"
899 msgstr "Taxa de quadros"
900
901 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
902 msgid "Frame rate"
903 msgstr "Taxa de quadros"
904
905 #: src/wx/player_information.cc:129
906 #, c-format
907 msgid "Frame rate: %d"
908 msgstr ""
909
910 #: src/wx/about_dialog.cc:66
911 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
912 msgstr ""
913 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
914
915 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
916 msgid "From"
917 msgstr "De"
918
919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
920 msgid "From address"
921 msgstr "Do endereço"
922
923 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
924 msgid "From template"
925 msgstr "Do modelo"
926
927 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
928 msgid "Full"
929 msgstr "Inteiro"
930
931 #: src/wx/timing_panel.cc:96
932 msgid "Full length"
933 msgstr "Duração inteira"
934
935 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
936 msgid "GB"
937 msgstr "GB"
938
939 #: src/wx/audio_panel.cc:77
940 msgid "Gain"
941 msgstr "Ganho"
942
943 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
944 msgid "Gain Calculator"
945 msgstr "Calculador de ganho"
946
947 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
948 #, c-format
949 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
950 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
951
952 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
953 msgid "General"
954 msgstr "Geral"
955
956 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
957 msgid "Get from file..."
958 msgstr "Abrir de um arquivo..."
959
960 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
961 msgid "Go back"
962 msgstr "Voltar"
963
964 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
965 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
966 msgid "Go to"
967 msgstr "Ir para"
968
969 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
970 msgid "Go to frame"
971 msgstr "Ir para o quadro"
972
973 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
974 msgid "Go to timecode"
975 msgstr "Ir para o timecode"
976
977 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
978 msgid "Green chromaticity"
979 msgstr "Cromaticidade verde"
980
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
982 msgid "Guess from content"
983 msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
984
985 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
986 msgid "Higher priority"
987 msgstr "Prioridade mais alta"
988
989 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
990 msgid "Hints"
991 msgstr "Dicas"
992
993 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
994 msgid "Host"
995 msgstr "Host"
996
997 #: src/wx/server_dialog.cc:40
998 msgid "Host name or IP address"
999 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1000
1001 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1002 msgid "I want to play this back at fader"
1003 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1004
1005 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1006 msgid "ID"
1007 msgstr "ID"
1008
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1010 msgid "IP address"
1011 msgstr "Endereço de IP"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1014 msgid "IP address / host name"
1015 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1016
1017 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1018 msgid "ISDCF name"
1019 msgstr "Nome ISDCF"
1020
1021 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1022 msgid ""
1023 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1024 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1025 "become useless.  Proceed with caution!"
1026 msgstr ""
1027 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado.  "
1028 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis.  Proceda "
1029 "com cautela!"
1030
1031 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1032 msgid "Image X position"
1033 msgstr "Posição X da imagem"
1034
1035 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1036 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1037 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1038
1039 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1040 msgid "Import..."
1041 msgstr "ImportarExportar..."
1042
1043 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1044 msgid "Important notice"
1045 msgstr "Aviso importante"
1046
1047 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Incorrect version"
1050 msgstr "Versão do conteúdo"
1051
1052 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1053 msgid "Input gamma"
1054 msgstr "Gama de entrada"
1055
1056 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1057 msgid "Input gamma correction"
1058 msgstr "Correção de gama de entrada"
1059
1060 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1061 msgid "Input power"
1062 msgstr "Potência de entrada"
1063
1064 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1065 msgid "Input transfer function"
1066 msgstr "Função de transferência de entrada"
1067
1068 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1069 #, c-format
1070 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1071 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1072
1073 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1074 msgid "Intermediate"
1075 msgstr "Intermediário"
1076
1077 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1078 msgid "Intermediate common name"
1079 msgstr "Nome comum intermediário"
1080
1081 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1082 msgid "Interop"
1083 msgstr "Interop"
1084
1085 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1086 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1087 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1088
1089 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1090 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1091 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1092
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1094 msgid "Issuer"
1095 msgstr "Emissor"
1096
1097 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1098 msgid "Italic file"
1099 msgstr "Arquivo itálico"
1100
1101 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1102 msgid "Italic font"
1103 msgstr "Fonte itálica"
1104
1105 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1106 msgid ""
1107 "JPEG2000 bandwidth\n"
1108 "for newly-encoded data"
1109 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1110
1111 #: src/wx/content_menu.cc:72
1112 msgid "Join"
1113 msgstr "Juntar"
1114
1115 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1116 msgid "Jump to selected content"
1117 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1118
1119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1120 msgid "KDM Email"
1121 msgstr "Email KDM"
1122
1123 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1124 msgid "KDM type"
1125 msgstr "Tipo de KDM"
1126
1127 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1128 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1129 msgid "KDM|Timing"
1130 msgstr "KDM|Timing"
1131
1132 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1133 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1134 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1135
1136 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1137 msgid "Key"
1138 msgstr "Chave"
1139
1140 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1141 msgid "Keys"
1142 msgstr "Chaves"
1143
1144 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1145 msgid "Language"
1146 msgstr "Idioma"
1147
1148 #: src/wx/content_panel.cc:108
1149 msgid "Later"
1150 msgstr "Depois"
1151
1152 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1153 msgid "Leaf"
1154 msgstr "Folha"
1155
1156 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1157 msgid "Leaf common name"
1158 msgstr "Nome comum de folha"
1159
1160 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1161 msgid "Leaf private key"
1162 msgstr "Chave privada de folha"
1163
1164 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1165 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1166 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1167
1168 #: src/wx/video_panel.cc:116
1169 msgid "Left"
1170 msgstr "Esquerdo"
1171
1172 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1173 msgid "Left eye"
1174 msgstr "Olho esquerdo"
1175
1176 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1177 msgid "Length"
1178 msgstr "Duração"
1179
1180 #: src/wx/player_information.cc:145
1181 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1182 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1183
1184 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1185 msgid "Line spacing"
1186 msgstr "Espaçamento de linha"
1187
1188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1189 msgid "Log"
1190 msgstr "Log"
1191
1192 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1193 #, c-format
1194 msgid "Loudness range %.2f LU"
1195 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1196
1197 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1198 msgid "Lower priority"
1199 msgstr "Prioridade mais baixa"
1200
1201 #: src/wx/content_panel.cc:571
1202 msgid "MISSING: "
1203 msgstr "FALTANTE: "
1204
1205 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1206 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1207 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1208
1209 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1210 #, fuzzy
1211 msgid "MP4 / H.264"
1212 msgstr "H.264"
1213
1214 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1215 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1216 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1217
1218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1219 msgid "Mail password"
1220 msgstr "Senha email"
1221
1222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1223 msgid "Mail user name"
1224 msgstr "Usuário email"
1225
1226 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1227 msgid "Make DCP anyway"
1228 msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
1229
1230 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1231 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1232 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1233
1234 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1235 msgid "Make KDMs"
1236 msgstr "Fazer KDMs"
1237
1238 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1239 msgid "Make certificate chain"
1240 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1241
1242 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1243 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1244 msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
1245
1246 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1247 msgid "Matrix"
1248 msgstr "Matriz"
1249
1250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1251 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1252 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1253
1254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1255 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1256 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1257
1258 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1260 msgid "Mbit/s"
1261 msgstr "Mbit/s"
1262
1263 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1264 msgid "Mix audio down to stereo"
1265 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1266
1267 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1268 msgid "Move configuration"
1269 msgstr "Mover configuração"
1270
1271 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1272 msgid "Move content"
1273 msgstr "Mover conteúdo"
1274
1275 #: src/wx/content_panel.cc:105
1276 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1277 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1278
1279 #: src/wx/content_panel.cc:109
1280 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1281 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1282
1283 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1284 msgid "Move to start of reel"
1285 msgstr "Mover para o início do rolo"
1286
1287 #: src/wx/video_panel.cc:386
1288 msgid "Multiple content selected"
1289 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1290
1291 #: src/wx/content_widget.h:70
1292 msgid "Multiple values"
1293 msgstr "Valores múltiplos"
1294
1295 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1296 msgid "My Documents"
1297 msgstr "Meus Documentos"
1298
1299 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1300 msgid "My problem is"
1301 msgstr "Meu problema é"
1302
1303 #: src/wx/content_panel.cc:575
1304 msgid "NEEDS KDM: "
1305 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1306
1307 #: src/wx/content_panel.cc:579
1308 msgid "NEEDS OV: "
1309 msgstr "PRECISA DE OV: "
1310
1311 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1312 msgid "Name"
1313 msgstr "Nome"
1314
1315 #: src/wx/player_information.cc:121
1316 msgid "Needs KDM"
1317 msgstr "Precisa de KDM"
1318
1319 #: src/wx/player_information.cc:116
1320 msgid "Needs OV"
1321 msgstr "Precisa de OV"
1322
1323 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1324 msgid "New name"
1325 msgstr "Novo nome"
1326
1327 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1328 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1329 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1330
1331 #: src/wx/player_information.cc:104
1332 msgid "No DCP loaded."
1333 msgstr "Nenhum DCP carregado."
1334
1335 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1336 #, c-format
1337 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1338 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1339
1340 #: src/wx/content_panel.cc:348
1341 msgid "No content found in this folder."
1342 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1343
1344 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1345 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1346 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1347 #: src/wx/video_panel.cc:315
1348 msgid "None"
1349 msgstr "Nenhum"
1350
1351 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1352 msgid "Normal file"
1353 msgstr "Arquivo normal"
1354
1355 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1356 msgid "Normal font"
1357 msgstr "Fonte normal"
1358
1359 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1360 msgid "Notes"
1361 msgstr "Notas"
1362
1363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1364 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1365 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
1366
1367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1368 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1369 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
1370
1371 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1372 msgid "Off"
1373 msgstr "Desativado"
1374
1375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1376 msgid "Only servers encode"
1377 msgstr "Apenas servidores encodam"
1378
1379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1380 msgid "Open console window"
1381 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1382
1383 #: src/wx/content_panel.cc:113
1384 msgid "Open the timeline for the film."
1385 msgstr "Abrir timeline para o filme."
1386
1387 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1388 msgid "Organisation"
1389 msgstr "Organização"
1390
1391 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1392 msgid "Organisational unit"
1393 msgstr "Unidade organizacional"
1394
1395 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1396 msgid "Other trusted devices"
1397 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1398
1399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1400 msgid "Outgoing mail server"
1401 msgstr "Servidor de email de saída"
1402
1403 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1404 msgid "Outline"
1405 msgstr "Borda"
1406
1407 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1408 msgid "Outline content"
1409 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1410
1411 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1412 msgid "Outline width"
1413 msgstr "Largura da borda"
1414
1415 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1416 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1417 msgstr ""
1418 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
1419 "imagem"
1420
1421 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1422 msgid "Output"
1423 msgstr "Saída"
1424
1425 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1426 msgid "Output file"
1427 msgstr "Arquivo de saída"
1428
1429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1430 msgid "Output gamma correction"
1431 msgstr "Correção do gama de saída"
1432
1433 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1434 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1435 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
1436
1437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1438 msgid "Password"
1439 msgstr "Senha"
1440
1441 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1442 msgid "Paste"
1443 msgstr "Colar"
1444
1445 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1446 msgid "Paste audio settings"
1447 msgstr "Colar configurações de áudio"
1448
1449 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1450 msgid "Paste subtitle settings"
1451 msgstr "Colar configurações de legenda"
1452
1453 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1454 msgid "Paste video settings"
1455 msgstr "Colar configurações de vídeo"
1456
1457 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1458 msgid "Pause"
1459 msgstr "Pausar"
1460
1461 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1462 msgid "Peak"
1463 msgstr "Pico"
1464
1465 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1466 #, c-format
1467 msgid "Peak: %.2fdB"
1468 msgstr "Pico: %.2fdB"
1469
1470 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1471 msgid "Peak: unknown"
1472 msgstr "Pico: desconhecido"
1473
1474 #: src/wx/player_information.cc:71
1475 msgid "Performance"
1476 msgstr "Performance"
1477
1478 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1479 msgid "Play"
1480 msgstr "Reproduzir"
1481
1482 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1483 msgid "Play length"
1484 msgstr "Tempo de reprodução"
1485
1486 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1487 msgid "Play sound via"
1488 msgstr "Reproduzir som por"
1489
1490 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1491 msgid ""
1492 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1493 "about the problem."
1494 msgstr ""
1495 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
1496 "dúvidas sobre o problema."
1497
1498 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1499 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1500 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1501
1502 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1503 msgid "Position"
1504 msgstr "Posição"
1505
1506 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1507 msgid "Pre-release"
1508 msgstr "Pre-lançamento"
1509
1510 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1511 msgid "ProRes"
1512 msgstr "ProRes"
1513
1514 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1515 msgid "Processor"
1516 msgstr "Processador"
1517
1518 #: src/wx/content_menu.cc:74
1519 msgid "Properties..."
1520 msgstr "Propriedades..."
1521
1522 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1523 msgid "Protocol"
1524 msgstr "Protocolo"
1525
1526 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1527 msgid "RGB to XYZ conversion"
1528 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1529
1530 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1531 msgid "RMS"
1532 msgstr "RMS"
1533
1534 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1535 msgid "Random"
1536 msgstr "Aleatório"
1537
1538 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1539 msgid "Rating (e.g. 15)"
1540 msgstr "Censura (ex. 15)"
1541
1542 #: src/wx/content_menu.cc:75
1543 msgid "Re-examine..."
1544 msgstr "Reexaminar..."
1545
1546 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1547 msgid "Re-make certificates and key..."
1548 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1549
1550 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1551 msgid "Rec. 601"
1552 msgstr "Rec. 601"
1553
1554 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1555 msgid "Rec. 709"
1556 msgstr "Rec. 709"
1557
1558 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1559 msgid "Recipient certificate"
1560 msgstr "Certificado do destinatário"
1561
1562 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Recreate signing certificates"
1565 msgstr "Certificado do destinatário"
1566
1567 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1568 msgid "Red band"
1569 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1570
1571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1572 msgid "Red chromaticity"
1573 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1574
1575 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1576 #, c-format
1577 msgid "Reel %d"
1578 msgstr "Rolo %d"
1579
1580 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1581 msgid "Reel length"
1582 msgstr "Duração do rolo"
1583
1584 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1585 msgid "Reels"
1586 msgstr "Rolos"
1587
1588 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1589 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1590 msgid "Reel|Custom"
1591 msgstr "Rolo|Customizar"
1592
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1594 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1595 #: src/wx/editable_list.h:80
1596 msgid "Remove"
1597 msgstr "Remover"
1598
1599 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1600 msgid "Remove Cinema"
1601 msgstr "Remover cinema"
1602
1603 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1604 msgid "Remove Screen"
1605 msgstr "Remover tela"
1606
1607 #: src/wx/content_panel.cc:101
1608 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1609 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1610
1611 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1612 msgid "Rename template"
1613 msgstr "Renomear modelo"
1614
1615 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1616 msgid "Rename..."
1617 msgstr "Renomear..."
1618
1619 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1620 msgid "Repeat"
1621 msgstr "Repetir"
1622
1623 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1624 msgid "Repeat Content"
1625 msgstr "Repetir conteúdo"
1626
1627 #: src/wx/content_menu.cc:71
1628 msgid "Repeat..."
1629 msgstr "Repetir..."
1630
1631 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1632 msgid "Report A Problem"
1633 msgstr "Reportar um problema"
1634
1635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1636 msgid "Reset to default subject and text"
1637 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1638
1639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1640 msgid "Reset to default text"
1641 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
1642
1643 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1644 msgid "Resolution"
1645 msgstr "Resolução"
1646
1647 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1648 msgid "Restore to original colours"
1649 msgstr "Restaurar cores originais"
1650
1651 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1652 msgid "Resume"
1653 msgstr "Continuar"
1654
1655 #: src/wx/video_panel.cc:127
1656 msgid "Right"
1657 msgstr "Direito"
1658
1659 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1660 msgid "Right click to change gain."
1661 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
1662
1663 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1664 msgid "Right eye"
1665 msgstr "Olho direito"
1666
1667 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1668 msgid "Root"
1669 msgstr "Raiz"
1670
1671 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1672 msgid "Root common name"
1673 msgstr "Nome comum da raiz"
1674
1675 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1676 msgid "S-Gamut3"
1677 msgstr "S-Gamut3"
1678
1679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1680 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1681 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1682
1683 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1684 msgid "SMPTE"
1685 msgstr "SMPTE"
1686
1687 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1688 #, c-format
1689 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1690 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
1691
1692 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1693 msgid "Save template"
1694 msgstr "Salvar modelo"
1695
1696 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1697 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1698 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
1699
1700 #: src/wx/video_panel.cc:175
1701 msgid "Scale to"
1702 msgstr "Redimensionar para"
1703
1704 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1705 msgid "Screens"
1706 msgstr "Telas"
1707
1708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1709 msgid "Search network for servers"
1710 msgstr "Buscar servidores na rede"
1711
1712 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1713 msgid "Select CPL XML file"
1714 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
1715
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1717 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1718 msgid "Select Certificate File"
1719 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1720
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1722 msgid "Select Chain File"
1723 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
1724
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1726 msgid "Select Export File"
1727 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
1728
1729 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1730 msgid "Select File To Import"
1731 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
1732
1733 #: src/wx/content_menu.cc:374
1734 msgid "Select KDM"
1735 msgstr "Selecionar KDM"
1736
1737 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1738 msgid "Select Key File"
1739 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1740
1741 #: src/wx/content_menu.cc:400
1742 msgid "Select OV"
1743 msgstr "Selecionar OV"
1744
1745 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1746 msgid "Select certificate file"
1747 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1748
1749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1750 msgid "Select cinema and screen database file"
1751 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
1752
1753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1754 msgid "Select configuration file"
1755 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
1756
1757 #: src/wx/export_dialog.cc:56
1758 msgid "Select output file"
1759 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
1760
1761 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1762 msgid "Send by email"
1763 msgstr "Enviar por email"
1764
1765 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1766 msgid "Send emails"
1767 msgstr "Enviar emails"
1768
1769 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1770 msgid "Send logs"
1771 msgstr "Enviar logs"
1772
1773 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1774 msgid "Serial number"
1775 msgstr "Número de série"
1776
1777 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1778 msgid "Server"
1779 msgstr "Servidor"
1780
1781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1782 msgid "Servers"
1783 msgstr "Servidores"
1784
1785 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1786 msgid "Set"
1787 msgstr "Definir"
1788
1789 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1790 msgid "Set from file..."
1791 msgstr "Definir de um arquivo..."
1792
1793 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1794 msgid "Set from system font..."
1795 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
1796
1797 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1798 msgid "Set language"
1799 msgstr "Definir idioma"
1800
1801 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1802 msgid "Set to"
1803 msgstr "Definir como"
1804
1805 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1806 msgid "Shadow"
1807 msgstr "Sombra"
1808
1809 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1810 msgid "Show audio..."
1811 msgstr "Mostrar áudio..."
1812
1813 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1814 msgid "Show graph of audio levels..."
1815 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
1816
1817 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1818 msgid "Signed"
1819 msgstr "Signed (assinado)"
1820
1821 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1822 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1823 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
1824
1825 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1826 msgid "Simple gamma"
1827 msgstr "Gama simples"
1828
1829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1830 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1831 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
1832
1833 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1834 msgid "Single reel"
1835 msgstr "Rolo único"
1836
1837 #: src/wx/player_information.cc:127
1838 #, c-format
1839 msgid "Size: %dx%d"
1840 msgstr "Tamanho: %dx%d"
1841
1842 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1843 msgid "Smoothing"
1844 msgstr "Amenizar curva"
1845
1846 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1847 msgid "Snap"
1848 msgstr "Snap"
1849
1850 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1851 msgid "Split by video content"
1852 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
1853
1854 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1855 msgid "Stable version "
1856 msgstr "Versão estável "
1857
1858 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1859 msgid "Standard"
1860 msgstr "Padrão"
1861
1862 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1863 msgid "Start"
1864 msgstr "Início"
1865
1866 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1867 msgid "Start of reel"
1868 msgstr "Início do rolo"
1869
1870 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1871 msgid "Stream"
1872 msgstr "Stream"
1873
1874 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1875 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1876 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
1877
1878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1879 msgid "Subject"
1880 msgstr "Assunto"
1881
1882 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1883 msgid "Subtitle"
1884 msgstr "Legenda"
1885
1886 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1887 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1888 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
1889
1890 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1891 msgid "Subtitle appearance"
1892 msgstr "Aparência da legenda"
1893
1894 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1895 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1896 msgid "Subtitles"
1897 msgstr "Legendas"
1898
1899 #: src/wx/player_information.cc:137
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Subtitles: no"
1902 msgstr "Legendas"
1903
1904 #: src/wx/player_information.cc:135
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Subtitles: yes"
1907 msgstr "Legendas"
1908
1909 #: src/wx/about_dialog.cc:141
1910 msgid "Supported by"
1911 msgstr "Apoiado por"
1912
1913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1914 msgid "TMS"
1915 msgstr "TMS"
1916
1917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1918 msgid "Target path"
1919 msgstr "Pasta de destino"
1920
1921 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1922 msgid "Temp version"
1923 msgstr "Versão temporária"
1924
1925 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1926 msgid "Template"
1927 msgstr "Modelo"
1928
1929 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1930 msgid "Template name"
1931 msgstr "Nome do modelo"
1932
1933 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1934 msgid "Template names must not be empty."
1935 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
1936
1937 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1938 msgid "Templates"
1939 msgstr "Modelos"
1940
1941 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1942 msgid "Territory (e.g. UK)"
1943 msgstr "Território (ex. UK)"
1944
1945 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1946 msgid "Test version "
1947 msgstr "Versão de teste "
1948
1949 #: src/wx/about_dialog.cc:199
1950 msgid "Tested by"
1951 msgstr "Testado por"
1952
1953 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1954 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1955 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
1956
1957 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1958 msgid ""
1959 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1960 "contains a small error\n"
1961 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
1962 "you want to re-create\n"
1963 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/wx/content_menu.cc:360
1967 msgid ""
1968 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1969 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1970 "missing content."
1971 msgstr ""
1972 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
1973 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
1974 "faltante."
1975
1976 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1977 msgid ""
1978 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1979 "use it?"
1980 msgstr ""
1981 "O diretório %1 já existe e não está vazio.  Tem certeza que deseja usá-lo?"
1982
1983 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1987 "or overwrite it with your current configuration?"
1988 msgstr ""
1989 "O arquivo %s já existe.  Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
1990 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
1991
1992 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1993 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1994 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
1995
1996 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1997 msgid ""
1998 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1999 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
2000
2001 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2002 msgid "There is not enough free memory to do that."
2003 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
2004
2005 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2006 msgid ""
2007 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2008 "certificate. Only the first certificate will be used."
2009 msgstr ""
2010 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
2011 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
2012
2013 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2014 msgid "This is not a valid CPL file"
2015 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
2016
2017 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2018 msgid "Threads"
2019 msgstr "Threads"
2020
2021 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2022 msgid "Thumbprint"
2023 msgstr "Thumbprint"
2024
2025 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2026 msgid "Timeline"
2027 msgstr "Timeline"
2028
2029 #: src/wx/content_panel.cc:112
2030 msgid "Timeline..."
2031 msgstr "Timeline..."
2032
2033 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2034 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2035 msgid "Timing|Timing"
2036 msgstr "Timing|Timing"
2037
2038 #: src/wx/video_panel.cc:140
2039 msgid "Top"
2040 msgstr "Topo"
2041
2042 #: src/wx/about_dialog.cc:130
2043 msgid "Translated by"
2044 msgstr "Traduzido por"
2045
2046 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2047 msgid "Trim after current position"
2048 msgstr "Cortar após posição atual"
2049
2050 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2051 msgid "Trim from end"
2052 msgstr "Cortar do final"
2053
2054 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2055 msgid "Trim from start"
2056 msgstr "Cortar do começo"
2057
2058 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2059 msgid "Trim up to current position"
2060 msgstr "Cortar até a posição atual"
2061
2062 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2063 #, c-format
2064 msgid "True peak is %.2fdB"
2065 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2066
2067 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2068 #: src/wx/video_panel.cc:97
2069 msgid "Type"
2070 msgstr "Tipo"
2071
2072 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2073 msgid "UTC"
2074 msgstr "UTC"
2075
2076 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2077 msgid "UTC offset (time zone)"
2078 msgstr "UTC offset (time zone)"
2079
2080 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2081 msgid "UTC+1"
2082 msgstr "UTC+1"
2083
2084 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2085 msgid "UTC+10"
2086 msgstr "UTC+10"
2087
2088 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2089 msgid "UTC+11"
2090 msgstr "UTC+11"
2091
2092 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2093 msgid "UTC+12"
2094 msgstr "UTC+12"
2095
2096 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2097 msgid "UTC+2"
2098 msgstr "UTC+2"
2099
2100 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2101 msgid "UTC+3"
2102 msgstr "UTC+3"
2103
2104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2105 msgid "UTC+4"
2106 msgstr "UTC+4"
2107
2108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2109 msgid "UTC+5"
2110 msgstr "UTC+5"
2111
2112 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2113 msgid "UTC+5:30"
2114 msgstr "UTC+5:30"
2115
2116 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2117 msgid "UTC+6"
2118 msgstr "UTC+6"
2119
2120 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2121 msgid "UTC+7"
2122 msgstr "UTC+7"
2123
2124 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2125 msgid "UTC+8"
2126 msgstr "UTC+8"
2127
2128 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2129 msgid "UTC+9"
2130 msgstr "UTC+9"
2131
2132 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2133 msgid "UTC+9:30"
2134 msgstr "UTC+9:30"
2135
2136 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2137 msgid "UTC-1"
2138 msgstr "UTC-1"
2139
2140 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2141 msgid "UTC-10"
2142 msgstr "UTC-10"
2143
2144 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2145 msgid "UTC-11"
2146 msgstr "UTC-11"
2147
2148 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2149 msgid "UTC-2"
2150 msgstr "UTC-2"
2151
2152 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2153 msgid "UTC-3"
2154 msgstr "UTC-3"
2155
2156 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2157 msgid "UTC-3:30"
2158 msgstr "UTC-3:30"
2159
2160 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2161 msgid "UTC-4"
2162 msgstr "UTC-4"
2163
2164 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2165 msgid "UTC-4:30"
2166 msgstr "UTC-4:30"
2167
2168 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2169 msgid "UTC-5"
2170 msgstr "UTC-5"
2171
2172 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2173 msgid "UTC-6"
2174 msgstr "UTC-6"
2175
2176 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2177 msgid "UTC-7"
2178 msgstr "UTC-7"
2179
2180 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2181 msgid "UTC-8"
2182 msgstr "UTC-8"
2183
2184 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2185 msgid "UTC-9"
2186 msgstr "UTC-9"
2187
2188 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2189 msgid "Update"
2190 msgstr "Update"
2191
2192 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2193 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2194 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
2195
2196 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2197 msgid "Use ISDCF name"
2198 msgstr "Usar nome ISDCF"
2199
2200 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2201 msgid "Use best"
2202 msgstr "Usar o melhor"
2203
2204 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2205 msgid "Use preset"
2206 msgstr "Usar preset"
2207
2208 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2209 msgid "Use subtitles"
2210 msgstr "Usar legendas"
2211
2212 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2213 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2217 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/wx/video_panel.cc:79
2221 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2225 msgid "Use this file as new configuration"
2226 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
2227
2228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2229 msgid "User name"
2230 msgstr "Nome de usuário"
2231
2232 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2233 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2234 #: src/wx/video_panel.cc:75
2235 msgid "Video"
2236 msgstr "Vídeo"
2237
2238 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2239 msgid "Video Waveform"
2240 msgstr "Waveform de vídeo"
2241
2242 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2243 msgid "Video frame rate"
2244 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2245
2246 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2247 msgid "View..."
2248 msgstr "Exibir..."
2249
2250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2251 msgid "Warnings"
2252 msgstr "Alertas"
2253
2254 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2255 msgid "White point"
2256 msgstr "Ponto de branco"
2257
2258 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2259 msgid "White point adjustment"
2260 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
2261
2262 #: src/wx/about_dialog.cc:137
2263 msgid "With help from"
2264 msgstr "Com a ajuda de"
2265
2266 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2267 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2268 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
2269
2270 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2271 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2272 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
2273
2274 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2275 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2276 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
2277
2278 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2279 msgid "Write to"
2280 msgstr "Gravar em"
2281
2282 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2283 msgid "Written by"
2284 msgstr "Escrito por"
2285
2286 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2287 msgid "X Offset"
2288 msgstr "Deslocamento X"
2289
2290 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2291 msgid "X Scale"
2292 msgstr "Redimensionamento X"
2293
2294 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2295 msgid "Y Offset"
2296 msgstr "Deslocamento Y"
2297
2298 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2299 msgid "Y Scale"
2300 msgstr "Redimensionamento Y"
2301
2302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2303 msgid "YUV to RGB conversion"
2304 msgstr "Conversão YUV para RGB"
2305
2306 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2307 msgid "YUV to RGB matrix"
2308 msgstr "Matriz YUV para RGB"
2309
2310 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2314 "this name."
2315 msgstr ""
2316 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
2317 "tela com este nome."
2318
2319 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2323 "screen with this name."
2324 msgstr ""
2325 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
2326 "tela com este nome."
2327
2328 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2329 msgid ""
2330 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2331 "you want to continue?"
2332 msgstr ""
2333 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado.  Tem "
2334 "certeza que quer continuar?"
2335
2336 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2337 msgid ""
2338 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2339 msgstr ""
2340 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
2341 "enviar e-mails."
2342
2343 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2344 msgid "Your email address"
2345 msgstr "Seu endereço de email"
2346
2347 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2348 msgid "component value"
2349 msgstr "Valor de componente"
2350
2351 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2352 msgid "dB"
2353 msgstr "dB"
2354
2355 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2356 #, c-format
2357 msgid "e.g. %s"
2358 msgstr "e.g. %s"
2359
2360 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2361 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2362 msgid "f"
2363 msgstr "f"
2364
2365 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2366 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2367 msgid "h"
2368 msgstr "h"
2369
2370 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2371 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2372 msgid "m"
2373 msgstr "m"
2374
2375 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2376 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2377 msgid "ms"
2378 msgstr "ms"
2379
2380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2381 msgid "port"
2382 msgstr "porta"
2383
2384 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2386 msgid "s"
2387 msgstr "s"
2388
2389 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2390 msgid "threshold"
2391 msgstr "limite"
2392
2393 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2394 msgid "times"
2395 msgstr "vezes"
2396
2397 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2398 msgid "until"
2399 msgstr "até"
2400
2401 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2402 msgid "x"
2403 msgstr "x"
2404
2405 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2406 msgid "y"
2407 msgstr "y"
2408
2409 #~ msgid "No DCP selected."
2410 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
2411
2412 #~ msgid "Time"
2413 #~ msgstr "Tempo"
2414
2415 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2416 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
2417
2418 #~ msgid "Load..."
2419 #~ msgstr "Carregar..."
2420
2421 #~ msgid "New Film"
2422 #~ msgstr "Novo Filme"
2423
2424 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2425 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
2426
2427 #~ msgid "Subtitle colours"
2428 #~ msgstr "Cores da legenda"
2429
2430 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2431 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
2432
2433 #~ msgid "Contact email"
2434 #~ msgstr "Email de contato"
2435
2436 #, fuzzy
2437 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2438 #~ msgstr "Cor da borda"
2439
2440 #~ msgid "Down"
2441 #~ msgstr "Mover para baixo"
2442
2443 #~ msgid "Up"
2444 #~ msgstr "Mover para cima"
2445
2446 #~ msgid ""
2447 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2448 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2449 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2450 #~ msgstr ""
2451 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
2452 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
2453 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
2454 #~ "qualidade de imagem."
2455
2456 #~ msgid ""
2457 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2458 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2459 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2460 #~ "the \"DCP\" tab."
2461 #~ msgstr ""
2462 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
2463 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2464 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
2465 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2466
2467 #~ msgid ""
2468 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2469 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2470 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2471 #~ "the \"DCP\" tab."
2472 #~ msgstr ""
2473 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
2474 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2475 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
2476 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2477
2478 #~ msgid "Log:"
2479 #~ msgstr "Log:"
2480
2481 #~ msgid ""
2482 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2483 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2484 #~ msgstr ""
2485 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
2486 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
2487
2488 #~ msgid ""
2489 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2490 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2491 #~ msgstr ""
2492 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
2493 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
2494 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
2495
2496 #~ msgid ""
2497 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2498 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2499 #~ msgstr ""
2500 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
2501 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
2502 #~ "saltos nop DCP."
2503
2504 #~ msgid ""
2505 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2506 #~ "likely to cause problems on playback."
2507 #~ msgstr ""
2508 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
2509 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
2510
2511 #~ msgid ""
2512 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2513 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2514 #~ msgstr ""
2515 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2516 #~ "projetores, especialmente os mais antigos.  Use 24 ou 48 quadros por "
2517 #~ "segundo para evitar problemas."
2518
2519 #~ msgid ""
2520 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2521 #~ "some projectors."
2522 #~ msgstr ""
2523 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
2524 #~ "alguns projetores."
2525
2526 #~ msgid ""
2527 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2528 #~ "of your audio content."
2529 #~ msgstr ""
2530 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
2531 #~ "áudio."
2532
2533 #~ msgid ""
2534 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2535 #~ "content."
2536 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."