1f404e1f0a067e967f3d3f47a88708c7998d62ac
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
3 #: src/wx/video_panel.cc:82
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2018-05-20 20:14+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2018-02-09 00:32+0200\n"
10 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
11 "Language-Team: Russian\n"
12 "Language: ru\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr ""
29 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
30
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 #, c-format
33 msgid "%d KDM written to %s"
34 msgstr "%d KDM записан в %s"
35
36 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 #, c-format
38 msgid "%d KDMs written to %s"
39 msgstr "%d KDM записаны в %s"
40
41 #: src/wx/about_dialog.cc:83
42 msgid ""
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 msgstr ""
46 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
50 msgid "(None)"
51 msgstr "(Ничего)"
52
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
56
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
58 msgid "-6dB"
59 msgstr "-6 дБ"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
66 msgid "2 - stereo"
67 msgstr "2 - стерео"
68
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
70 msgid "255"
71 msgstr "255"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:242
74 msgid "2D"
75 msgstr "2D"
76
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
82 msgid "2K"
83 msgstr "2K"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243
86 msgid "3D"
87 msgstr "3D"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:246
90 msgid "3D alternate"
91 msgstr "3D альтернатива"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:247
94 msgid "3D left only"
95 msgstr "3D только левый"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:244
98 msgid "3D left/right"
99 msgstr "3D левый/правый"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:248
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D только правый"
104
105 #: src/wx/video_panel.cc:245
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D верх/низ"
108
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
112
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
114 msgid "4K"
115 msgstr "4K"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
118 msgid "6 - 5.1"
119 msgstr "6 - 5.1"
120
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
128
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
132
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #.
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 msgid ""
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 msgstr ""
140 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
141 "возникновения ошибки.</i>"
142
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #.
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 msgid ""
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "i>"
149 msgstr ""
150 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
151 "кадров контента.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "О программе"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Добавить кинотеатр"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Добавить кинотеатр..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgid "Add DCP..."
175 msgstr "Добавить DCP..."
176
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Добавить папку DKDM"
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Добавить KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Добавить OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Добавить экран"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Добавить экран..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgid "Add a DCP."
199 msgstr "Добавить DCP."
200
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 msgid ""
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr ""
206 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
207
208 #: src/wx/content_panel.cc:88
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Добавить файл(ы)..."
211
212 #: src/wx/content_panel.cc:92
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Добавить папку..."
215
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Добавить последовательность изображений"
219
220 #: src/wx/content_panel.cc:89
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
222 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
223
224 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
225 msgid "Add..."
226 msgstr "Добавить..."
227
228 #: src/wx/config_dialog.cc:475
229 msgid ""
230 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
231 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
232 msgstr ""
233 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
234 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
235 "«Intermediate» -> «Leaf»."
236
237 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
238 msgid "Address"
239 msgstr "Адрес"
240
241 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
242 msgid "Adjust white point to"
243 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
244
245 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
246 msgid "Advanced..."
247 msgstr "Продвинутые…"
248
249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
250 msgid "Allow any DCP frame rate"
251 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
252
253 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
254 msgid "Alpha   0"
255 msgstr "Альфа 0"
256
257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
258 msgid "An unknown exception occurred."
259 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
260
261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
262 msgid "Appearance..."
263 msgstr "Внешний вид..."
264
265 #: src/wx/job_view.cc:134
266 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
267 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
268
269 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
270 msgid ""
271 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
275 "\n"
276
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
278 msgid "Atmos"
279 msgstr "Atmos"
280
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
282 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
284 msgid "Audio"
285 msgstr "Аудио"
286
287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
288 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
289 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
290
291 #: src/wx/player_information.cc:132
292 #, c-format
293 msgid "Audio channels: %d"
294 msgstr "Аудио каналы: %d"
295
296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
300 msgstr ""
301 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
302
303 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
307 "%.1fdB."
308 msgstr ""
309 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
310 "%.1fdB."
311
312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
313 msgid "Automatically analyse content audio"
314 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
315
316 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
317 msgid "B"
318 msgstr "B"
319
320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
321 msgid "BCC address"
322 msgstr "Скрытая копия"
323
324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
325 msgid "Blue chromaticity"
326 msgstr "Синяя цветность"
327
328 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
329 msgid "Bold file"
330 msgstr "Файл жирного шрифта"
331
332 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
333 msgid "Bold font"
334 msgstr "Жирный шрифт"
335
336 #: src/wx/video_panel.cc:151
337 msgid "Bottom"
338 msgstr "Снизу"
339
340 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
341 msgid "Browse..."
342 msgstr "Выбрать...."
343
344 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
345 msgid "Burn subtitles into image"
346 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
347
348 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
349 msgid "But I have to use fader"
350 msgstr "Но я должен использовать микшер"
351
352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
353 msgid "CC addresses"
354 msgstr "Получатели"
355
356 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
357 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
358 msgid "CPL"
359 msgstr "CPL"
360
361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
362 msgid "CPL ID"
363 msgstr "CPL ID"
364
365 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
366 msgid "CPL annotation text"
367 msgstr "CPL аннотация"
368
369 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
370 msgid "CPL's content is not encrypted."
371 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
372
373 #: src/wx/audio_panel.cc:89
374 msgid "Calculate..."
375 msgstr "Просчитать..."
376
377 #: src/wx/job_view.cc:58
378 msgid "Cancel"
379 msgstr "Отмена"
380
381 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
382 #, fuzzy
383 msgid "Cannot reference this DCP."
384 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP.  "
385
386 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
387 #, fuzzy
388 msgid "Cannot reference this DCP: "
389 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP.  "
390
391 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
392 #, fuzzy
393 msgid "Certificate chain"
394 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
395
396 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
397 msgid "Certificate downloaded"
398 msgstr "Сертификат загружен"
399
400 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
401 msgid "Chain"
402 msgstr "Цепочка"
403
404 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
405 msgid "Channel gain"
406 msgstr "Усиление канала"
407
408 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752
409 msgid "Channels"
410 msgstr "Каналы"
411
412 #: src/wx/config_dialog.cc:180
413 msgid "Check for testing updates on startup"
414 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
415
416 #: src/wx/config_dialog.cc:176
417 msgid "Check for updates on startup"
418 msgstr "Проверять обновления при запуске"
419
420 #: src/wx/content_menu.cc:80
421 msgid "Choose CPL..."
422 msgstr "Выберите CPL..."
423
424 #: src/wx/content_panel.cc:374
425 msgid "Choose a DCP folder"
426 msgstr "Выбрать папку DCP"
427
428 #: src/wx/content_menu.cc:296
429 msgid "Choose a file"
430 msgstr "Выбрать файл"
431
432 #: src/wx/content_panel.cc:301
433 msgid "Choose a file or files"
434 msgstr "Выбрать файл или файлы"
435
436 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
437 msgid "Choose a folder"
438 msgstr "Выбрать папку"
439
440 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
441 msgid "Choose a font"
442 msgstr "Выбрать шрифт"
443
444 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
445 msgid "Choose a font file"
446 msgstr "Выбрать файл шрифта"
447
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
449 msgid "Cinema and screen database file"
450 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
451
452 #: src/wx/content_widget.h:79
453 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
454 msgstr ""
455 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
456 "контенту."
457
458 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
459 msgid "Colour"
460 msgstr "Цвет"
461
462 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
463 msgid "Colour conversion"
464 msgstr "Преобразование цвета"
465
466 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
467 #: src/wx/video_panel.cc:217
468 msgid "Colour|Custom"
469 msgstr "Пользовательское"
470
471 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
472 msgid "Component"
473 msgstr "Компонент"
474
475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
476 msgid "Configuration file"
477 msgstr "Конфигурационный файл"
478
479 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
481 msgid "Config|Timing"
482 msgstr "Тайминг"
483
484 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
485 msgid "Confirm KDM email"
486 msgstr "Подтверждение email KDM"
487
488 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
489 msgid "Container"
490 msgstr "Контейнер"
491
492 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
493 #: src/wx/film_editor.cc:53
494 msgid "Content"
495 msgstr "Контент"
496
497 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
498 msgid "Content Properties"
499 msgstr "Свойства контента"
500
501 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
502 msgid "Content Type"
503 msgstr "Тип контента"
504
505 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
506 msgid "Content version"
507 msgstr "Версия контента"
508
509 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
510 msgid "Contrast"
511 msgstr "Контраст"
512
513 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
514 msgid "Copy as name"
515 msgstr "Копировать в название"
516
517 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
518 msgid "Could not analyse audio."
519 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
520
521 #: src/wx/config_dialog.cc:458
522 #, c-format
523 msgid "Could not import certificate (%s)"
524 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
525
526 #: src/wx/content_menu.cc:380
527 msgid "Could not load KDM."
528 msgstr "Не удалось загрузить KDM."
529
530 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
531 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
532 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
533 msgid "Could not read certificate file."
534 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
535
536 #: src/wx/config_dialog.cc:668
537 #, c-format
538 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
539 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
540
541 #: src/wx/film_viewer.cc:853
542 msgid ""
543 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
544 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
545
546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
547 #, fuzzy
548 msgid "Cover Sheet"
549 msgstr "Обложка"
550
551 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
552 msgid "Create in folder"
553 msgstr "Создать в папке"
554
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
556 msgid "Creator"
557 msgstr "Создатель"
558
559 #: src/wx/video_panel.cc:111
560 msgid "Crop"
561 msgstr "Кадрирование"
562
563 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
564 #, c-format
565 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
566 msgstr ""
567
568 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
569 msgid "Cursor: none"
570 msgstr ""
571
572 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
573 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
574 msgid "DCP"
575 msgstr "DCP"
576
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
578 msgid "DCP asset filename format"
579 msgstr "Формат именования данных DCP"
580
581 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
582 msgid "DCP directory"
583 msgstr "Папка DCP"
584
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
586 msgid "DCP metadata filename format"
587 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
588
589 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
590 msgid "DCP validates OK."
591 msgstr ""
592
593 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
594 #, fuzzy
595 msgid "DCP verification"
596 msgstr "Сертификат"
597
598 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
599 #: src/wx/wx_util.cc:116
600 msgid "DCP-o-matic"
601 msgstr "DCP-o-matic"
602
603 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
606 msgstr "Аудио DCP-o-matic - %s"
607
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
609 msgid "Debug: decode"
610 msgstr "Отладка: декодирование"
611
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
613 msgid "Debug: email sending"
614 msgstr "Отладка: отправка email"
615
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
617 msgid "Debug: encode"
618 msgstr "Отладка: кодирование"
619
620 #: src/wx/player_information.cc:159
621 #, c-format
622 msgid "Decode resolution: %dx%d"
623 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
624
625 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
626 msgid "Decrypting KDMs"
627 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
628
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
630 msgid "Default DCP audio channels"
631 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
632
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
634 msgid "Default ISDCF name details"
635 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
636
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
638 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
639 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
640
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
642 msgid "Default KDM directory"
643 msgstr "Стандартный папка KDM"
644
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
646 msgid "Default audio delay"
647 msgstr "Стандартная задержка аудио"
648
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
650 msgid "Default container"
651 msgstr "Стандартный формат кадра"
652
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
654 msgid "Default content type"
655 msgstr "Стандартный тип контента"
656
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
658 msgid "Default directory for new films"
659 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
660
661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
662 msgid "Default duration of still images"
663 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
664
665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
666 msgid "Default scale-to"
667 msgstr "Стандартное масштабирование"
668
669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
670 msgid "Default standard"
671 msgstr "Стандарт по умолчанию"
672
673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
674 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
675 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
676
677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
678 msgid "Defaults"
679 msgstr "Стандартные"
680
681 #: src/wx/audio_panel.cc:93
682 msgid "Delay"
683 msgstr "Задержка"
684
685 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
686 msgid "Details..."
687 msgstr "Детали..."
688
689 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
690 #, fuzzy
691 msgid "Do nothing"
692 msgstr "Сглаживание"
693
694 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
695 msgid "Dolby / Doremi"
696 msgstr "Dolby / Doremi"
697
698 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
699 msgid "Don't ask this again"
700 msgstr "Больше не спрашивать"
701
702 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
703 msgid "Don't send emails"
704 msgstr "Не отправлять email-ы"
705
706 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
707 msgid "Don't show hints again"
708 msgstr "Больше не показывать подсказки"
709
710 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
711 msgid "Don't show this message again"
712 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
713
714 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
715 msgid "Download"
716 msgstr "Скачать"
717
718 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
719 msgid "Download certificate"
720 msgstr "Скачать сертификат"
721
722 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
723 msgid "Download..."
724 msgstr "Загрузка..."
725
726 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
727 msgid "Downloading certificate"
728 msgstr "Скачивание сертификата"
729
730 #: src/wx/player_information.cc:89
731 #, c-format
732 msgid "Dropped frames: %d"
733 msgstr "Потерянные кадры: %d"
734
735 #: src/wx/content_panel.cc:104
736 msgid "Earlier"
737 msgstr "Выше"
738
739 #: src/wx/screens_panel.cc:59
740 msgid "Edit Cinema..."
741 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
742
743 #: src/wx/screens_panel.cc:65
744 msgid "Edit Screen..."
745 msgstr "Редактировать экран..."
746
747 #: src/wx/screens_panel.cc:170
748 msgid "Edit cinema"
749 msgstr "Редактировать кинотеатр"
750
751 #: src/wx/screens_panel.cc:246
752 msgid "Edit screen"
753 msgstr "Редактировать экран"
754
755 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
756 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
757 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
758 #: src/wx/editable_list.h:77
759 msgid "Edit..."
760 msgstr "Редактировать..."
761
762 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
763 msgid "Effect"
764 msgstr "Эффект"
765
766 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
767 msgid "Effect colour"
768 msgstr "Цвет эффекта"
769
770 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
771 msgid "Email address"
772 msgstr "E-mail адрес"
773
774 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
775 msgid "Email addresses for KDM delivery"
776 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
777
778 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
779 msgid "Encoding Servers"
780 msgstr "Сервера кодирования"
781
782 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
783 msgid "Encrypted"
784 msgstr "Зашифрованный"
785
786 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
787 msgid "End"
788 msgstr "Конец"
789
790 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
791 #, c-format
792 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
793 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
794
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
796 msgid "Errors"
797 msgstr "Ошибки"
798
799 #: src/wx/config_dialog.cc:384
800 msgid "Export"
801 msgstr "Экспорт"
802
803 #: src/wx/config_dialog.cc:733
804 msgid "Export KDM decryption certificate..."
805 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
806
807 #: src/wx/config_dialog.cc:735
808 msgid "Export KDM decryption chain..."
809 msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
810
811 #: src/wx/config_dialog.cc:737
812 msgid "Export all KDM decryption settings..."
813 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
814
815 #: src/wx/export_dialog.cc:47
816 msgid "Export film"
817 msgstr "Экспортировать проект"
818
819 #: src/wx/config_dialog.cc:401
820 msgid "Export..."
821 msgstr "Экспорт..."
822
823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
824 msgid "FTP (for Dolby)"
825 msgstr "FTP (для Dolby)"
826
827 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
828 msgid "Facility (e.g. DLA)"
829 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
830
831 #: src/wx/video_panel.cc:165
832 msgid "Fade in"
833 msgstr "Постепенное появление"
834
835 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
836 msgid "Fade in time"
837 msgstr "Время постепенного появления"
838
839 #: src/wx/video_panel.cc:170
840 msgid "Fade out"
841 msgstr "Постепенное затухание"
842
843 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
844 msgid "Fade out time"
845 msgstr "Время постепенного затухания"
846
847 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
848 #, c-format
849 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
850 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
851
852 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
853 msgid "Filename format"
854 msgstr "Формат названия файла"
855
856 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
857 msgid "Film name"
858 msgstr "Название проекта"
859
860 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
861 msgid "Filters"
862 msgstr "Фильтры"
863
864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
865 msgid ""
866 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
867 msgstr ""
868 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
869 "анализе аудио"
870
871 #: src/wx/content_menu.cc:73
872 msgid "Find missing..."
873 msgstr "Найти отсутствующее..."
874
875 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
876 msgid "Folder / ZIP name format"
877 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
878
879 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
880 msgid "Folder name"
881 msgstr "Имя папки"
882
883 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
884 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
885 msgid "Fonts"
886 msgstr "Шрифты"
887
888 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
889 msgid "Fonts..."
890 msgstr "Шрифты..."
891
892 #: src/wx/export_dialog.cc:49
893 msgid "Format"
894 msgstr "Формат"
895
896 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
897 msgid "Frame Rate"
898 msgstr "Частота Кадров"
899
900 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
901 msgid "Frame rate"
902 msgstr "Частота кадров"
903
904 #: src/wx/player_information.cc:129
905 #, c-format
906 msgid "Frame rate: %d"
907 msgstr "Частота кадров: %d"
908
909 #: src/wx/about_dialog.cc:66
910 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
911 msgstr ""
912 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
913 "для создания DCP практически из чего угодно."
914
915 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
916 msgid "From"
917 msgstr "От"
918
919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
920 msgid "From address"
921 msgstr "Отправитель"
922
923 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
924 msgid "From template"
925 msgstr "Из шаблона"
926
927 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
928 msgid "Full"
929 msgstr "Full"
930
931 #: src/wx/timing_panel.cc:96
932 msgid "Full length"
933 msgstr "Полная длительность"
934
935 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
936 msgid "GB"
937 msgstr "ГБ"
938
939 #: src/wx/audio_panel.cc:77
940 msgid "Gain"
941 msgstr "Усиление"
942
943 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
944 msgid "Gain Calculator"
945 msgstr "Калькулятор усиления"
946
947 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
948 #, c-format
949 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
950 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
951
952 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
953 msgid "General"
954 msgstr "Основные"
955
956 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
957 msgid "Get from file..."
958 msgstr "Выбрать из файла..."
959
960 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
961 msgid "Go back"
962 msgstr "Назад"
963
964 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
965 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
966 msgid "Go to"
967 msgstr "Перейти к"
968
969 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
970 msgid "Go to frame"
971 msgstr "Перейти к кадру"
972
973 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
974 msgid "Go to timecode"
975 msgstr "Перейти к таймкоду"
976
977 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
978 msgid "Green chromaticity"
979 msgstr "Зеленая цветность"
980
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
982 msgid "Guess from content"
983 msgstr "Угадать из контента"
984
985 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
986 msgid "Higher priority"
987 msgstr "Более высокий приоритет"
988
989 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
990 msgid "Hints"
991 msgstr "Подсказки"
992
993 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
994 msgid "Host"
995 msgstr "Хост"
996
997 #: src/wx/server_dialog.cc:40
998 msgid "Host name or IP address"
999 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1000
1001 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1002 msgid "I want to play this back at fader"
1003 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1004
1005 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1006 msgid "ID"
1007 msgstr "ID"
1008
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1010 msgid "IP address"
1011 msgstr "IP адрес"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1014 msgid "IP address / host name"
1015 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1016
1017 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1018 msgid "ISDCF name"
1019 msgstr "Имя ISDCF"
1020
1021 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1022 msgid ""
1023 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1024 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1025 "become useless.  Proceed with caution!"
1026 msgstr ""
1027 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1028 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1029 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1030
1031 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1032 msgid "Image X position"
1033 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1034
1035 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1036 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1037 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1038
1039 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1040 msgid "Import..."
1041 msgstr "Импортировать…"
1042
1043 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1044 msgid "Important notice"
1045 msgstr "Важное замечание"
1046
1047 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Incorrect version"
1050 msgstr "Версия контента"
1051
1052 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1053 msgid "Input gamma"
1054 msgstr "Входная гамма"
1055
1056 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1057 msgid "Input gamma correction"
1058 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1059
1060 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1061 msgid "Input power"
1062 msgstr "Входная мощность"
1063
1064 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1065 msgid "Input transfer function"
1066 msgstr "Входная функция передачи"
1067
1068 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1069 #, c-format
1070 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1071 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1072
1073 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1074 msgid "Intermediate"
1075 msgstr "Intermediate"
1076
1077 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1078 msgid "Intermediate common name"
1079 msgstr "Intermediate common name"
1080
1081 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1082 msgid "Interop"
1083 msgstr "Interop"
1084
1085 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1086 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1087 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1088
1089 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1090 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1091 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1092
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1094 msgid "Issuer"
1095 msgstr "Издатель"
1096
1097 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1098 msgid "Italic file"
1099 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1100
1101 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1102 msgid "Italic font"
1103 msgstr "Курсивный шрифт"
1104
1105 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1106 msgid ""
1107 "JPEG2000 bandwidth\n"
1108 "for newly-encoded data"
1109 msgstr ""
1110 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1111 "для свеже-кодированных данных"
1112
1113 #: src/wx/content_menu.cc:72
1114 msgid "Join"
1115 msgstr "Подсоединить"
1116
1117 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1118 msgid "Jump to selected content"
1119 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1120
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1122 msgid "KDM Email"
1123 msgstr "Почта KDM"
1124
1125 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1126 msgid "KDM type"
1127 msgstr "Тип KDM"
1128
1129 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1130 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1131 msgid "KDM|Timing"
1132 msgstr "Тайминг"
1133
1134 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1135 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1136 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1137
1138 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1139 msgid "Key"
1140 msgstr "Ключ"
1141
1142 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1143 msgid "Keys"
1144 msgstr "Ключи"
1145
1146 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1147 msgid "Language"
1148 msgstr "Язык"
1149
1150 #: src/wx/content_panel.cc:108
1151 msgid "Later"
1152 msgstr "Ниже"
1153
1154 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1155 msgid "Leaf"
1156 msgstr "Leaf"
1157
1158 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1159 msgid "Leaf common name"
1160 msgstr "Leaf common name"
1161
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1163 msgid "Leaf private key"
1164 msgstr "Leaf private key"
1165
1166 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1167 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1168 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1169
1170 #: src/wx/video_panel.cc:116
1171 msgid "Left"
1172 msgstr "Слева"
1173
1174 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1175 msgid "Left eye"
1176 msgstr "Левый глаз"
1177
1178 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1179 msgid "Length"
1180 msgstr "Продолжительность"
1181
1182 #: src/wx/player_information.cc:145
1183 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1184 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1185
1186 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1187 msgid "Line spacing"
1188 msgstr "Интервал между рядами"
1189
1190 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1191 msgid "Log"
1192 msgstr "Лог"
1193
1194 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1195 #, c-format
1196 msgid "Loudness range %.2f LU"
1197 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1198
1199 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1200 msgid "Lower priority"
1201 msgstr "Более низкий приоритет"
1202
1203 #: src/wx/content_panel.cc:571
1204 msgid "MISSING: "
1205 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1206
1207 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1208 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1209 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1210
1211 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1212 #, fuzzy
1213 msgid "MP4 / H.264"
1214 msgstr "H.264"
1215
1216 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1217 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1218 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1219
1220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1221 msgid "Mail password"
1222 msgstr "Пароль почты"
1223
1224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1225 msgid "Mail user name"
1226 msgstr "Пользователь почты"
1227
1228 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1229 msgid "Make DCP anyway"
1230 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1231
1232 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1233 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1234 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1235
1236 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1237 msgid "Make KDMs"
1238 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1239
1240 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1241 msgid "Make certificate chain"
1242 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1243
1244 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1245 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1246 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1247
1248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1249 msgid "Matrix"
1250 msgstr "Матрица"
1251
1252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1253 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1254 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1255
1256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1257 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1258 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1259
1260 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1262 msgid "Mbit/s"
1263 msgstr "МБит/с"
1264
1265 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1266 msgid "Mix audio down to stereo"
1267 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1268
1269 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1270 msgid "Move configuration"
1271 msgstr "Переместить конфигурацию"
1272
1273 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1274 msgid "Move content"
1275 msgstr "Передвинуть контент"
1276
1277 #: src/wx/content_panel.cc:105
1278 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1279 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1280
1281 #: src/wx/content_panel.cc:109
1282 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1283 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1284
1285 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1286 msgid "Move to start of reel"
1287 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1288
1289 #: src/wx/video_panel.cc:386
1290 msgid "Multiple content selected"
1291 msgstr "Множественное выделение контента"
1292
1293 #: src/wx/content_widget.h:70
1294 msgid "Multiple values"
1295 msgstr "Несколько значений"
1296
1297 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1298 msgid "My Documents"
1299 msgstr "Мои документы"
1300
1301 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1302 msgid "My problem is"
1303 msgstr "Моя проблема"
1304
1305 #: src/wx/content_panel.cc:575
1306 msgid "NEEDS KDM: "
1307 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1308
1309 #: src/wx/content_panel.cc:579
1310 msgid "NEEDS OV: "
1311 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1312
1313 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1314 msgid "Name"
1315 msgstr "Название"
1316
1317 #: src/wx/player_information.cc:121
1318 msgid "Needs KDM"
1319 msgstr "Необходим KDM"
1320
1321 #: src/wx/player_information.cc:116
1322 msgid "Needs OV"
1323 msgstr "Необходим OV"
1324
1325 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1326 msgid "New name"
1327 msgstr "Новое название"
1328
1329 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1330 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1331 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1332
1333 #: src/wx/player_information.cc:104
1334 msgid "No DCP loaded."
1335 msgstr "Нет загруженных DCP."
1336
1337 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1338 #, c-format
1339 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1340 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1341
1342 #: src/wx/content_panel.cc:348
1343 msgid "No content found in this folder."
1344 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1345
1346 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1347 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1348 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1349 #: src/wx/video_panel.cc:315
1350 msgid "None"
1351 msgstr "Ничего"
1352
1353 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1354 msgid "Normal file"
1355 msgstr "Файл обычного шрифта"
1356
1357 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1358 msgid "Normal font"
1359 msgstr "Обычный шрифт"
1360
1361 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1362 msgid "Notes"
1363 msgstr "Заметки"
1364
1365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1366 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1367 msgstr ""
1368 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1369 "matic"
1370
1371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1372 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1373 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1374
1375 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1376 msgid "Off"
1377 msgstr "Выключен"
1378
1379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1380 msgid "Only servers encode"
1381 msgstr "Кодирование только серверами"
1382
1383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1384 msgid "Open console window"
1385 msgstr "Открыть консольное окно"
1386
1387 #: src/wx/content_panel.cc:113
1388 msgid "Open the timeline for the film."
1389 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1390
1391 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1392 msgid "Organisation"
1393 msgstr "Organisation"
1394
1395 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1396 msgid "Organisational unit"
1397 msgstr "Organisational unit"
1398
1399 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1400 msgid "Other trusted devices"
1401 msgstr "Иные доверенные устройства"
1402
1403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1404 msgid "Outgoing mail server"
1405 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1406
1407 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1408 msgid "Outline"
1409 msgstr "Контур"
1410
1411 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1412 msgid "Outline content"
1413 msgstr "Очертить контент"
1414
1415 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1416 msgid "Outline width"
1417 msgstr "Ширина обводки"
1418
1419 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1420 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1421 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1422
1423 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1424 msgid "Output"
1425 msgstr "Вывод"
1426
1427 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1428 msgid "Output file"
1429 msgstr "Выходной файл"
1430
1431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1432 msgid "Output gamma correction"
1433 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1434
1435 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1436 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1437 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1438
1439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1440 msgid "Password"
1441 msgstr "Пароль"
1442
1443 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1444 msgid "Paste"
1445 msgstr "Вставить"
1446
1447 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1448 msgid "Paste audio settings"
1449 msgstr "Вставить настройки аудио"
1450
1451 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1452 msgid "Paste subtitle settings"
1453 msgstr "Вставить настройки субтитров"
1454
1455 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1456 msgid "Paste video settings"
1457 msgstr "Вставить настройки видео"
1458
1459 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1460 msgid "Pause"
1461 msgstr "Пазуа"
1462
1463 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1464 msgid "Peak"
1465 msgstr "Вершина"
1466
1467 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1468 #, c-format
1469 msgid "Peak: %.2fdB"
1470 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1471
1472 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1473 msgid "Peak: unknown"
1474 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1475
1476 #: src/wx/player_information.cc:71
1477 msgid "Performance"
1478 msgstr "Производительность"
1479
1480 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1481 msgid "Play"
1482 msgstr "Вопроизведение"
1483
1484 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1485 msgid "Play length"
1486 msgstr "Длительность воспроизведения"
1487
1488 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1489 msgid "Play sound via"
1490 msgstr "Вопроизводить звук через"
1491
1492 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1493 msgid ""
1494 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1495 "about the problem."
1496 msgstr ""
1497 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1498 "поводу вашей проблемы."
1499
1500 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1501 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1502 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1503
1504 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1505 msgid "Position"
1506 msgstr "Позиция"
1507
1508 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1509 msgid "Pre-release"
1510 msgstr "Пре-релиз"
1511
1512 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1513 msgid "ProRes"
1514 msgstr "ProRes"
1515
1516 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1517 msgid "Processor"
1518 msgstr "Обработка"
1519
1520 #: src/wx/content_menu.cc:74
1521 msgid "Properties..."
1522 msgstr "Свойства..."
1523
1524 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1525 msgid "Protocol"
1526 msgstr "Протокол"
1527
1528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1529 msgid "RGB to XYZ conversion"
1530 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1531
1532 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1533 msgid "RMS"
1534 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1535
1536 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1537 msgid "Random"
1538 msgstr "Случайный"
1539
1540 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1541 msgid "Rating (e.g. 15)"
1542 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1543
1544 #: src/wx/content_menu.cc:75
1545 msgid "Re-examine..."
1546 msgstr "Перепроверить..."
1547
1548 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1549 msgid "Re-make certificates and key..."
1550 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1551
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1553 msgid "Rec. 601"
1554 msgstr "Rec. 601"
1555
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1557 msgid "Rec. 709"
1558 msgstr "Rec. 709"
1559
1560 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1561 msgid "Recipient certificate"
1562 msgstr "Сертификат получателя"
1563
1564 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Recreate signing certificates"
1567 msgstr "Сертификат получателя"
1568
1569 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1570 msgid "Red band"
1571 msgstr "Red band"
1572
1573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1574 msgid "Red chromaticity"
1575 msgstr "Красная цветность"
1576
1577 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1578 #, c-format
1579 msgid "Reel %d"
1580 msgstr "Бобина %d"
1581
1582 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1583 msgid "Reel length"
1584 msgstr "Длительность бобины"
1585
1586 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1587 msgid "Reels"
1588 msgstr "Бобины"
1589
1590 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1591 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1592 msgid "Reel|Custom"
1593 msgstr "Пользовательское"
1594
1595 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1596 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1597 #: src/wx/editable_list.h:80
1598 msgid "Remove"
1599 msgstr "Убрать"
1600
1601 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1602 msgid "Remove Cinema"
1603 msgstr "Убрать кинотеатр"
1604
1605 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1606 msgid "Remove Screen"
1607 msgstr "Убрать экран"
1608
1609 #: src/wx/content_panel.cc:101
1610 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1611 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1612
1613 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1614 msgid "Rename template"
1615 msgstr "Переименовать шаблон"
1616
1617 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1618 msgid "Rename..."
1619 msgstr "Переименовать..."
1620
1621 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1622 msgid "Repeat"
1623 msgstr "Повторить"
1624
1625 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1626 msgid "Repeat Content"
1627 msgstr "Повторить контент"
1628
1629 #: src/wx/content_menu.cc:71
1630 msgid "Repeat..."
1631 msgstr "Повторить..."
1632
1633 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1634 msgid "Report A Problem"
1635 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1636
1637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1638 msgid "Reset to default subject and text"
1639 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1640
1641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1642 msgid "Reset to default text"
1643 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1644
1645 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1646 msgid "Resolution"
1647 msgstr "Разрешение"
1648
1649 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1650 msgid "Restore to original colours"
1651 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1652
1653 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1654 msgid "Resume"
1655 msgstr "Продолжить"
1656
1657 #: src/wx/video_panel.cc:127
1658 msgid "Right"
1659 msgstr "Справа"
1660
1661 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1662 msgid "Right click to change gain."
1663 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1664
1665 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1666 msgid "Right eye"
1667 msgstr "Правый глаз"
1668
1669 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1670 msgid "Root"
1671 msgstr "Root"
1672
1673 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1674 msgid "Root common name"
1675 msgstr "Root common name"
1676
1677 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1678 msgid "S-Gamut3"
1679 msgstr "S-Gamut3"
1680
1681 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1682 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1683 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1684
1685 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1686 msgid "SMPTE"
1687 msgstr "SMPTE"
1688
1689 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1690 #, c-format
1691 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1692 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1693
1694 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1695 msgid "Save template"
1696 msgstr "Сохранить шаблон"
1697
1698 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1699 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1700 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1701
1702 #: src/wx/video_panel.cc:175
1703 msgid "Scale to"
1704 msgstr "Масштабирование"
1705
1706 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1707 msgid "Screens"
1708 msgstr "Экраны"
1709
1710 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1711 msgid "Search network for servers"
1712 msgstr "Искать сервера в сети"
1713
1714 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1715 msgid "Select CPL XML file"
1716 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1717
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1720 msgid "Select Certificate File"
1721 msgstr "Выберите файл сертификата"
1722
1723 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1724 msgid "Select Chain File"
1725 msgstr "Выберите файл цепочки"
1726
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1728 msgid "Select Export File"
1729 msgstr "Выберите файл экспорта"
1730
1731 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1732 msgid "Select File To Import"
1733 msgstr "Выберите импортируемый файл"
1734
1735 #: src/wx/content_menu.cc:374
1736 msgid "Select KDM"
1737 msgstr "Выберите KDM"
1738
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1740 msgid "Select Key File"
1741 msgstr "Выберите файл ключа"
1742
1743 #: src/wx/content_menu.cc:400
1744 msgid "Select OV"
1745 msgstr "Выберите OV"
1746
1747 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1748 msgid "Select certificate file"
1749 msgstr "Выберите файл сертификата"
1750
1751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1752 msgid "Select cinema and screen database file"
1753 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1754
1755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1756 msgid "Select configuration file"
1757 msgstr "Выберите файл конфигурации"
1758
1759 #: src/wx/export_dialog.cc:56
1760 msgid "Select output file"
1761 msgstr "Выберите выходной файл"
1762
1763 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1764 msgid "Send by email"
1765 msgstr "Отправить по email"
1766
1767 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1768 msgid "Send emails"
1769 msgstr "Отправить email-ы"
1770
1771 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1772 msgid "Send logs"
1773 msgstr "Отправить логи"
1774
1775 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1776 msgid "Serial number"
1777 msgstr "Серийный номер"
1778
1779 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1780 msgid "Server"
1781 msgstr "Сервер"
1782
1783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1784 msgid "Servers"
1785 msgstr "Сервера"
1786
1787 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1788 msgid "Set"
1789 msgstr "Назначить"
1790
1791 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1792 msgid "Set from file..."
1793 msgstr "Выбрать из файла..."
1794
1795 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1796 msgid "Set from system font..."
1797 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
1798
1799 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1800 msgid "Set language"
1801 msgstr "Выбрать язык"
1802
1803 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Set to"
1806 msgstr "Установить"
1807
1808 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1809 msgid "Shadow"
1810 msgstr "Тень"
1811
1812 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1813 msgid "Show audio..."
1814 msgstr "Показать аудио..."
1815
1816 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1817 msgid "Show graph of audio levels..."
1818 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1819
1820 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1821 msgid "Signed"
1822 msgstr "Подписанный"
1823
1824 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1825 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1826 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
1827
1828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1829 msgid "Simple gamma"
1830 msgstr "Простая гамма"
1831
1832 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1833 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1834 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
1835
1836 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1837 msgid "Single reel"
1838 msgstr "Одна бобина"
1839
1840 #: src/wx/player_information.cc:127
1841 #, c-format
1842 msgid "Size: %dx%d"
1843 msgstr "Размер: %dx%d"
1844
1845 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1846 msgid "Smoothing"
1847 msgstr "Сглаживание"
1848
1849 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1850 msgid "Snap"
1851 msgstr "Присоединять"
1852
1853 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1854 msgid "Split by video content"
1855 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1856
1857 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1858 msgid "Stable version "
1859 msgstr "Стабильная версия "
1860
1861 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1862 msgid "Standard"
1863 msgstr "Стандарт"
1864
1865 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1866 msgid "Start"
1867 msgstr "Начало"
1868
1869 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1870 msgid "Start of reel"
1871 msgstr "Начало катушки"
1872
1873 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1874 msgid "Stream"
1875 msgstr "Поток"
1876
1877 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1878 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1879 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1880
1881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1882 msgid "Subject"
1883 msgstr "Тема"
1884
1885 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1886 msgid "Subtitle"
1887 msgstr "Субтитр"
1888
1889 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1890 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1891 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1892
1893 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1894 msgid "Subtitle appearance"
1895 msgstr "Внешний вид субтитров"
1896
1897 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1898 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1899 msgid "Subtitles"
1900 msgstr "Субтитры"
1901
1902 #: src/wx/player_information.cc:137
1903 msgid "Subtitles: no"
1904 msgstr "Субтитры: нет"
1905
1906 #: src/wx/player_information.cc:135
1907 msgid "Subtitles: yes"
1908 msgstr "Субтитры: да"
1909
1910 #: src/wx/about_dialog.cc:141
1911 msgid "Supported by"
1912 msgstr "Финансовая поддержка"
1913
1914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1915 msgid "TMS"
1916 msgstr "TMS"
1917
1918 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1919 msgid "Target path"
1920 msgstr "Целевой путь"
1921
1922 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1923 msgid "Temp version"
1924 msgstr "Временная версия"
1925
1926 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1927 msgid "Template"
1928 msgstr "Шаблон"
1929
1930 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1931 msgid "Template name"
1932 msgstr "Название шаблона"
1933
1934 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1935 msgid "Template names must not be empty."
1936 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1937
1938 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1939 msgid "Templates"
1940 msgstr "Шаблоны"
1941
1942 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1943 msgid "Territory (e.g. UK)"
1944 msgstr "Территория (напр. UA)"
1945
1946 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1947 msgid "Test version "
1948 msgstr "Тестовая версия "
1949
1950 #: src/wx/about_dialog.cc:199
1951 msgid "Tested by"
1952 msgstr "Тестирование"
1953
1954 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1955 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1956 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
1957
1958 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1959 msgid ""
1960 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1961 "contains a small error\n"
1962 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
1963 "you want to re-create\n"
1964 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/wx/content_menu.cc:360
1968 msgid ""
1969 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1970 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1971 "missing content."
1972 msgstr ""
1973 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1974 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1975
1976 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1977 msgid ""
1978 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1979 "use it?"
1980 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
1981
1982 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1986 "or overwrite it with your current configuration?"
1987 msgstr ""
1988 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
1989 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
1990
1991 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1992 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1993 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1994
1995 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1996 msgid ""
1997 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1998 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1999
2000 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2001 msgid "There is not enough free memory to do that."
2002 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2003
2004 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2005 msgid ""
2006 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2007 "certificate. Only the first certificate will be used."
2008 msgstr ""
2009 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2010 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2011
2012 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2013 msgid "This is not a valid CPL file"
2014 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2015
2016 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2017 msgid "Threads"
2018 msgstr "Потоки"
2019
2020 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2021 msgid "Thumbprint"
2022 msgstr "Отпечаток"
2023
2024 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2025 msgid "Timeline"
2026 msgstr "Линейка"
2027
2028 #: src/wx/content_panel.cc:112
2029 msgid "Timeline..."
2030 msgstr "Линейка..."
2031
2032 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2033 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2034 msgid "Timing|Timing"
2035 msgstr "Тайминг"
2036
2037 #: src/wx/video_panel.cc:140
2038 msgid "Top"
2039 msgstr "Верх"
2040
2041 #: src/wx/about_dialog.cc:130
2042 msgid "Translated by"
2043 msgstr "Перевод"
2044
2045 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2046 msgid "Trim after current position"
2047 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2048
2049 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2050 msgid "Trim from end"
2051 msgstr "Обрезать с конца"
2052
2053 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2054 msgid "Trim from start"
2055 msgstr "Обрезать с начала"
2056
2057 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2058 msgid "Trim up to current position"
2059 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2060
2061 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2062 #, c-format
2063 msgid "True peak is %.2fdB"
2064 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2065
2066 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2067 #: src/wx/video_panel.cc:97
2068 msgid "Type"
2069 msgstr "Тип"
2070
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2072 msgid "UTC"
2073 msgstr "UTC"
2074
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2076 msgid "UTC offset (time zone)"
2077 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2078
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2080 msgid "UTC+1"
2081 msgstr "UTC+1"
2082
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2084 msgid "UTC+10"
2085 msgstr "UTC+10"
2086
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2088 msgid "UTC+11"
2089 msgstr "UTC+11"
2090
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2092 msgid "UTC+12"
2093 msgstr "UTC+12"
2094
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2096 msgid "UTC+2"
2097 msgstr "UTC+2"
2098
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2100 msgid "UTC+3"
2101 msgstr "UTC+3"
2102
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2104 msgid "UTC+4"
2105 msgstr "UTC+4"
2106
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2108 msgid "UTC+5"
2109 msgstr "UTC+5"
2110
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2112 msgid "UTC+5:30"
2113 msgstr "UTC+5:30"
2114
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2116 msgid "UTC+6"
2117 msgstr "UTC+6"
2118
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2120 msgid "UTC+7"
2121 msgstr "UTC+7"
2122
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2124 msgid "UTC+8"
2125 msgstr "UTC+8"
2126
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2128 msgid "UTC+9"
2129 msgstr "UTC+9"
2130
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2132 msgid "UTC+9:30"
2133 msgstr "UTC+9:30"
2134
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2136 msgid "UTC-1"
2137 msgstr "UTC-1"
2138
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2140 msgid "UTC-10"
2141 msgstr "UTC-10"
2142
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2144 msgid "UTC-11"
2145 msgstr "UTC-11"
2146
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2148 msgid "UTC-2"
2149 msgstr "UTC-2"
2150
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2152 msgid "UTC-3"
2153 msgstr "UTC-3"
2154
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2156 msgid "UTC-3:30"
2157 msgstr "UTC-3:30"
2158
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2160 msgid "UTC-4"
2161 msgstr "UTC-4"
2162
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2164 msgid "UTC-4:30"
2165 msgstr "UTC-4:30"
2166
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2168 msgid "UTC-5"
2169 msgstr "UTC-5"
2170
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2172 msgid "UTC-6"
2173 msgstr "UTC-6"
2174
2175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2176 msgid "UTC-7"
2177 msgstr "UTC-7"
2178
2179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2180 msgid "UTC-8"
2181 msgstr "UTC-8"
2182
2183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2184 msgid "UTC-9"
2185 msgstr "UTC-9"
2186
2187 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2188 msgid "Update"
2189 msgstr "Обновление"
2190
2191 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2192 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2193 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2194
2195 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2196 msgid "Use ISDCF name"
2197 msgstr "Использовать ISDCF"
2198
2199 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2200 msgid "Use best"
2201 msgstr "Использовать лучшее"
2202
2203 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2204 msgid "Use preset"
2205 msgstr "Использовать заготовку"
2206
2207 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2208 msgid "Use subtitles"
2209 msgstr "Использовать субтитры"
2210
2211 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2212 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2213 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2214
2215 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2216 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2217 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2218
2219 #: src/wx/video_panel.cc:79
2220 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2221 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2222
2223 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2224 msgid "Use this file as new configuration"
2225 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2226
2227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2228 msgid "User name"
2229 msgstr "Имя пользователя"
2230
2231 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2232 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2233 #: src/wx/video_panel.cc:75
2234 msgid "Video"
2235 msgstr "Видео"
2236
2237 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2238 msgid "Video Waveform"
2239 msgstr "График видео"
2240
2241 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2242 msgid "Video frame rate"
2243 msgstr "Частота кадров видео"
2244
2245 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2246 msgid "View..."
2247 msgstr "Просмотр..."
2248
2249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2250 msgid "Warnings"
2251 msgstr "Предупреждения"
2252
2253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2254 msgid "White point"
2255 msgstr "Белая точка"
2256
2257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2258 msgid "White point adjustment"
2259 msgstr "Регулировка белой точки"
2260
2261 #: src/wx/about_dialog.cc:137
2262 msgid "With help from"
2263 msgstr "Помощь в разработке"
2264
2265 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2266 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2267 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2268
2269 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2270 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2271 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2272
2273 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2274 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2275 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2276
2277 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2278 msgid "Write to"
2279 msgstr "Сохранить в"
2280
2281 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2282 msgid "Written by"
2283 msgstr "Программирование"
2284
2285 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2286 msgid "X Offset"
2287 msgstr "Смещение X"
2288
2289 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2290 msgid "X Scale"
2291 msgstr "Размер X"
2292
2293 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2294 msgid "Y Offset"
2295 msgstr "Смещение Y"
2296
2297 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2298 msgid "Y Scale"
2299 msgstr "Размер Y"
2300
2301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2302 msgid "YUV to RGB conversion"
2303 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2304
2305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2306 msgid "YUV to RGB matrix"
2307 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2308
2309 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2313 "this name."
2314 msgstr ""
2315 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2316 "уже есть экран с таким названием."
2317
2318 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2322 "screen with this name."
2323 msgstr ""
2324 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2325 "уже есть экран с таким названием."
2326
2327 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2328 msgid ""
2329 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2330 "you want to continue?"
2331 msgstr ""
2332 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2333 "хотите продолжить?"
2334
2335 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2336 msgid ""
2337 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2338 msgstr ""
2339 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2340 "отправлять письма."
2341
2342 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2343 msgid "Your email address"
2344 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2345
2346 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2347 msgid "component value"
2348 msgstr "значение компонента"
2349
2350 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2351 msgid "dB"
2352 msgstr "дБ"
2353
2354 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2355 #, c-format
2356 msgid "e.g. %s"
2357 msgstr "напр. %s"
2358
2359 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2360 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2361 msgid "f"
2362 msgstr "к"
2363
2364 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2365 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2366 msgid "h"
2367 msgstr "ч"
2368
2369 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2370 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2371 msgid "m"
2372 msgstr "м"
2373
2374 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2375 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2376 msgid "ms"
2377 msgstr "мс"
2378
2379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2380 msgid "port"
2381 msgstr "порт"
2382
2383 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2385 msgid "s"
2386 msgstr "с"
2387
2388 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2389 msgid "threshold"
2390 msgstr "порог"
2391
2392 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2393 msgid "times"
2394 msgstr "раз"
2395
2396 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2397 msgid "until"
2398 msgstr "до"
2399
2400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2401 msgid "x"
2402 msgstr "x"
2403
2404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2405 msgid "y"
2406 msgstr "y"
2407
2408 #~ msgid "No DCP selected."
2409 #~ msgstr "Не выбран DCP."
2410
2411 #~ msgid "Time"
2412 #~ msgstr "Время"
2413
2414 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2415 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
2416
2417 #~ msgid "Load..."
2418 #~ msgstr "Загрузить..."
2419
2420 #~ msgid "New Film"
2421 #~ msgstr "Новый проект"
2422
2423 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2424 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2425
2426 #~ msgid "Subtitle colours"
2427 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2428
2429 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2430 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2431
2432 #~ msgid "Gamma"
2433 #~ msgstr "Гамма"
2434
2435 #~ msgid "Contact email"
2436 #~ msgstr "Контактный email"
2437
2438 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2439 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2440
2441 #~ msgid "Down"
2442 #~ msgstr "Вниз"
2443
2444 #~ msgid "Up"
2445 #~ msgstr "Вверх"
2446
2447 #~ msgid ""
2448 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2449 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2450 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2451 #~ msgstr ""
2452 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2453 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2454 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2455 #~ "изображении."
2456
2457 #~ msgid ""
2458 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2459 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2460 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2461 #~ "the \"DCP\" tab."
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2464 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2465 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2466 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2467
2468 #~ msgid ""
2469 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2470 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2471 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2472 #~ "the \"DCP\" tab."
2473 #~ msgstr ""
2474 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2475 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2476 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2477 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2478
2479 #~ msgid "Log:"
2480 #~ msgstr "Лог:"
2481
2482 #~ msgid ""
2483 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2484 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2485 #~ msgstr ""
2486 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2487 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2488
2489 #~ msgid ""
2490 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2491 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2492 #~ msgstr ""
2493 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2494 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2495 #~ "MasterImage и т.п.)"
2496
2497 #~ msgid ""
2498 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2499 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2500 #~ msgstr ""
2501 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2502 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2503
2504 #~ msgid ""
2505 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2506 #~ "likely to cause problems on playback."
2507 #~ msgstr ""
2508 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2509 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2510
2511 #~ msgid ""
2512 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2513 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2514 #~ msgstr ""
2515 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2516 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2517 #~ "полной уверенности."
2518
2519 #~ msgid ""
2520 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2521 #~ "some projectors."
2522 #~ msgstr ""
2523 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2524 #~ "некоторых проекторах."
2525
2526 #~ msgid ""
2527 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2528 #~ "of your audio content."
2529 #~ msgstr ""
2530 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2531 #~ "вашего аудио-контента."
2532
2533 #~ msgid ""
2534 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2535 #~ "content."
2536 #~ msgstr ""
2537 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2538 #~ "аудио-контента."
2539
2540 #~ msgid "Server serial number"
2541 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2542
2543 #~ msgid ""
2544 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2545 #~ "cause problems on playback."
2546 #~ msgstr ""
2547 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2548 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2549
2550 #~ msgid ""
2551 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2552 #~ "playback."
2553 #~ msgstr ""
2554 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2555 #~ "воспроизведении."
2556
2557 #~ msgid "Cinema"
2558 #~ msgstr "Кинотеатр"
2559
2560 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2561 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2562
2563 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2564 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2565
2566 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2567 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2568
2569 #~ msgid "Country"
2570 #~ msgstr "Страна"
2571
2572 #~ msgid "Dolby"
2573 #~ msgstr "Dolby"
2574
2575 #~ msgid "Fetching..."
2576 #~ msgstr "Установка..."
2577
2578 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2579 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2580
2581 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2582 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2583
2584 #~ msgid "audio"
2585 #~ msgstr "аудио"
2586
2587 #~ msgid "still"
2588 #~ msgstr "статичный"
2589
2590 #~ msgid "subtitles"
2591 #~ msgstr "субтитры"
2592
2593 #~ msgid "video"
2594 #~ msgstr "видео"
2595
2596 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2597 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2598
2599 #~ msgid "Copy..."
2600 #~ msgstr "Копировать..."
2601
2602 #~ msgid "Load from file..."
2603 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2604
2605 #~ msgid "Other"
2606 #~ msgstr "Другое"
2607
2608 #~ msgid "Server manufacturer"
2609 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2610
2611 #~ msgid "Unknown"
2612 #~ msgstr "Неизвестный"
2613
2614 #~ msgid "Use all servers"
2615 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2616
2617 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2618 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2619
2620 #~ msgid "Default issuer"
2621 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2622
2623 #~ msgid "Show Audio..."
2624 #~ msgstr "Показать звук..."
2625
2626 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2627 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2628
2629 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2630 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2631
2632 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2633 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"