57c4a4f272d5994bf103c5dfba33492ee75e8505
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2020-11-21 23:59+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:105
40 #: src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:112
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d KDM записан в %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d KDM записаны в %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:192
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:192
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:998
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудио каналы: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
79 msgstr ""
80 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Ничего)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310 src/wx/player_config_dialog.cc:115
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
95
96 #: src/wx/config_dialog.cc:141
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
99
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
101 msgid "+3dB"
102 msgstr ""
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81
105 msgid "-6dB"
106 msgstr "-6 дБ"
107
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
111
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr ""
115
116 #: src/wx/wx_util.cc:461
117 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
118 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
119
120 #: src/wx/wx_util.cc:453
121 msgid "2 - stereo"
122 msgstr "2 - стерео"
123
124 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
125 msgid "255"
126 msgstr "255"
127
128 #: src/wx/video_panel.cc:191
129 msgid "2D"
130 msgstr "2D"
131
132 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
133 msgid "2D version of content available in 3D"
134 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
135
136 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
137 msgid "2K"
138 msgstr "2K"
139
140 #: src/wx/dcp_panel.cc:730 src/wx/video_panel.cc:192
141 msgid "3D"
142 msgstr "3D"
143
144 #: src/wx/video_panel.cc:195
145 msgid "3D alternate"
146 msgstr "3D альтернатива"
147
148 #: src/wx/video_panel.cc:196
149 msgid "3D left only"
150 msgstr "3D только левый"
151
152 #: src/wx/video_panel.cc:193
153 msgid "3D left/right"
154 msgstr "3D левый/правый"
155
156 #: src/wx/video_panel.cc:197
157 msgid "3D right only"
158 msgstr "3D только правый"
159
160 #: src/wx/video_panel.cc:194
161 msgid "3D top/bottom"
162 msgstr "3D верх/низ"
163
164 #: src/wx/wx_util.cc:455
165 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
166 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
167
168 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
169 msgid "4K"
170 msgstr "4K"
171
172 #: src/wx/wx_util.cc:457
173 msgid "6 - 5.1"
174 msgstr "6 - 5.1"
175
176 #: src/wx/wx_util.cc:459
177 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
178 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
179
180 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
181 msgid "<b>New colour</b>"
182 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
183
184 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
185 msgid "<b>Original colour</b>"
186 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
187
188 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
189 #.
190 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
191 msgid ""
192 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
193 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
194 msgstr ""
195 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
196 "возникновения ошибки.</i>"
197
198 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
199 msgid "A"
200 msgstr "A"
201
202 #: src/wx/update_dialog.cc:40
203 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
204 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
205
206 #: src/wx/hints_dialog.cc:175
207 #, c-format
208 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
209 msgstr ""
210
211 #: src/wx/config_dialog.cc:978
212 msgid "ALSA"
213 msgstr ""
214
215 #: src/wx/config_dialog.cc:974
216 msgid "ASIO"
217 msgstr ""
218
219 #: src/wx/about_dialog.cc:39
220 msgid "About DCP-o-matic"
221 msgstr "О программе"
222
223 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
224 msgid "Activity log file"
225 msgstr "Лог-файл активности"
226
227 #: src/wx/screens_panel.cc:161
228 msgid "Add Cinema"
229 msgstr "Добавить кинотеатр"
230
231 #: src/wx/screens_panel.cc:68
232 msgid "Add Cinema..."
233 msgstr "Добавить кинотеатр..."
234
235 #: src/wx/content_panel.cc:111
236 msgid "Add DCP..."
237 msgstr "Добавить DCP..."
238
239 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
240 msgid "Add DKDM folder"
241 msgstr "Добавить папку DKDM"
242
243 #: src/wx/content_menu.cc:89
244 msgid "Add KDM..."
245 msgstr "Добавить KDM..."
246
247 #: src/wx/content_menu.cc:90
248 msgid "Add OV..."
249 msgstr "Добавить OV..."
250
251 #: src/wx/screens_panel.cc:217
252 msgid "Add Screen"
253 msgstr "Добавить экран"
254
255 #: src/wx/screens_panel.cc:74
256 msgid "Add Screen..."
257 msgstr "Добавить экран..."
258
259 #: src/wx/content_panel.cc:112
260 msgid "Add a DCP."
261 msgstr "Добавить DCP."
262
263 #: src/wx/content_panel.cc:108
264 msgid ""
265 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
266 "or a folder of sound files."
267 msgstr ""
268 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
269
270 #: src/wx/content_panel.cc:103
271 msgid "Add file(s)..."
272 msgstr "Добавить файл(ы)..."
273
274 #: src/wx/content_panel.cc:107
275 msgid "Add folder..."
276 msgstr "Добавить папку..."
277
278 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
279 msgid "Add image sequence"
280 msgstr "Добавить последовательность изображений"
281
282 #: src/wx/text_panel.cc:323
283 msgid "Add new..."
284 msgstr "Добавить новый…"
285
286 #: src/wx/recipients_panel.cc:126
287 #, fuzzy
288 msgid "Add recipient"
289 msgstr "Добавить экран"
290
291 #: src/wx/content_panel.cc:104
292 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
293 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
294
295 #: src/wx/config_dialog.cc:291 src/wx/recipients_panel.cc:67
296 #: src/wx/editable_list.h:120
297 msgid "Add..."
298 msgstr "Добавить..."
299
300 #: src/wx/config_dialog.cc:389
301 msgid ""
302 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
303 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
304 msgstr ""
305 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
306 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
307 "«Intermediate» -> «Leaf»."
308
309 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:108
310 msgid "Additional subtitle languages"
311 msgstr ""
312
313 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:812
314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944 src/wx/recipient_dialog.cc:90
315 msgid "Address"
316 msgstr "Адрес"
317
318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
319 msgid "Adjust white point to"
320 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
321
322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1269 src/wx/player_config_dialog.cc:289
323 #, fuzzy
324 msgid "Advanced"
325 msgstr "Продвинутые…"
326
327 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
328 msgid "Advanced KDM options"
329 msgstr "Продвинутые опции KDM"
330
331 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:51
332 #, fuzzy
333 msgid "Advanced content settings"
334 msgstr "Продвинутые опции KDM"
335
336 #: src/wx/content_menu.cc:86
337 #, fuzzy
338 msgid "Advanced settings..."
339 msgstr "Продвинутые…"
340
341 #: src/wx/config_dialog.cc:686 src/wx/config_dialog.cc:702
342 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
343 msgid "Advanced..."
344 msgstr "Продвинутые…"
345
346 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27
347 msgid "Agency"
348 msgstr ""
349
350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1317
351 msgid "Allow any DCP frame rate"
352 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
353
354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
355 #, fuzzy
356 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
357 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
358
359 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
360 msgid "Alpha   0"
361 msgstr "Альфа  0"
362
363 #: src/wx/about_dialog.cc:160
364 msgid "Also supported by"
365 msgstr "Также поддерживается"
366
367 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:135
368 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid."
369 msgstr ""
370
371 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106
372 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
373 msgstr ""
374
375 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132
376 msgid ""
377 "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid."
378 msgstr ""
379
380 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109
381 msgid "An asset is missing."
382 msgstr ""
383
384 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
385 msgid "An unknown exception occurred."
386 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
387
388 #: src/wx/text_panel.cc:119
389 msgid "Appearance..."
390 msgstr "Внешний вид..."
391
392 #: src/wx/job_view.cc:176
393 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
394 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
395
396 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:37
397 msgid ""
398 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
399 "\n"
400 msgstr ""
401 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
402 "\n"
403
404 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:141
405 msgid ""
406 "At least one frame of the video data is close to the limit of 250MBit/s."
407 msgstr ""
408
409 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
410 msgid "At least one frame of the video data is over the limit of 250Mbit/s."
411 msgstr ""
412
413 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
414 msgid "Atmos"
415 msgstr "Atmos"
416
417 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54
418 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:126
419 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
420 msgid "Audio"
421 msgstr "Аудио"
422
423 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
424 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
425 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
426
427 #: src/wx/player_information.cc:148
428 #, c-format
429 msgid "Audio channels: %d"
430 msgstr "Аудио каналы: %d"
431
432 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
433 #, fuzzy
434 msgid "Audio language"
435 msgstr "Выбрать язык"
436
437 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
440 msgstr ""
441 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
442
443 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid ""
446 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
447 msgstr ""
448 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
449 "%.1fdB."
450
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
452 msgid "Auto"
453 msgstr ""
454
455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
456 msgid "Automatically analyse content audio"
457 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
458
459 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
460 msgid "B"
461 msgstr "B"
462
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:823 src/wx/full_config_dialog.cc:955
464 msgid "BCC address"
465 msgstr "Скрытая копия"
466
467 #: src/wx/config_dialog.cc:1081
468 msgid "Background image"
469 msgstr "Фоновая картинка"
470
471 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
472 msgid "Barco Alchemy"
473 msgstr "Barco Alchemy"
474
475 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
476 msgid "Blue chromaticity"
477 msgstr "Синяя цветность"
478
479 #: src/wx/video_panel.cc:138
480 #, fuzzy
481 msgid "Bottom"
482 msgstr "Обрезка снизу"
483
484 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45
485 msgid "Browse..."
486 msgstr "Выбрать...."
487
488 #: src/wx/text_panel.cc:86
489 msgid "Burn subtitles into image"
490 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
491
492 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
493 msgid "But I have to use fader"
494 msgstr "Но я должен использовать микшер"
495
496 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
497 msgid "CC addresses"
498 msgstr "Получатели"
499
500 #: src/wx/text_panel.cc:167
501 #, fuzzy
502 msgid "CCAP track"
503 msgstr "Дорожка DCP"
504
505 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:42 src/wx/kdm_dialog.cc:90
506 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
507 msgid "CPL"
508 msgstr "CPL"
509
510 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54
511 msgid "CPL ID"
512 msgstr "CPL ID"
513
514 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57
515 msgid "CPL annotation text"
516 msgstr "CPL аннотация"
517
518 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
519 msgid "CPL's content is not encrypted."
520 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
521
522 #: src/wx/audio_panel.cc:79
523 msgid "Calculate..."
524 msgstr "Просчитать..."
525
526 #: src/wx/job_view.cc:70
527 msgid "Cancel"
528 msgstr "Отмена"
529
530 #: src/wx/audio_panel.cc:316
531 #, fuzzy
532 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
533 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
534
535 #: src/wx/audio_panel.cc:318
536 #, fuzzy
537 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
538 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
539
540 #: src/wx/text_panel.cc:542
541 #, fuzzy
542 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
543 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
544
545 #: src/wx/text_panel.cc:544
546 #, fuzzy
547 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
548 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
549
550 #: src/wx/video_panel.cc:569
551 #, fuzzy
552 msgid "Cannot reference this DCP's video."
553 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
554
555 #: src/wx/video_panel.cc:571
556 #, fuzzy
557 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
558 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
559
560 #: src/wx/text_view.cc:71
561 msgid "Caption"
562 msgstr "Титр"
563
564 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
565 msgid "Caption appearance"
566 msgstr "Внешний вид титров"
567
568 #: src/wx/text_view.cc:46
569 msgid "Captions"
570 msgstr "Титры"
571
572 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
573 msgid "Certificate chain"
574 msgstr "Цепочка сертификатов"
575
576 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
577 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:82
578 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
579 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:65 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
580 msgid "Certificate downloaded"
581 msgstr "Сертификат загружен"
582
583 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:144
584 msgid "Chain"
585 msgstr "Цепочка"
586
587 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
588 msgid "Channel gain"
589 msgstr "Усиление канала"
590
591 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:832
592 msgid "Channels"
593 msgstr "Каналы"
594
595 #: src/wx/config_dialog.cc:160
596 msgid "Check for testing updates on startup"
597 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
598
599 #: src/wx/config_dialog.cc:156
600 msgid "Check for updates on startup"
601 msgstr "Проверять обновления при запуске"
602
603 #: src/wx/content_menu.cc:92
604 msgid "Choose CPL..."
605 msgstr "Выберите CPL..."
606
607 #: src/wx/content_panel.cc:493
608 msgid "Choose a DCP folder"
609 msgstr "Выбрать папку DCP"
610
611 #: src/wx/content_menu.cc:333
612 msgid "Choose a file"
613 msgstr "Выбрать файл"
614
615 #: src/wx/content_panel.cc:420
616 msgid "Choose a file or files"
617 msgstr "Выбрать файл или файлы"
618
619 #: src/wx/content_menu.cc:328 src/wx/content_panel.cc:448
620 msgid "Choose a folder"
621 msgstr "Выбрать папку"
622
623 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
624 msgid "Choose a font"
625 msgstr "Выбрать шрифт"
626
627 #: src/wx/fonts_dialog.cc:159
628 msgid "Choose a font file"
629 msgstr "Выбрать файл шрифта"
630
631 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:90
632 msgid "Christie"
633 msgstr "Christie"
634
635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
636 msgid "Cinema and screen database file"
637 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
638
639 #: src/wx/content_widget.h:82
640 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
641 msgstr ""
642 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
643 "контенту."
644
645 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
646 msgid "Closed captions"
647 msgstr "Скрытые титры"
648
649 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
650 msgid "Colour"
651 msgstr "Цвет"
652
653 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:167
654 msgid "Colour conversion"
655 msgstr "Преобразование цвета"
656
657 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
658 #: src/wx/video_panel.cc:175
659 msgid "Colour|Custom"
660 msgstr "Пользовательское"
661
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
663 #, fuzzy
664 msgid "Company name"
665 msgstr "Копировать в название"
666
667 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
668 msgid "Component"
669 msgstr "Компонент"
670
671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
672 msgid "Configuration file"
673 msgstr "Конфигурационный файл"
674
675 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
676 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:327
677 msgid "Config|Timing"
678 msgstr "Тайминг"
679
680 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
681 msgid "Confirm KDM email"
682 msgstr "Подтверждение email KDM"
683
684 #: src/wx/dcp_panel.cc:717
685 msgid "Container"
686 msgstr "Контейнер"
687
688 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:57
689 msgid "Content"
690 msgstr "Контент"
691
692 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
693 msgid "Content Properties"
694 msgstr "Свойства контента"
695
696 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
697 msgid "Content Type"
698 msgstr "Тип контента"
699
700 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
701 msgid "Content directory"
702 msgstr "Папка контента"
703
704 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
705 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91
706 msgid "Content version"
707 msgstr "Версия контента"
708
709 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:196
710 #, fuzzy
711 msgid "Content versions"
712 msgstr "Версия контента"
713
714 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
715 msgid "Contrast"
716 msgstr "Контраст"
717
718 #: src/wx/text_panel.cc:106
719 #, fuzzy
720 msgid "Coord|Y"
721 msgstr "Координата|Y"
722
723 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
724 msgid "Copy as name"
725 msgstr "Копировать в название"
726
727 #: src/wx/config_dialog.cc:973
728 #, fuzzy
729 msgid "CoreAudio"
730 msgstr "Аудио"
731
732 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
733 msgid "Could not analyse audio."
734 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
735
736 #: src/wx/text_panel.cc:848
737 #, fuzzy
738 msgid "Could not analyse subtitles."
739 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
740
741 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "Could not find serial number %s"
744 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
745
746 #: src/wx/config_dialog.cc:372
747 #, c-format
748 msgid "Could not import certificate (%s)"
749 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
750
751 #: src/wx/content_menu.cc:418
752 msgid "Could not load KDM"
753 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
754
755 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
756 #, c-format
757 msgid "Could not load certficate (%s)"
758 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
759
760 #: src/wx/config_dialog.cc:1140
761 msgid "Could not load image file."
762 msgstr "Не удалось загрузить изображение."
763
764 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
765 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
766 #, fuzzy
767 msgid "Could not read certificate file (%1)"
768 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
769
770 #: src/wx/config_dialog.cc:398 src/wx/config_dialog.cc:622
771 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
772 #: src/wx/screen_dialog.cc:207 src/wx/screen_dialog.cc:212
773 msgid "Could not read certificate file."
774 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
775
776 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
777 #, fuzzy
778 msgid "Could not read certificates from Qube server."
779 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
780
781 #: src/wx/config_dialog.cc:612
782 #, c-format
783 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
784 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
785
786 #: src/wx/film_viewer.cc:561
787 msgid ""
788 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
789 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
790
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1077
792 #, fuzzy
793 msgid "Cover Sheet"
794 msgstr "Обложка"
795
796 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
797 msgid "Create in folder"
798 msgstr "Создать в папке"
799
800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
801 msgid "Creator"
802 msgstr "Создатель"
803
804 #: src/wx/video_panel.cc:87
805 msgid "Crop"
806 msgstr "Кадрирование"
807
808 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
809 #, c-format
810 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
811 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
812
813 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
814 msgid "Cursor: none"
815 msgstr "Указатель: ничего"
816
817 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
818 msgid "Custom scale"
819 msgstr ""
820
821 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:868
822 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
823 msgid "DCP"
824 msgstr "DCP"
825
826 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
827 msgid "DCP Text Track"
828 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
829
830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
831 msgid "DCP asset filename format"
832 msgstr "Формат именования данных DCP"
833
834 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:51
835 msgid "DCP directory"
836 msgstr "Папка DCP"
837
838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
839 msgid "DCP metadata filename format"
840 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
841
842 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:54
843 msgid "DCP validates OK."
844 msgstr "Валидация DCP - OK."
845
846 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:35
847 msgid "DCP verification"
848 msgstr "Проверка DCP"
849
850 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
851 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
852 #: src/wx/wx_util.cc:143 src/wx/wx_util.cc:160 src/wx/wx_util.cc:169
853 msgid "DCP-o-matic"
854 msgstr "DCP-o-matic"
855
856 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
857 #, fuzzy
858 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
859 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
860
861 #: src/wx/player_config_dialog.cc:561
862 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
863 msgstr ""
864
865 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
866 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
867 msgstr ""
868
869 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
870 #, c-format
871 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
872 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
873
874 #: src/wx/player_config_dialog.cc:131
875 msgid "Debug log file"
876 msgstr "Отладочный лог-файл"
877
878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
879 #, fuzzy
880 msgid "Debug: 3D"
881 msgstr "Отладка: декодирование"
882
883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397
884 #, fuzzy
885 msgid "Debug: audio analysis"
886 msgstr "Стандартная задержка аудио"
887
888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1391
889 msgid "Debug: email sending"
890 msgstr "Отладка: отправка email"
891
892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
893 msgid "Debug: encode"
894 msgstr "Отладка: кодирование"
895
896 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
897 #, fuzzy
898 msgid "Debug: player"
899 msgstr "Отладка: декодирование"
900
901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
902 #, fuzzy
903 msgid "Debug: video view"
904 msgstr "Отладка: кодирование"
905
906 #: src/wx/player_information.cc:175
907 #, c-format
908 msgid "Decode resolution: %dx%d"
909 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
910
911 #: src/wx/config_dialog.cc:673 src/wx/config_dialog.cc:711
912 msgid "Decrypting KDMs"
913 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
914
915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
916 msgid "Default DCP audio channels"
917 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
918
919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:279
920 msgid "Default ISDCF name details"
921 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
922
923 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
924 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
925 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
926
927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
928 msgid "Default KDM directory"
929 msgstr "Стандартный папка KDM"
930
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
932 msgid "Default audio delay"
933 msgstr "Стандартная задержка аудио"
934
935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:283
936 msgid "Default container"
937 msgstr "Стандартный формат кадра"
938
939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:287
940 msgid "Default content type"
941 msgstr "Стандартный тип контента"
942
943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:271
944 msgid "Default directory for new films"
945 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
946
947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:263
948 msgid "Default duration of still images"
949 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
950
951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
952 msgid "Default standard"
953 msgstr "Стандарт по умолчанию"
954
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:245
956 msgid "Defaults"
957 msgstr "Стандартные"
958
959 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
960 msgid "Define font in output and export font file"
961 msgstr ""
962
963 #: src/wx/audio_panel.cc:81
964 msgid "Delay"
965 msgstr "Задержка"
966
967 #: src/wx/dcp_panel.cc:89 src/wx/job_view.cc:74
968 msgid "Details..."
969 msgstr "Детали..."
970
971 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
972 msgid "Device"
973 msgstr "Устройство"
974
975 #: src/wx/player_config_dialog.cc:485
976 msgid "Devices"
977 msgstr "Устройства"
978
979 #: src/wx/config_dialog.cc:975
980 msgid "Direct Sound"
981 msgstr ""
982
983 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:148
984 msgid "Distributor"
985 msgstr ""
986
987 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
988 msgid "Dolby / Doremi"
989 msgstr "Dolby / Doremi"
990
991 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:44 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:42
992 msgid "Don't ask this again"
993 msgstr "Больше не спрашивать"
994
995 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
996 msgid "Don't send emails"
997 msgstr "Не отправлять email-ы"
998
999 #: src/wx/hints_dialog.cc:63
1000 msgid "Don't show hints again"
1001 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1002
1003 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
1004 msgid "Don't show this message again"
1005 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1006
1007 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1008 msgid "Download"
1009 msgstr "Скачать"
1010
1011 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1012 msgid "Download certificate"
1013 msgstr "Скачать сертификат"
1014
1015 #: src/wx/screen_dialog.cc:141
1016 msgid "Download..."
1017 msgstr "Загрузка..."
1018
1019 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1020 msgid "Downloading certificate"
1021 msgstr "Скачивание сертификата"
1022
1023 #: src/wx/player_information.cc:93
1024 #, c-format
1025 msgid "Dropped frames: %d"
1026 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1027
1028 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1029 msgid "Dual-screen displays"
1030 msgstr "Двойной экран"
1031
1032 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1033 msgid "Dummy"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/wx/player_config_dialog.cc:436
1037 msgid "Duration"
1038 msgstr "Длительность"
1039
1040 #: src/wx/content_panel.cc:119
1041 msgid "Earlier"
1042 msgstr "Выше"
1043
1044 #: src/wx/screens_panel.cc:70
1045 msgid "Edit Cinema..."
1046 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1047
1048 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1049 msgid "Edit Screen..."
1050 msgstr "Редактировать экран..."
1051
1052 #: src/wx/screens_panel.cc:181
1053 msgid "Edit cinema"
1054 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1055
1056 #: src/wx/recipients_panel.cc:147
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Edit recipient"
1059 msgstr "Редактировать экран"
1060
1061 #: src/wx/screens_panel.cc:257
1062 msgid "Edit screen"
1063 msgstr "Редактировать экран"
1064
1065 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84 src/wx/content_advanced_dialog.cc:67
1066 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:280
1067 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:69
1068 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131 src/wx/video_panel.cc:165
1069 #: src/wx/video_panel.cc:176 src/wx/editable_list.h:123
1070 msgid "Edit..."
1071 msgstr "Редактировать..."
1072
1073 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1074 msgid "Effect"
1075 msgstr "Эффект"
1076
1077 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1078 msgid "Effect colour"
1079 msgstr "Цвет эффекта"
1080
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650 src/wx/full_config_dialog.cc:927
1082 msgid "Email"
1083 msgstr "E-mail"
1084
1085 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1086 msgid "Email address"
1087 msgstr "E-mail адрес"
1088
1089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1090 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1091 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1092
1093 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
1094 msgid "Encoding Servers"
1095 msgstr "Сервера кодирования"
1096
1097 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
1098 msgid "Encrypted"
1099 msgstr "Зашифрованный"
1100
1101 #: src/wx/text_view.cc:63
1102 msgid "End"
1103 msgstr "Конец"
1104
1105 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1106 #, c-format
1107 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1108 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1109
1110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382 src/wx/player_config_dialog.cc:324
1111 msgid "Errors"
1112 msgstr "Ошибки"
1113
1114 #: src/wx/config_dialog.cc:680
1115 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1116 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1117
1118 #: src/wx/config_dialog.cc:682
1119 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1120 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1121
1122 #: src/wx/config_dialog.cc:295
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Export certificate..."
1125 msgstr "Скачать сертификат…"
1126
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:297
1128 msgid "Export chain..."
1129 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1130
1131 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Export subtitles"
1134 msgstr "открыть субтитры"
1135
1136 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Export video file"
1139 msgstr "Экспортировать проект"
1140
1141 #: src/wx/config_dialog.cc:314 src/wx/full_config_dialog.cc:113
1142 msgid "Export..."
1143 msgstr "Экспорт..."
1144
1145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:575
1146 msgid "FTP (for Dolby)"
1147 msgstr "FTP (для Dolby)"
1148
1149 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:152
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Facility"
1152 msgstr "Качество"
1153
1154 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
1155 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1156 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
1157
1158 #: src/wx/video_panel.cc:149
1159 msgid "Fade in"
1160 msgstr "Постепенное появление"
1161
1162 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1163 msgid "Fade in time"
1164 msgstr "Время постепенного появления"
1165
1166 #: src/wx/video_panel.cc:152
1167 msgid "Fade out"
1168 msgstr "Постепенное затухание"
1169
1170 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1171 msgid "Fade out time"
1172 msgstr "Время постепенного затухания"
1173
1174 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1175 msgid "File"
1176 msgstr "Файл"
1177
1178 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:145
1179 #, c-format
1180 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1181 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1182
1183 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1184 msgid "Filename format"
1185 msgstr "Формат названия файла"
1186
1187 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1188 msgid "Film name"
1189 msgstr "Название проекта"
1190
1191 #: src/wx/filter_dialog.cc:39
1192 msgid "Filters"
1193 msgstr "Фильтры"
1194
1195 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:225
1196 msgid "Final"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
1200 msgid ""
1201 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1202 msgstr ""
1203 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1204 "анализе аудио"
1205
1206 #: src/wx/content_menu.cc:84
1207 msgid "Find missing..."
1208 msgstr "Найти отсутствующее..."
1209
1210 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1211 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1212 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1213
1214 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1215 msgid "First frame of composition"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/wx/markers_dialog.cc:122
1219 msgid "First frame of end credits"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1223 msgid "First frame of intermission"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1227 msgid "First frame of moving credits"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/wx/markers_dialog.cc:118
1231 msgid "First frame of title credits"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1235 msgid "Folder / ZIP name format"
1236 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1237
1238 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1239 msgid "Folder name"
1240 msgstr "Имя папки"
1241
1242 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39
1243 msgid "Fonts"
1244 msgstr "Шрифты"
1245
1246 #: src/wx/text_panel.cc:118
1247 msgid "Fonts..."
1248 msgstr "Шрифты..."
1249
1250 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1251 msgid "Forensically mark audio"
1252 msgstr "Форензик-метка аудио"
1253
1254 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1255 msgid "Forensically mark video"
1256 msgstr "Форензик-метка видео"
1257
1258 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1259 msgid "Format"
1260 msgstr "Формат"
1261
1262 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
1263 msgid "Frame Rate"
1264 msgstr "Частота Кадров"
1265
1266 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1267 msgid "Frame rate"
1268 msgstr "Частота кадров"
1269
1270 #: src/wx/player_information.cc:145
1271 #, c-format
1272 msgid "Frame rate: %d"
1273 msgstr "Частота кадров: %d"
1274
1275 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1276 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1277 msgstr ""
1278 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1279 "для создания DCP практически из чего угодно."
1280
1281 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1282 msgid "From"
1283 msgstr "От"
1284
1285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:807 src/wx/full_config_dialog.cc:935
1286 msgid "From address"
1287 msgstr "Отправитель"
1288
1289 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1290 msgid "From template"
1291 msgstr "Из шаблона"
1292
1293 #: src/wx/video_panel.cc:180
1294 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1298 msgid "Full length"
1299 msgstr "Полная длительность"
1300
1301 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
1302 msgid "GB"
1303 msgstr "ГБ"
1304
1305 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73
1306 msgid "GDC"
1307 msgstr "GDC"
1308
1309 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1310 msgid "Gain"
1311 msgstr "Усиление"
1312
1313 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1314 msgid "Gain Calculator"
1315 msgstr "Калькулятор усиления"
1316
1317 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1318 #, c-format
1319 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1320 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1321
1322 #: src/wx/config_dialog.cc:108 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
1323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:320
1324 msgid "General"
1325 msgstr "Основные"
1326
1327 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:140
1328 msgid "Get from file..."
1329 msgstr "Выбрать из файла..."
1330
1331 #: src/wx/hints_dialog.cc:74
1332 msgid "Go back"
1333 msgstr "Назад"
1334
1335 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1336 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1337 msgid "Go to"
1338 msgstr "Перейти к"
1339
1340 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1341 msgid "Go to frame"
1342 msgstr "Перейти к кадру"
1343
1344 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1345 msgid "Go to timecode"
1346 msgstr "Перейти к таймкоду"
1347
1348 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1349 msgid "Green chromaticity"
1350 msgstr "Зеленая цветность"
1351
1352 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1353 msgid "Higher priority"
1354 msgstr "Более высокий приоритет"
1355
1356 #: src/wx/hints_dialog.cc:47
1357 msgid "Hints"
1358 msgstr "Подсказки"
1359
1360 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1361 msgid "Host"
1362 msgstr "Хост"
1363
1364 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1365 msgid "Host name or IP address"
1366 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1367
1368 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1369 msgid "I want to play this back at fader"
1370 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1371
1372 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1373 msgid "ID"
1374 msgstr "ID"
1375
1376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1377 msgid "IP address"
1378 msgstr "IP адрес"
1379
1380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:491
1381 msgid "IP address / host name"
1382 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1383
1384 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1385 msgid "ISDCF name"
1386 msgstr "Имя ISDCF"
1387
1388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1136
1389 msgid "Identifiers"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "If you continue with this operation\n"
1396 "\n"
1397 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1398 "\n"
1399 "on the drive\n"
1400 "\n"
1401 "<b>%s</b>\n"
1402 "\n"
1403 "will be\n"
1404 "\n"
1405 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1406 "DESTROYED.</span>\n"
1407 "\n"
1408 "If you are sure you want to continue please type\n"
1409 "\n"
1410 "<tt>yes</tt>\n"
1411 "\n"
1412 "into the box below, then click OK."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/wx/config_dialog.cc:765
1416 msgid ""
1417 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1418 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1419 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1420 "useless.  Proceed with caution!"
1421 msgstr ""
1422 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1423 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1424 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1425 "осторожностью!"
1426
1427 #: src/wx/config_dialog.cc:815
1428 msgid ""
1429 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1430 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1431 "become useless.  Proceed with caution!"
1432 msgstr ""
1433 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1434 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1435 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1436
1437 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
1438 msgid ""
1439 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1443 msgid "Image X position"
1444 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1445
1446 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1447 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1448 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1449
1450 #: src/wx/player_config_dialog.cc:104
1451 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1452 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1453
1454 #: src/wx/config_dialog.cc:684
1455 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1456 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1457
1458 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1459 msgid "Import..."
1460 msgstr "Импортировать…"
1461
1462 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1463 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1464 msgid "Important notice"
1465 msgstr "Важное замечание"
1466
1467 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1468 msgid "Incorrect version"
1469 msgstr "Неправильная версия"
1470
1471 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1472 msgid "Input gamma"
1473 msgstr "Входная гамма"
1474
1475 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1476 msgid "Input gamma correction"
1477 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1478
1479 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1480 msgid "Input power"
1481 msgstr "Входная мощность"
1482
1483 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1484 msgid "Input transfer function"
1485 msgstr "Входная функция передачи"
1486
1487 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1488 #, c-format
1489 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1490 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1491
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:502
1493 msgid "Intermediate"
1494 msgstr "Intermediate"
1495
1496 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1497 msgid "Intermediate common name"
1498 msgstr "Intermediate common name"
1499
1500 #: src/wx/dcp_panel.cc:152 src/wx/full_config_dialog.cc:356
1501 msgid "Interop"
1502 msgstr "Interop"
1503
1504 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1505 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1506 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1507
1508 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1509 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1510 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1511
1512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1513 msgid "Issuer"
1514 msgstr "Издатель"
1515
1516 #: src/wx/audio_panel.cc:258
1517 msgid ""
1518 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1519 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1523 msgid "JACK"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/wx/dcp_panel.cc:732
1527 msgid ""
1528 "JPEG2000 bandwidth\n"
1529 "for newly-encoded data"
1530 msgstr ""
1531 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1532 "для свеже-кодированных данных"
1533
1534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1177
1535 msgid "JPEG2000 comment"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/wx/content_menu.cc:83
1539 msgid "Join"
1540 msgstr "Подсоединить"
1541
1542 #: src/wx/controls.cc:88
1543 msgid "Jump to selected content"
1544 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1545
1546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786
1547 msgid "KDM Email"
1548 msgstr "Почта KDM"
1549
1550 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1551 msgid "KDM directory"
1552 msgstr "Папка KDM"
1553
1554 #: src/wx/player_config_dialog.cc:137
1555 msgid "KDM server URL"
1556 msgstr "URL KDM-сервера"
1557
1558 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1559 msgid "KDM type"
1560 msgstr "Тип KDM"
1561
1562 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1563 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:83
1564 msgid "KDM|Timing"
1565 msgstr "Тайминг"
1566
1567 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
1568 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1569 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1570
1571 #: src/wx/config_dialog.cc:661
1572 msgid "Keys"
1573 msgstr "Ключи"
1574
1575 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1576 #, c-format
1577 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31
1581 msgid "Label"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1585 msgid "Language"
1586 msgstr "Язык"
1587
1588 #: src/wx/markers_dialog.cc:117
1589 msgid "Last frame of composition"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1593 msgid "Last frame of end credits"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/wx/markers_dialog.cc:121
1597 msgid "Last frame of intermission"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1601 msgid "Last frame of moving credits"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/wx/markers_dialog.cc:119
1605 msgid "Last frame of title credits"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/wx/content_panel.cc:123
1609 msgid "Later"
1610 msgstr "Ниже"
1611
1612 #: src/wx/config_dialog.cc:500
1613 msgid "Leaf"
1614 msgstr "Leaf"
1615
1616 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1617 msgid "Leaf common name"
1618 msgstr "Leaf common name"
1619
1620 #: src/wx/config_dialog.cc:306
1621 msgid "Leaf private key"
1622 msgstr "Leaf private key"
1623
1624 #: src/wx/config_dialog.cc:324
1625 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1626 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1627
1628 #: src/wx/controls.cc:84 src/wx/video_panel.cc:99
1629 msgid "Left"
1630 msgstr "Слева"
1631
1632 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1633 msgid "Length"
1634 msgstr "Продолжительность"
1635
1636 #: src/wx/player_information.cc:161
1637 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1638 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1639
1640 #: src/wx/text_panel.cc:110
1641 msgid "Line spacing"
1642 msgstr "Интервал между рядами"
1643
1644 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1645 msgid "Load certificate..."
1646 msgstr "Скачать сертификат…"
1647
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1649 msgid "Locations"
1650 msgstr "Расположения"
1651
1652 #: src/wx/player_config_dialog.cc:142
1653 msgid "Lock file"
1654 msgstr "Файл блокировки"
1655
1656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:318
1657 msgid "Log"
1658 msgstr "Лог"
1659
1660 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1661 #, c-format
1662 msgid "Loudness range %.2f LU"
1663 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1664
1665 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1666 msgid "Lower priority"
1667 msgstr "Более низкий приоритет"
1668
1669 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1670 msgid "Luminance"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/wx/content_panel.cc:711
1674 msgid "MISSING: "
1675 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1676
1677 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1678 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1679 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1680
1681 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1682 msgid "MP4 / H.264"
1683 msgstr "MP4 / H.264"
1684
1685 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1686 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1687 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1688
1689 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Main subtitle language"
1692 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1693
1694 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1695 msgid "Make DCP"
1696 msgstr "Сделать DCP"
1697
1698 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1699 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1700 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1701
1702 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Make DKDMs"
1705 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1706
1707 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1708 msgid "Make KDMs"
1709 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1710
1711 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1712 msgid "Make certificate chain"
1713 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1714
1715 #: src/wx/player_config_dialog.cc:503
1716 msgid "Manufacture week"
1717 msgstr "Неделя изготовления"
1718
1719 #: src/wx/player_config_dialog.cc:504
1720 msgid "Manufacture year"
1721 msgstr "Год изготовления"
1722
1723 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:500
1724 msgid "Manufacturer ID"
1725 msgstr "ID изготовителя"
1726
1727 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1728 msgid "Manufacturer product code"
1729 msgstr "Код продукта изготовителя"
1730
1731 #: src/wx/video_panel.cc:396
1732 msgid "Many"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1736 msgid "Mapping"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Mark all audio channels"
1742 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1743
1744 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1745 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/wx/markers_dialog.cc:109
1749 msgid "Markers"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/wx/dcp_panel.cc:119
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Markers..."
1755 msgstr "Свойства..."
1756
1757 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
1758 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1759 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1760
1761 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1762 msgid "Matrix"
1763 msgstr "Матрица"
1764
1765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1298
1766 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1767 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1768
1769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
1770 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1771 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1772
1773 #: src/wx/dcp_panel.cc:734 src/wx/full_config_dialog.cc:300
1774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1302
1775 msgid "Mbit/s"
1776 msgstr "МБит/с"
1777
1778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:923
1779 msgid "Message box"
1780 msgstr "Диалоговое окно"
1781
1782 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:68
1783 msgid "Metadata"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1787 msgid "Metadata..."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1791 msgid "Mix audio down to stereo"
1792 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1793
1794 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1795 msgid "Move configuration"
1796 msgstr "Переместить конфигурацию"
1797
1798 #: src/wx/move_to_dialog.cc:32
1799 msgid "Move content"
1800 msgstr "Передвинуть контент"
1801
1802 #: src/wx/content_panel.cc:120
1803 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1804 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1805
1806 #: src/wx/content_panel.cc:124
1807 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1808 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1809
1810 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1811 msgid "Move to start of reel"
1812 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1813
1814 #: src/wx/video_panel.cc:475
1815 msgid "Multiple content selected"
1816 msgstr "Множественное выделение контента"
1817
1818 #: src/wx/content_widget.h:72
1819 msgid "Multiple values"
1820 msgstr "Несколько значений"
1821
1822 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1823 msgid "My Documents"
1824 msgstr "Мои документы"
1825
1826 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1827 msgid "My problem is"
1828 msgstr "Моя проблема"
1829
1830 #: src/wx/content_panel.cc:715
1831 msgid "NEEDS KDM: "
1832 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1833
1834 #: src/wx/content_panel.cc:719
1835 msgid "NEEDS OV: "
1836 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1837
1838 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:84
1839 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1840 #: src/wx/screen_dialog.cc:118
1841 msgid "Name"
1842 msgstr "Название"
1843
1844 #: src/wx/player_information.cc:137
1845 msgid "Needs KDM"
1846 msgstr "Необходим KDM"
1847
1848 #: src/wx/player_information.cc:132
1849 msgid "Needs OV"
1850 msgstr "Необходим OV"
1851
1852 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1853 msgid "New name"
1854 msgstr "Новое название"
1855
1856 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1857 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1858 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1859
1860 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129
1861 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/wx/player_information.cc:120
1865 msgid "No DCP loaded."
1866 msgstr "Нет загруженных DCP."
1867
1868 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1871 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1872
1873 #: src/wx/content_panel.cc:467
1874 msgid "No content found in this folder."
1875 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1876
1877 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1878 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:66 src/wx/content_advanced_dialog.cc:134
1879 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:142 src/wx/dcp_panel.cc:925
1880 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:169
1881 msgid "None"
1882 msgstr "Ничего"
1883
1884 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1885 #: src/wx/screen_dialog.cc:123
1886 msgid "Notes"
1887 msgstr "Заметки"
1888
1889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1890 msgid "Notifications"
1891 msgstr "Уведомления"
1892
1893 #: src/wx/job_view.cc:83
1894 msgid "Notify when complete"
1895 msgstr "Уведомить по завершении"
1896
1897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:100
1898 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1899 msgstr ""
1900 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1901 "matic"
1902
1903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:95
1904 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1905 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1906
1907 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1908 msgid "OSS"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80
1912 msgid "Off"
1913 msgstr "Выключен"
1914
1915 #: src/wx/text_panel.cc:94
1916 msgid "Offset"
1917 msgstr "Смещение"
1918
1919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
1920 msgid "Only servers encode"
1921 msgstr "Кодирование только серверами"
1922
1923 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403 src/wx/player_config_dialog.cc:333
1924 msgid "Open console window"
1925 msgstr "Открыть консольное окно"
1926
1927 #: src/wx/content_panel.cc:128
1928 msgid "Open the timeline for the film."
1929 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1930
1931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411 src/wx/player_config_dialog.cc:111
1932 msgid "OpenGL (faster)"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
1936 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
1937 #, fuzzy
1938 msgid "OpenGL version"
1939 msgstr "Временная версия"
1940
1941 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1942 msgid "Organisation"
1943 msgstr "Organisation"
1944
1945 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1946 msgid "Organisational unit"
1947 msgstr "Organisational unit"
1948
1949 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:148
1950 msgid "Other trusted devices"
1951 msgstr "Иные доверенные устройства"
1952
1953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
1954 msgid "Outgoing mail server"
1955 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1956
1957 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
1958 msgid "Outline"
1959 msgstr "Контур"
1960
1961 #: src/wx/controls.cc:81
1962 msgid "Outline content"
1963 msgstr "Очертить контент"
1964
1965 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1966 msgid "Outline width"
1967 msgstr "Ширина обводки"
1968
1969 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
1970 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1971 msgstr ""
1972 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
1973
1974 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
1975 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
1976 msgid "Output"
1977 msgstr "Вывод"
1978
1979 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
1980 msgid "Output file"
1981 msgstr "Выходной файл"
1982
1983 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Output folder"
1986 msgstr "Выходной файл"
1987
1988 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1989 msgid "Output gamma correction"
1990 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1991
1992 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Override detected video frame rate"
1995 msgstr "Частота кадров видео"
1996
1997 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1998 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1999 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2000
2001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:112
2002 msgid ""
2003 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2004 "according to SMPTE."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:570 src/wx/full_config_dialog.cc:691
2009 msgid "Password"
2010 msgstr "Пароль"
2011
2012 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2013 msgid "Paste"
2014 msgstr "Вставить"
2015
2016 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2017 msgid "Paste audio settings"
2018 msgstr "Вставить настройки аудио"
2019
2020 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2021 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2022 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2023
2024 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2025 msgid "Paste video settings"
2026 msgstr "Вставить настройки видео"
2027
2028 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2029 msgid "Patrons"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2033 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2034 msgid "Pause"
2035 msgstr "Пазуа"
2036
2037 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2038 msgid "Peak"
2039 msgstr "Вершина"
2040
2041 #: src/wx/audio_panel.cc:390
2042 #, c-format
2043 msgid "Peak: %.2fdB"
2044 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2045
2046 #: src/wx/audio_panel.cc:392
2047 msgid "Peak: unknown"
2048 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2049
2050 #: src/wx/player_information.cc:73
2051 msgid "Performance"
2052 msgstr "Производительность"
2053
2054 #: src/wx/player_config_dialog.cc:429
2055 msgid "Period"
2056 msgstr "Период"
2057
2058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2059 msgid "Plain"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2063 msgid "Play"
2064 msgstr "Вопроизведение"
2065
2066 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2067 msgid "Play length"
2068 msgstr "Длительность воспроизведения"
2069
2070 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2071 msgid "Play sound via"
2072 msgstr "Вопроизводить звук через"
2073
2074 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2075 msgid "Playlist directory"
2076 msgstr "Папка плейлиста"
2077
2078 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2079 msgid ""
2080 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2081 "about the problem."
2082 msgstr ""
2083 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2084 "поводу вашей проблемы."
2085
2086 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2087 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2088 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2089
2090 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2091 msgid "Position"
2092 msgstr "Позиция"
2093
2094 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:224
2095 msgid "Pre-release"
2096 msgstr "Пре-релиз"
2097
2098 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2099 msgid "ProRes"
2100 msgstr "ProRes"
2101
2102 #: src/wx/dcp_panel.cc:836
2103 msgid "Processor"
2104 msgstr "Обработка"
2105
2106 #: src/wx/player_config_dialog.cc:501
2107 msgid "Product code"
2108 msgstr "Код продукта"
2109
2110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Product name"
2113 msgstr "Код продукта"
2114
2115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1172
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Product version"
2118 msgstr "Неправильная версия"
2119
2120 #: src/wx/content_menu.cc:85
2121 msgid "Properties..."
2122 msgstr "Свойства..."
2123
2124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:554
2125 msgid "Protocol"
2126 msgstr "Протокол"
2127
2128 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2129 msgid "PulseAudio"
2130 msgstr "PulseAudio"
2131
2132 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2133 msgid "Quality"
2134 msgstr "Качество"
2135
2136 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2137 msgid "Qube"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2141 msgid "RGB to XYZ conversion"
2142 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2143
2144 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2145 msgid "RMS"
2146 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2147
2148 #: src/wx/video_panel.cc:178
2149 msgid "Range"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2153 msgid "Rating (e.g. 15)"
2154 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
2155
2156 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25
2157 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:173
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Ratings"
2160 msgstr "Предупреждения"
2161
2162 #: src/wx/dcp_panel.cc:736
2163 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2164 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2165
2166 #: src/wx/content_menu.cc:87
2167 msgid "Re-examine..."
2168 msgstr "Перепроверить..."
2169
2170 #: src/wx/config_dialog.cc:319
2171 msgid "Re-make certificates and key..."
2172 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2173
2174 #: src/wx/player_config_dialog.cc:516
2175 msgid "Read current devices"
2176 msgstr "Прочитать текущие устройства"
2177
2178 #: src/wx/content_view.cc:78
2179 msgid "Reading content directory"
2180 msgstr "Чтение папки контента"
2181
2182 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2183 msgid "Rec. 601"
2184 msgstr "Rec. 601"
2185
2186 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2187 msgid "Rec. 709"
2188 msgstr "Rec. 709"
2189
2190 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:135
2191 msgid "Recipient certificate"
2192 msgstr "Сертификат получателя"
2193
2194 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2195 msgid "Recipients"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
2199 msgid "Red band"
2200 msgstr "Red band"
2201
2202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2203 msgid "Red chromaticity"
2204 msgstr "Красная цветность"
2205
2206 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
2207 #, c-format
2208 msgid "Reel %d"
2209 msgstr "Бобина %d"
2210
2211 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2212 msgid "Reel length"
2213 msgstr "Длительность бобины"
2214
2215 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2216 msgid "Reels"
2217 msgstr "Бобины"
2218
2219 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2220 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2221 msgid "Reel|Custom"
2222 msgstr "Пользовательское"
2223
2224 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:429
2225 msgid "Region"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:126
2229 msgid "Release territory"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/wx/config_dialog.cc:293 src/wx/content_menu.cc:95
2233 #: src/wx/content_panel.cc:115 src/wx/recipients_panel.cc:71
2234 #: src/wx/templates_dialog.cc:56 src/wx/editable_list.h:126
2235 msgid "Remove"
2236 msgstr "Убрать"
2237
2238 #: src/wx/screens_panel.cc:72
2239 msgid "Remove Cinema"
2240 msgstr "Убрать кинотеатр"
2241
2242 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2243 msgid "Remove Screen"
2244 msgstr "Убрать экран"
2245
2246 #: src/wx/content_panel.cc:116
2247 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2248 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2249
2250 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2251 msgid "Rename template"
2252 msgstr "Переименовать шаблон"
2253
2254 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
2255 msgid "Rename..."
2256 msgstr "Переименовать..."
2257
2258 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2259 msgid "Repeat"
2260 msgstr "Повторить"
2261
2262 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2263 msgid "Repeat Content"
2264 msgstr "Повторить контент"
2265
2266 #: src/wx/content_menu.cc:82
2267 msgid "Repeat..."
2268 msgstr "Повторить..."
2269
2270 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2271 msgid "Report A Problem"
2272 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2273
2274 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Reset to default"
2277 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2278
2279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:830 src/wx/full_config_dialog.cc:962
2280 msgid "Reset to default subject and text"
2281 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2282
2283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1093
2284 msgid "Reset to default text"
2285 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2286
2287 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
2288 msgid "Resolution"
2289 msgstr "Разрешение"
2290
2291 #: src/wx/player_config_dialog.cc:122
2292 msgid "Respect KDM validity periods"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2296 msgid "Restore to original colours"
2297 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2298
2299 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2300 msgid "Resume"
2301 msgstr "Продолжить"
2302
2303 #: src/wx/controls.cc:85 src/wx/video_panel.cc:113
2304 msgid "Right"
2305 msgstr "Справа"
2306
2307 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603
2308 msgid "Right click to change gain."
2309 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2310
2311 #: src/wx/config_dialog.cc:498
2312 msgid "Root"
2313 msgstr "Root"
2314
2315 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2316 msgid "Root common name"
2317 msgstr "Root common name"
2318
2319 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2320 msgid "S-Gamut3"
2321 msgstr "S-Gamut3"
2322
2323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:574
2324 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2325 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2326
2327 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355
2328 msgid "SMPTE"
2329 msgstr "SMPTE"
2330
2331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
2332 msgid "SSL"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:681
2336 msgid "STARTTLS"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2340 #, c-format
2341 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2342 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2343
2344 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2345 msgid "Save template"
2346 msgstr "Сохранить шаблон"
2347
2348 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2349 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2350 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2351
2352 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/video_panel.cc:162
2353 msgid "Scale"
2354 msgstr "Масштабировать"
2355
2356 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2357 msgid "Screens"
2358 msgstr "Экраны"
2359
2360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:487
2361 msgid "Search network for servers"
2362 msgstr "Искать сервера в сети"
2363
2364 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2365 msgid "Select"
2366 msgstr "Выбрать"
2367
2368 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:102
2369 msgid "Select CPL XML file"
2370 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2371
2372 #: src/wx/config_dialog.cc:363 src/wx/config_dialog.cc:438
2373 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2374 #: src/wx/screen_dialog.cc:219
2375 msgid "Select Certificate File"
2376 msgstr "Выберите файл сертификата"
2377
2378 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2379 msgid "Select Chain File"
2380 msgstr "Выберите файл цепочки"
2381
2382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:163
2383 msgid "Select Cinemas File"
2384 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2385
2386 #: src/wx/config_dialog.cc:737
2387 msgid "Select Export File"
2388 msgstr "Выберите файл экспорта"
2389
2390 #: src/wx/config_dialog.cc:772
2391 msgid "Select File To Import"
2392 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2393
2394 #: src/wx/content_menu.cc:411
2395 msgid "Select KDM"
2396 msgstr "Выберите KDM"
2397
2398 #: src/wx/config_dialog.cc:604 src/wx/config_dialog.cc:640
2399 msgid "Select Key File"
2400 msgstr "Выберите файл ключа"
2401
2402 #: src/wx/content_menu.cc:471
2403 msgid "Select OV"
2404 msgstr "Выберите OV"
2405
2406 #: src/wx/player_config_dialog.cc:127
2407 msgid "Select activity log file"
2408 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2409
2410 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2411 msgid "Select and move content"
2412 msgstr "Выберите и переместите контент"
2413
2414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2415 msgid "Select cinema and screen database file"
2416 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2417
2418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2419 msgid "Select configuration file"
2420 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2421
2422 #: src/wx/player_config_dialog.cc:132
2423 msgid "Select debug log file"
2424 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2425
2426 #: src/wx/config_dialog.cc:1082
2427 msgid "Select image file"
2428 msgstr "Выберите файл изображения"
2429
2430 #: src/wx/player_config_dialog.cc:143
2431 msgid "Select lock file"
2432 msgstr "Выберите файл блокировки"
2433
2434 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2435 msgid "Select output file"
2436 msgstr "Выберите выходной файл"
2437
2438 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2439 msgid "Send by email"
2440 msgstr "Отправить по email"
2441
2442 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
2443 msgid "Send emails"
2444 msgstr "Отправить email-ы"
2445
2446 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2447 msgid "Send logs"
2448 msgstr "Отправить логи"
2449
2450 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2451 msgid "Send translations"
2452 msgstr "Отправить перевод"
2453
2454 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2455 msgid "Sequence"
2456 msgstr "Последовательность"
2457
2458 #: src/wx/player_config_dialog.cc:502
2459 msgid "Serial"
2460 msgstr "Серийный"
2461
2462 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2463 msgid "Serial number"
2464 msgstr "Серийный номер"
2465
2466 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2467 msgid "Server"
2468 msgstr "Сервер"
2469
2470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
2471 msgid "Servers"
2472 msgstr "Сервера"
2473
2474 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 src/wx/timecode.cc:66
2475 msgid "Set"
2476 msgstr "Назначить"
2477
2478 #: src/wx/markers_dialog.cc:53
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Set from current position"
2481 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2482
2483 #: src/wx/config_dialog.cc:115
2484 msgid "Set language"
2485 msgstr "Выбрать язык"
2486
2487 #: src/wx/content_menu.cc:93
2488 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2492 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2496 msgid "Set size"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2500 msgid "Set to"
2501 msgstr "Назначить"
2502
2503 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2504 msgid "Shadow"
2505 msgstr "Тень"
2506
2507 #: src/wx/password_entry.cc:34
2508 msgid "Show"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/wx/dcp_panel.cc:840
2512 msgid "Show audio..."
2513 msgstr "Показать аудио..."
2514
2515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
2516 msgid "Show experimental audio processors"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2520 msgid "Show graph of audio levels..."
2521 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2522
2523 #: src/wx/text_panel.cc:159
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Show subtitle area"
2526 msgstr "открыть субтитры"
2527
2528 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/config_dialog.cc:724
2529 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2530 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2531
2532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:110
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Simple (safer)"
2535 msgstr "Простой режим"
2536
2537 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2538 msgid "Simple gamma"
2539 msgstr "Простая гамма"
2540
2541 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2542 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2543 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2544
2545 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2546 msgid "Single reel"
2547 msgstr "Одна бобина"
2548
2549 #: src/wx/player_information.cc:143
2550 #, c-format
2551 msgid "Size: %dx%d"
2552 msgstr "Размер: %dx%d"
2553
2554 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2555 msgid "Smoothing"
2556 msgstr "Сглаживание"
2557
2558 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2559 msgid "Snap"
2560 msgstr "Присоединять"
2561
2562 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2563 msgid "Sound"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Sound processor"
2569 msgstr "Обработка"
2570
2571 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
2572 msgid "Split by video content"
2573 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2574
2575 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2576 msgid "Stable version "
2577 msgstr "Стабильная версия "
2578
2579 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2580 msgid "Standard"
2581 msgstr "Стандарт"
2582
2583 #: src/wx/text_view.cc:55
2584 msgid "Start"
2585 msgstr "Начало"
2586
2587 #: src/wx/move_to_dialog.cc:35
2588 msgid "Start of reel"
2589 msgstr "Начало катушки"
2590
2591 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2592 msgid "Start player as"
2593 msgstr "Запустить плеер как"
2594
2595 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:140
2596 msgid "Status"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2600 msgid "Stop"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/wx/text_panel.cc:114
2604 msgid "Stream"
2605 msgstr "Поток"
2606
2607 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
2608 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2609 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2610
2611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803 src/wx/full_config_dialog.cc:931
2612 msgid "Subject"
2613 msgstr "Тема"
2614
2615 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2616 msgid "Subscribers"
2617 msgstr "Подписчики"
2618
2619 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2622 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2623
2624 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2627 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2628
2629 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Subtitle language"
2632 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2633
2634 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2635 msgid "Subtitles/captions"
2636 msgstr "Субтитры/титры"
2637
2638 #: src/wx/player_information.cc:153
2639 msgid "Subtitles: no"
2640 msgstr "Субтитры: нет"
2641
2642 #: src/wx/player_information.cc:151
2643 msgid "Subtitles: yes"
2644 msgstr "Субтитры: да"
2645
2646 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2647 msgid "System information"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:534
2651 msgid "TMS"
2652 msgstr "TMS"
2653
2654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:562
2655 msgid "Target path"
2656 msgstr "Целевой путь"
2657
2658 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
2659 msgid "Temp version"
2660 msgstr "Временная версия"
2661
2662 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2663 msgid "Template"
2664 msgstr "Шаблон"
2665
2666 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2667 msgid "Template name"
2668 msgstr "Название шаблона"
2669
2670 #: src/wx/templates_dialog.cc:129
2671 msgid "Template names must not be empty."
2672 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2673
2674 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2675 msgid "Templates"
2676 msgstr "Шаблоны"
2677
2678 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:223
2679 msgid "Temporary"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2683 msgid "Territory (e.g. UK)"
2684 msgstr "Территория (напр. UA)"
2685
2686 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2687 msgid "Test version "
2688 msgstr "Тестовая версия "
2689
2690 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2691 msgid "Tested by"
2692 msgstr "Тестирование"
2693
2694 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:146
2695 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2696 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2697
2698 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2699 msgid ""
2700 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2701 "\n"
2702 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2703 "SOFTWARE</span>\n"
2704 "\n"
2705 "and may\n"
2706 "\n"
2707 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2708 "span>\n"
2709 "\n"
2710 "If you are sure you want to continue please type\n"
2711 "\n"
2712 "<tt>I am sure</tt>\n"
2713 "\n"
2714 "into the box below, then click OK."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:177
2718 msgid ""
2719 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2720 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2721 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:175
2725 msgid ""
2726 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2727 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:94
2731 #, fuzzy
2732 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2733 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2734
2735 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103
2736 #, fuzzy
2737 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2738 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2739
2740 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:117
2741 #, c-format
2742 msgid "The XML in %s is malformed on line %<PRIu64>."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:123
2746 #, c-format
2747 msgid "The XML in %s is malformed."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/wx/content_menu.cc:397
2751 msgid ""
2752 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2753 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2754 "missing content."
2755 msgstr ""
2756 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2757 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2758
2759 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2760 msgid ""
2761 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2762 "use it?"
2763 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2764
2765 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2769 "\n"
2770 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2771 "\n"
2772 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2779 "or overwrite it with your current configuration?"
2780 msgstr ""
2781 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2782 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2783
2784 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2785 #, fuzzy
2786 msgid ""
2787 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
2788 "probably means that the CPL file is corrupt."
2789 msgstr ""
2790 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-файл "
2791 "повреждён.."
2792
2793 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:89
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid ""
2796 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2797 "probably means that the asset file is corrupt."
2798 msgstr ""
2799 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
2800 "повреждён."
2801
2802 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:98
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid ""
2805 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2806 "probably means that the asset file is corrupt."
2807 msgstr ""
2808 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
2809 "повреждён.."
2810
2811 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2812 #, c-format
2813 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:98
2817 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:88
2821 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:85
2825 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2826 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
2827
2828 #: src/wx/player_config_dialog.cc:424
2829 msgid "Theatre name"
2830 msgstr "Название кинотеатра"
2831
2832 #: src/wx/hints_dialog.cc:138
2833 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2834 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
2835
2836 #: src/wx/hints_dialog.cc:136
2837 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2838 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2839
2840 #: src/wx/save_template_dialog.cc:70
2841 msgid ""
2842 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2843 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2844
2845 #: src/wx/film_viewer.cc:177
2846 msgid "There is not enough free memory to do that."
2847 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2848
2849 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:132
2850 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2851 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
2852
2853 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
2854 msgid ""
2855 "This DCP refers to at least one asset in another DCP, so it is a \"version "
2856 "file\" (VF)"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/wx/content_menu.cc:451
2860 msgid ""
2861 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
2862 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
2863 "KDM."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/wx/content_menu.cc:446
2867 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/wx/config_dialog.cc:380
2871 msgid ""
2872 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2873 "certificate. Only the first certificate will be used."
2874 msgstr ""
2875 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2876 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2877
2878 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:151 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:154
2879 msgid "This is not a valid CPL file"
2880 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2881
2882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
2883 msgid ""
2884 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
2885 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2886 "will be used."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
2890 msgid ""
2891 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
2892 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2893 "will be used."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2897 msgid ""
2898 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
2899 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2900 "will be used."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2904 msgid ""
2905 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
2906 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
2907 "library) will be used."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
2911 msgid ""
2912 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
2913 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
2917 msgid ""
2918 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
2919 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2923 msgid "Threads"
2924 msgstr "Потоки"
2925
2926 #: src/wx/config_dialog.cc:277 src/wx/screen_dialog.cc:60
2927 #: src/wx/screen_dialog.cc:152
2928 msgid "Thumbprint"
2929 msgstr "Отпечаток"
2930
2931 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
2932 msgid "Timeline"
2933 msgstr "Линейка"
2934
2935 #: src/wx/content_panel.cc:127
2936 msgid "Timeline..."
2937 msgstr "Линейка..."
2938
2939 #: src/wx/content_panel.cc:138
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Timing"
2942 msgstr "Тайминг"
2943
2944 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2945 #: src/wx/timing_panel.cc:66
2946 msgid "Timing|Timing"
2947 msgstr "Тайминг"
2948
2949 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:77
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Title language"
2952 msgstr "Выбрать язык"
2953
2954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:939
2955 msgid "To address"
2956 msgstr "Кому адрес"
2957
2958 #: src/wx/video_panel.cc:124
2959 msgid "Top"
2960 msgstr "Верх"
2961
2962 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
2963 msgid "Track"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2967 msgid "Translate"
2968 msgstr "Перевести"
2969
2970 #: src/wx/about_dialog.cc:145
2971 msgid "Translated by"
2972 msgstr "Перевод"
2973
2974 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Trim from current position to end"
2977 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2978
2979 #: src/wx/timing_panel.cc:106
2980 msgid "Trim from end"
2981 msgstr "Обрезать с конца"
2982
2983 #: src/wx/timing_panel.cc:103
2984 msgid "Trim from start"
2985 msgstr "Обрезать с начала"
2986
2987 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2988 msgid "Trim up to current position"
2989 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2990
2991 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
2992 #, c-format
2993 msgid "True peak is %.2fdB"
2994 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2995
2996 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
2997 msgid "Trusted Device"
2998 msgstr "Доверенные устройства"
2999
3000 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3001 msgid "Trusted Device certificate"
3002 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3003
3004 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:269
3005 #: src/wx/video_panel.cc:75
3006 msgid "Type"
3007 msgstr "Тип"
3008
3009 #: src/wx/wx_util.cc:554
3010 msgid "UTC"
3011 msgstr "UTC"
3012
3013 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3014 msgid "UTC offset (time zone)"
3015 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3016
3017 #: src/wx/wx_util.cc:555
3018 msgid "UTC+1"
3019 msgstr "UTC+1"
3020
3021 #: src/wx/wx_util.cc:566
3022 msgid "UTC+10"
3023 msgstr "UTC+10"
3024
3025 #: src/wx/wx_util.cc:567
3026 msgid "UTC+11"
3027 msgstr "UTC+11"
3028
3029 #: src/wx/wx_util.cc:568
3030 msgid "UTC+12"
3031 msgstr "UTC+12"
3032
3033 #: src/wx/wx_util.cc:556
3034 msgid "UTC+2"
3035 msgstr "UTC+2"
3036
3037 #: src/wx/wx_util.cc:557
3038 msgid "UTC+3"
3039 msgstr "UTC+3"
3040
3041 #: src/wx/wx_util.cc:558
3042 msgid "UTC+4"
3043 msgstr "UTC+4"
3044
3045 #: src/wx/wx_util.cc:559
3046 msgid "UTC+5"
3047 msgstr "UTC+5"
3048
3049 #: src/wx/wx_util.cc:560
3050 msgid "UTC+5:30"
3051 msgstr "UTC+5:30"
3052
3053 #: src/wx/wx_util.cc:561
3054 msgid "UTC+6"
3055 msgstr "UTC+6"
3056
3057 #: src/wx/wx_util.cc:562
3058 msgid "UTC+7"
3059 msgstr "UTC+7"
3060
3061 #: src/wx/wx_util.cc:563
3062 msgid "UTC+8"
3063 msgstr "UTC+8"
3064
3065 #: src/wx/wx_util.cc:564
3066 msgid "UTC+9"
3067 msgstr "UTC+9"
3068
3069 #: src/wx/wx_util.cc:565
3070 msgid "UTC+9:30"
3071 msgstr "UTC+9:30"
3072
3073 #: src/wx/wx_util.cc:552
3074 msgid "UTC-1"
3075 msgstr "UTC-1"
3076
3077 #: src/wx/wx_util.cc:541
3078 msgid "UTC-10"
3079 msgstr "UTC-10"
3080
3081 #: src/wx/wx_util.cc:540
3082 msgid "UTC-11"
3083 msgstr "UTC-11"
3084
3085 #: src/wx/wx_util.cc:551
3086 msgid "UTC-2"
3087 msgstr "UTC-2"
3088
3089 #: src/wx/wx_util.cc:550
3090 msgid "UTC-3"
3091 msgstr "UTC-3"
3092
3093 #: src/wx/wx_util.cc:549
3094 msgid "UTC-3:30"
3095 msgstr "UTC-3:30"
3096
3097 #: src/wx/wx_util.cc:548
3098 msgid "UTC-4"
3099 msgstr "UTC-4"
3100
3101 #: src/wx/wx_util.cc:547
3102 msgid "UTC-4:30"
3103 msgstr "UTC-4:30"
3104
3105 #: src/wx/wx_util.cc:546
3106 msgid "UTC-5"
3107 msgstr "UTC-5"
3108
3109 #: src/wx/wx_util.cc:545
3110 msgid "UTC-6"
3111 msgstr "UTC-6"
3112
3113 #: src/wx/wx_util.cc:544
3114 msgid "UTC-7"
3115 msgstr "UTC-7"
3116
3117 #: src/wx/wx_util.cc:543
3118 msgid "UTC-8"
3119 msgstr "UTC-8"
3120
3121 #: src/wx/wx_util.cc:542
3122 msgid "UTC-9"
3123 msgstr "UTC-9"
3124
3125 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3126 msgid "Update"
3127 msgstr "Обновление"
3128
3129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:547
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3132 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3133
3134 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3135 msgid "Use ISDCF name"
3136 msgstr "Использовать ISDCF"
3137
3138 #: src/wx/text_panel.cc:81
3139 msgid "Use as"
3140 msgstr "Использовать как"
3141
3142 #: src/wx/dcp_panel.cc:728
3143 msgid "Use best"
3144 msgstr "Использовать лучшее"
3145
3146 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
3147 msgid "Use preset"
3148 msgstr "Использовать заготовку"
3149
3150 #: src/wx/audio_panel.cc:57
3151 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3152 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3153
3154 #: src/wx/text_panel.cc:70
3155 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3156 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3157
3158 #: src/wx/text_panel.cc:68
3159 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3160 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3161
3162 #: src/wx/video_panel.cc:67
3163 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3164 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3165
3166 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3167 msgid "Use this file as new configuration"
3168 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3169
3170 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:566 src/wx/full_config_dialog.cc:687
3172 msgid "User name"
3173 msgstr "Имя пользователя"
3174
3175 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Version number"
3178 msgstr "Серийный номер"
3179
3180 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:125
3181 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
3182 #: src/wx/video_panel.cc:65
3183 msgid "Video"
3184 msgstr "Видео"
3185
3186 #: src/wx/video_panel.cc:181
3187 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3191 msgid "Video Waveform"
3192 msgstr "График видео"
3193
3194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/player_config_dialog.cc:108
3195 msgid "Video display mode"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:65
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Video filters"
3201 msgstr "Частота кадров видео"
3202
3203 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:78
3204 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/wx/text_panel.cc:117
3208 msgid "View..."
3209 msgstr "Просмотр..."
3210
3211 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3212 msgid "WASAPI"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380 src/wx/player_config_dialog.cc:322
3216 msgid "Warnings"
3217 msgstr "Предупреждения"
3218
3219 #: src/wx/player_config_dialog.cc:405
3220 msgid "Watermark"
3221 msgstr "Водяной знак"
3222
3223 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3224 msgid "Week of manufacture"
3225 msgstr "Неделя изготовления"
3226
3227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3228 msgid "White point"
3229 msgstr "Белая точка"
3230
3231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3232 msgid "White point adjustment"
3233 msgstr "Регулировка белой точки"
3234
3235 #: src/wx/about_dialog.cc:110
3236 msgid "With help from"
3237 msgstr "Помощь в разработке"
3238
3239 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3240 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3241 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3242
3243 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3244 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3245 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3246
3247 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3248 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3249 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3250
3251 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3252 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3256 msgid "Write reels into separate files"
3257 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3258
3259 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3260 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3261 msgid "Write to"
3262 msgstr "Сохранить в"
3263
3264 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3265 msgid "Written by"
3266 msgstr "Программирование"
3267
3268 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:103
3269 msgid "X"
3270 msgstr "X"
3271
3272 #: src/wx/text_panel.cc:98
3273 msgid "Y"
3274 msgstr "Y"
3275
3276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3277 msgid "YUV to RGB conversion"
3278 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3279
3280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3281 msgid "YUV to RGB matrix"
3282 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3283
3284 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3285 msgid "Year of manufacture"
3286 msgstr "Год изготовления"
3287
3288 #: src/wx/screens_panel.cc:228
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3292 "this name."
3293 msgstr ""
3294 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3295 "уже есть экран с таким названием."
3296
3297 #: src/wx/screens_panel.cc:269
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3301 "screen with this name."
3302 msgstr ""
3303 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3304 "уже есть экран с таким названием."
3305
3306 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3307 msgid ""
3308 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3309 "you want to continue?"
3310 msgstr ""
3311 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3312 "хотите продолжить?"
3313
3314 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3315 msgid ""
3316 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3317 msgstr ""
3318 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3319 "отправлять письма."
3320
3321 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3322 msgid "Your email"
3323 msgstr "Ваш e-mail"
3324
3325 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3326 msgid "Your email address"
3327 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3328
3329 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3330 msgid "Your name"
3331 msgstr "Ваше имя"
3332
3333 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3334 msgid "Zoom"
3335 msgstr "Увеличить"
3336
3337 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3338 msgid "Zoom all"
3339 msgstr "Увеличить всё"
3340
3341 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3342 msgid "Zoom in / out"
3343 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3344
3345 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Zoom out to whole film"
3348 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3349
3350 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:227
3351 msgid "candela per m²"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3355 msgid "cinema"
3356 msgstr "кинотеатр"
3357
3358 #: src/wx/text_panel.cc:84 src/wx/text_panel.cc:556
3359 msgid "closed captions"
3360 msgstr "скрытые титры"
3361
3362 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3363 msgid "component value"
3364 msgstr "значение компонента"
3365
3366 #: src/wx/audio_panel.cc:94
3367 #, fuzzy
3368 msgid "content"
3369 msgstr "Контент"
3370
3371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
3372 msgid "content filename"
3373 msgstr "имя файла контента"
3374
3375 #: src/wx/video_panel.cc:164
3376 msgid "custom"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78
3380 msgid "dB"
3381 msgstr "дБ"
3382
3383 #: src/wx/config_dialog.cc:824
3384 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3385 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3386
3387 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3388 #, c-format
3389 msgid "e.g. %s"
3390 msgstr "напр. %s"
3391
3392 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3393 msgid "enabled"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3397 #: src/wx/timing_panel.cc:93
3398 msgid "f"
3399 msgstr "к"
3400
3401 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3402 msgid "film name"
3403 msgstr "название проекта"
3404
3405 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:228
3406 msgid "foot lambert"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3410 msgid "from date/time"
3411 msgstr "от даты/времени"
3412
3413 #: src/wx/player_config_dialog.cc:96
3414 msgid "full screen"
3415 msgstr "полный экран"
3416
3417 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
3418 msgid "full screen with controls on other monitor"
3419 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3420
3421 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3422 #: src/wx/timing_panel.cc:77
3423 msgid "h"
3424 msgstr "ч"
3425
3426 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3427 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3428 msgid "m"
3429 msgstr "м"
3430
3431 #: src/wx/player_config_dialog.cc:440
3432 msgid "milliseconds"
3433 msgstr "миллисекунды"
3434
3435 #: src/wx/player_config_dialog.cc:433
3436 msgid "minutes"
3437 msgstr "минуты"
3438
3439 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3440 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:309
3441 msgid "ms"
3442 msgstr "мс"
3443
3444 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3445 msgid "not enabled"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
3449 msgid "number of reels"
3450 msgstr "количество бобин"
3451
3452 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:554
3453 msgid "open subtitles"
3454 msgstr "открыть субтитры"
3455
3456 #: src/wx/config_dialog.cc:868
3457 #, fuzzy
3458 msgid "output"
3459 msgstr "Вывод"
3460
3461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:672
3462 msgid "port"
3463 msgstr "порт"
3464
3465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
3466 #, fuzzy
3467 msgid "protocol"
3468 msgstr "Протокол"
3469
3470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3471 msgid "reel number"
3472 msgstr "номер бобины"
3473
3474 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:267 src/wx/timing_panel.cc:88
3476 msgid "s"
3477 msgstr "с"
3478
3479 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3480 msgid "screen"
3481 msgstr "экран"
3482
3483 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3484 msgid "threshold"
3485 msgstr "порог"
3486
3487 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3488 msgid "times"
3489 msgstr "раз"
3490
3491 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3492 msgid "to date/time"
3493 msgstr "до даты/времени"
3494
3495 #: src/wx/video_panel.cc:163
3496 msgid "to fit DCP"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348
3500 msgid "type (cpl/pkl)"
3501 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3502
3503 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360
3504 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3505 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3506
3507 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3508 #, fuzzy
3509 msgid "unknown"
3510 msgstr "Неизвестный"
3511
3512 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3513 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3517 msgid "until"
3518 msgstr "до"
3519
3520 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3521 msgid "vsync"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3525 msgid "window"
3526 msgstr "окно"
3527
3528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3529 msgid "x"
3530 msgstr "x"
3531
3532 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3533 msgid "y"
3534 msgstr "y"
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "\n"
3538 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "\n"
3541 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3545 #~ "</i>"
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
3548 #~ "частота кадров контента.</i>"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3552 #~ "\n"
3553 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3554 #~ "\n"
3555 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3556 #~ "too many confusing options.\n"
3557 #~ "\n"
3558 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
3559 #~ "\n"
3560 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
3563 #~ "span>\n"
3564 #~ "\n"
3565 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
3566 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
3567 #~ "\n"
3568 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
3569 #~ "настроек.\n"
3570 #~ "\n"
3571 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
3572 #~ "делаете.\n"
3573 #~ "\n"
3574 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "DCP subtitles"
3578 #~ msgstr "субтитры"
3579
3580 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3581 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
3582
3583 #~ msgid "Full"
3584 #~ msgstr "Full"
3585
3586 #~ msgid "Full mode"
3587 #~ msgstr "Полный режим"
3588
3589 #~ msgid "Interface complexity"
3590 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
3591
3592 #~ msgid "Simple"
3593 #~ msgstr "Простой"
3594
3595 #~ msgid "Simple mode"
3596 #~ msgstr "Простой режим"
3597
3598 #~ msgid "Default scale-to"
3599 #~ msgstr "Стандартное масштабирование"
3600
3601 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3602 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
3603
3604 #~ msgid "Guess from content"
3605 #~ msgstr "Угадать из контента"
3606
3607 #~ msgid "Key"
3608 #~ msgstr "Ключ"
3609
3610 #~ msgid "Left crop"
3611 #~ msgstr "Обрезка слева"
3612
3613 #~ msgid "Random"
3614 #~ msgstr "Случайный"
3615
3616 #~ msgid "Right crop"
3617 #~ msgstr "Обрезка справа"
3618
3619 #~ msgid "Scale to"
3620 #~ msgstr "Масштабирование"
3621
3622 #~ msgid "Signed"
3623 #~ msgstr "Подписанный"
3624
3625 #~ msgid "Top crop"
3626 #~ msgstr "Обрезка сверху"
3627
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "Use"
3630 #~ msgstr "Использовать как"
3631
3632 #~ msgid "Accounts"
3633 #~ msgstr "Аккаунты"
3634
3635 #~ msgid "Export"
3636 #~ msgstr "Экспорт"
3637
3638 #~ msgid "GDC password"
3639 #~ msgstr "Пароль GDC"
3640
3641 #~ msgid "GDC user name"
3642 #~ msgstr "Пользователь GDC"
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
3646 #~ "Accounts page in Preferences."
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
3649 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
3653 #~ "the Accounts page in Preferences."
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
3656 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
3660 #~ "Accounts page in Preferences."
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
3663 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
3664
3665 #~ msgid "certificates.barco.com password"
3666 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
3667
3668 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
3669 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
3670
3671 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
3672 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
3673
3674 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
3675 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
3676
3677 #~ msgid "Do nothing"
3678 #~ msgstr "Ничего не делать"
3679
3680 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3681 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
3685 #~ "contains a small error\n"
3686 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
3687 #~ "Do you want to re-create\n"
3688 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
3691 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
3692 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
3693 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
3694 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Log file"
3698 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3699
3700 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3701 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
3702
3703 #~ msgid "Bold file"
3704 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3705
3706 #~ msgid "Bold font"
3707 #~ msgstr "Жирный шрифт"
3708
3709 #~ msgid "Italic file"
3710 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
3711
3712 #~ msgid "Italic font"
3713 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
3714
3715 #~ msgid "Normal file"
3716 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
3717
3718 #~ msgid "Normal font"
3719 #~ msgstr "Обычный шрифт"
3720
3721 #~ msgid "Set from file..."
3722 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
3723
3724 #~ msgid "Set from system font..."
3725 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Add"
3729 #~ msgstr "Добавить..."
3730
3731 #~ msgid "Load..."
3732 #~ msgstr "Загрузить..."
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Save..."
3736 #~ msgstr "Переименовать..."
3737
3738 #~ msgid "Select certificate file"
3739 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Select playlist file"
3743 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Subtitle/captions"
3747 #~ msgstr "Субтитры"
3748
3749 #~ msgid "Left eye"
3750 #~ msgstr "Левый глаз"
3751
3752 #~ msgid "Make DCP anyway"
3753 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
3754
3755 #~ msgid "Right eye"
3756 #~ msgstr "Правый глаз"
3757
3758 #~ msgid "Subtitle"
3759 #~ msgstr "Субтитр"
3760
3761 #~ msgid "Y Offset"
3762 #~ msgstr "Смещение Y"
3763
3764 #~ msgid "Y Scale"
3765 #~ msgstr "Размер Y"
3766
3767 #~ msgid "No DCP selected."
3768 #~ msgstr "Не выбран DCP."
3769
3770 #~ msgid "Time"
3771 #~ msgstr "Время"
3772
3773 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3774 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
3775
3776 #~ msgid "New Film"
3777 #~ msgstr "Новый проект"
3778
3779 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3780 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
3781
3782 #~ msgid "Subtitle colours"
3783 #~ msgstr "Цвета субтитров"
3784
3785 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3786 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
3787
3788 #~ msgid "Gamma"
3789 #~ msgstr "Гамма"
3790
3791 #~ msgid "Contact email"
3792 #~ msgstr "Контактный email"
3793
3794 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3795 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
3796
3797 #~ msgid "Down"
3798 #~ msgstr "Вниз"
3799
3800 #~ msgid "Up"
3801 #~ msgstr "Вверх"
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
3805 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3806 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
3809 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
3810 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
3811 #~ "изображении."
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3815 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3816 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3817 #~ "the \"DCP\" tab."
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
3820 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
3821 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
3822 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
3823
3824 #~ msgid ""
3825 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3826 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3827 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3828 #~ "the \"DCP\" tab."
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
3831 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
3832 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
3833 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
3834
3835 #~ msgid "Log:"
3836 #~ msgstr "Лог:"
3837
3838 #~ msgid ""
3839 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3840 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
3843 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
3844
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
3847 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
3850 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
3851 #~ "MasterImage и т.п.)"
3852
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3855 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
3858 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
3859
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
3862 #~ "likely to cause problems on playback."
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
3865 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3869 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
3872 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
3873 #~ "полной уверенности."
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
3877 #~ "some projectors."
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
3880 #~ "некоторых проекторах."
3881
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
3884 #~ "of your audio content."
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
3887 #~ "вашего аудио-контента."
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
3891 #~ "content."
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
3894 #~ "аудио-контента."
3895
3896 #~ msgid "Server serial number"
3897 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3898
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
3901 #~ "cause problems on playback."
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3904 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
3908 #~ "playback."
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3911 #~ "воспроизведении."
3912
3913 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3914 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3915
3916 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3917 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3918
3919 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3920 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3921
3922 #~ msgid "Country"
3923 #~ msgstr "Страна"
3924
3925 #~ msgid "Dolby"
3926 #~ msgstr "Dolby"
3927
3928 #~ msgid "Fetching..."
3929 #~ msgstr "Установка..."
3930
3931 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3932 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3933
3934 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3935 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3936
3937 #~ msgid "still"
3938 #~ msgstr "статичный"
3939
3940 #~ msgid "video"
3941 #~ msgstr "видео"
3942
3943 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3944 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3945
3946 #~ msgid "Copy..."
3947 #~ msgstr "Копировать..."
3948
3949 #~ msgid "Load from file..."
3950 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3951
3952 #~ msgid "Other"
3953 #~ msgstr "Другое"
3954
3955 #~ msgid "Use all servers"
3956 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3957
3958 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3959 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3960
3961 #~ msgid "Default issuer"
3962 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3963
3964 #~ msgid "Show Audio..."
3965 #~ msgstr "Показать звук..."
3966
3967 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3968 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3969
3970 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3971 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3972
3973 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3974 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"