1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2020-11-21 23:59+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:105
40 #: src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:112
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d KDM записан в %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d KDM записаны в %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:192
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:192
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:998
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудио каналы: %d"
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
77 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
80 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310 src/wx/player_config_dialog.cc:115
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
96 #: src/wx/config_dialog.cc:141
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
113 msgid "0dB (unchanged)"
116 #: src/wx/wx_util.cc:461
117 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
118 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
120 #: src/wx/wx_util.cc:453
124 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
128 #: src/wx/video_panel.cc:191
132 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
133 msgid "2D version of content available in 3D"
134 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
136 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
140 #: src/wx/dcp_panel.cc:730 src/wx/video_panel.cc:192
144 #: src/wx/video_panel.cc:195
146 msgstr "3D альтернатива"
148 #: src/wx/video_panel.cc:196
150 msgstr "3D только левый"
152 #: src/wx/video_panel.cc:193
153 msgid "3D left/right"
154 msgstr "3D левый/правый"
156 #: src/wx/video_panel.cc:197
157 msgid "3D right only"
158 msgstr "3D только правый"
160 #: src/wx/video_panel.cc:194
161 msgid "3D top/bottom"
164 #: src/wx/wx_util.cc:455
165 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
166 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
168 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
172 #: src/wx/wx_util.cc:457
176 #: src/wx/wx_util.cc:459
177 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
178 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
180 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
181 msgid "<b>New colour</b>"
182 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
184 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
185 msgid "<b>Original colour</b>"
186 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
188 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
190 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
192 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
193 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
195 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
196 "возникновения ошибки.</i>"
198 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
202 #: src/wx/update_dialog.cc:40
203 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
204 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
206 #: src/wx/hints_dialog.cc:175
208 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
211 #: src/wx/config_dialog.cc:978
215 #: src/wx/config_dialog.cc:974
219 #: src/wx/about_dialog.cc:39
220 msgid "About DCP-o-matic"
223 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
224 msgid "Activity log file"
225 msgstr "Лог-файл активности"
227 #: src/wx/screens_panel.cc:161
229 msgstr "Добавить кинотеатр"
231 #: src/wx/screens_panel.cc:68
232 msgid "Add Cinema..."
233 msgstr "Добавить кинотеатр..."
235 #: src/wx/content_panel.cc:111
237 msgstr "Добавить DCP..."
239 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
240 msgid "Add DKDM folder"
241 msgstr "Добавить папку DKDM"
243 #: src/wx/content_menu.cc:89
245 msgstr "Добавить KDM..."
247 #: src/wx/content_menu.cc:90
249 msgstr "Добавить OV..."
251 #: src/wx/screens_panel.cc:217
253 msgstr "Добавить экран"
255 #: src/wx/screens_panel.cc:74
256 msgid "Add Screen..."
257 msgstr "Добавить экран..."
259 #: src/wx/content_panel.cc:112
261 msgstr "Добавить DCP."
263 #: src/wx/content_panel.cc:108
265 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
266 "or a folder of sound files."
268 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
270 #: src/wx/content_panel.cc:103
271 msgid "Add file(s)..."
272 msgstr "Добавить файл(ы)..."
274 #: src/wx/content_panel.cc:107
275 msgid "Add folder..."
276 msgstr "Добавить папку..."
278 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
279 msgid "Add image sequence"
280 msgstr "Добавить последовательность изображений"
282 #: src/wx/text_panel.cc:323
284 msgstr "Добавить новый…"
286 #: src/wx/recipients_panel.cc:126
288 msgid "Add recipient"
289 msgstr "Добавить экран"
291 #: src/wx/content_panel.cc:104
292 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
293 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
295 #: src/wx/config_dialog.cc:291 src/wx/recipients_panel.cc:67
296 #: src/wx/editable_list.h:120
300 #: src/wx/config_dialog.cc:389
302 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
303 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
305 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
306 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
307 "«Intermediate» -> «Leaf»."
309 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:108
310 msgid "Additional subtitle languages"
313 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:812
314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944 src/wx/recipient_dialog.cc:90
318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
319 msgid "Adjust white point to"
320 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1269 src/wx/player_config_dialog.cc:289
325 msgstr "Продвинутые…"
327 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
328 msgid "Advanced KDM options"
329 msgstr "Продвинутые опции KDM"
331 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:51
333 msgid "Advanced content settings"
334 msgstr "Продвинутые опции KDM"
336 #: src/wx/content_menu.cc:86
338 msgid "Advanced settings..."
339 msgstr "Продвинутые…"
341 #: src/wx/config_dialog.cc:686 src/wx/config_dialog.cc:702
342 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
344 msgstr "Продвинутые…"
346 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27
350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1317
351 msgid "Allow any DCP frame rate"
352 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
356 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
357 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
359 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
363 #: src/wx/about_dialog.cc:160
364 msgid "Also supported by"
365 msgstr "Также поддерживается"
367 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:135
368 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid."
371 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106
372 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
375 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132
377 "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid."
380 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109
381 msgid "An asset is missing."
384 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
385 msgid "An unknown exception occurred."
386 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
388 #: src/wx/text_panel.cc:119
389 msgid "Appearance..."
390 msgstr "Внешний вид..."
392 #: src/wx/job_view.cc:176
393 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
394 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
396 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:37
398 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
401 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
404 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:141
406 "At least one frame of the video data is close to the limit of 250MBit/s."
409 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
410 msgid "At least one frame of the video data is over the limit of 250Mbit/s."
413 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
417 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54
418 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:126
419 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
423 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
424 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
425 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
427 #: src/wx/player_information.cc:148
429 msgid "Audio channels: %d"
430 msgstr "Аудио каналы: %d"
432 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
434 msgid "Audio language"
435 msgstr "Выбрать язык"
437 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585
439 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
441 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
443 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594
446 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
448 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
456 msgid "Automatically analyse content audio"
457 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
459 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:823 src/wx/full_config_dialog.cc:955
465 msgstr "Скрытая копия"
467 #: src/wx/config_dialog.cc:1081
468 msgid "Background image"
469 msgstr "Фоновая картинка"
471 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
472 msgid "Barco Alchemy"
473 msgstr "Barco Alchemy"
475 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
476 msgid "Blue chromaticity"
477 msgstr "Синяя цветность"
479 #: src/wx/video_panel.cc:138
482 msgstr "Обрезка снизу"
484 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45
488 #: src/wx/text_panel.cc:86
489 msgid "Burn subtitles into image"
490 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
492 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
493 msgid "But I have to use fader"
494 msgstr "Но я должен использовать микшер"
496 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
500 #: src/wx/text_panel.cc:167
505 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:42 src/wx/kdm_dialog.cc:90
506 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
510 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54
514 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57
515 msgid "CPL annotation text"
516 msgstr "CPL аннотация"
518 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
519 msgid "CPL's content is not encrypted."
520 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
522 #: src/wx/audio_panel.cc:79
524 msgstr "Просчитать..."
526 #: src/wx/job_view.cc:70
530 #: src/wx/audio_panel.cc:316
532 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
533 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
535 #: src/wx/audio_panel.cc:318
537 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
538 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
540 #: src/wx/text_panel.cc:542
542 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
543 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
545 #: src/wx/text_panel.cc:544
547 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
548 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
550 #: src/wx/video_panel.cc:569
552 msgid "Cannot reference this DCP's video."
553 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
555 #: src/wx/video_panel.cc:571
557 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
558 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
560 #: src/wx/text_view.cc:71
564 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
565 msgid "Caption appearance"
566 msgstr "Внешний вид титров"
568 #: src/wx/text_view.cc:46
572 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
573 msgid "Certificate chain"
574 msgstr "Цепочка сертификатов"
576 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
577 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:82
578 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
579 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:65 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
580 msgid "Certificate downloaded"
581 msgstr "Сертификат загружен"
583 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:144
587 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
589 msgstr "Усиление канала"
591 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:832
595 #: src/wx/config_dialog.cc:160
596 msgid "Check for testing updates on startup"
597 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
599 #: src/wx/config_dialog.cc:156
600 msgid "Check for updates on startup"
601 msgstr "Проверять обновления при запуске"
603 #: src/wx/content_menu.cc:92
604 msgid "Choose CPL..."
605 msgstr "Выберите CPL..."
607 #: src/wx/content_panel.cc:493
608 msgid "Choose a DCP folder"
609 msgstr "Выбрать папку DCP"
611 #: src/wx/content_menu.cc:333
612 msgid "Choose a file"
613 msgstr "Выбрать файл"
615 #: src/wx/content_panel.cc:420
616 msgid "Choose a file or files"
617 msgstr "Выбрать файл или файлы"
619 #: src/wx/content_menu.cc:328 src/wx/content_panel.cc:448
620 msgid "Choose a folder"
621 msgstr "Выбрать папку"
623 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
624 msgid "Choose a font"
625 msgstr "Выбрать шрифт"
627 #: src/wx/fonts_dialog.cc:159
628 msgid "Choose a font file"
629 msgstr "Выбрать файл шрифта"
631 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:90
635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
636 msgid "Cinema and screen database file"
637 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
639 #: src/wx/content_widget.h:82
640 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
642 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
645 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
646 msgid "Closed captions"
647 msgstr "Скрытые титры"
649 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
653 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:167
654 msgid "Colour conversion"
655 msgstr "Преобразование цвета"
657 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
658 #: src/wx/video_panel.cc:175
659 msgid "Colour|Custom"
660 msgstr "Пользовательское"
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
665 msgstr "Копировать в название"
667 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
672 msgid "Configuration file"
673 msgstr "Конфигурационный файл"
675 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
676 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:327
677 msgid "Config|Timing"
680 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
681 msgid "Confirm KDM email"
682 msgstr "Подтверждение email KDM"
684 #: src/wx/dcp_panel.cc:717
688 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:57
692 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
693 msgid "Content Properties"
694 msgstr "Свойства контента"
696 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
698 msgstr "Тип контента"
700 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
701 msgid "Content directory"
702 msgstr "Папка контента"
704 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
705 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91
706 msgid "Content version"
707 msgstr "Версия контента"
709 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:196
711 msgid "Content versions"
712 msgstr "Версия контента"
714 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
718 #: src/wx/text_panel.cc:106
721 msgstr "Координата|Y"
723 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
725 msgstr "Копировать в название"
727 #: src/wx/config_dialog.cc:973
732 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
733 msgid "Could not analyse audio."
734 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
736 #: src/wx/text_panel.cc:848
738 msgid "Could not analyse subtitles."
739 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
741 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
743 msgid "Could not find serial number %s"
744 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
746 #: src/wx/config_dialog.cc:372
748 msgid "Could not import certificate (%s)"
749 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
751 #: src/wx/content_menu.cc:418
752 msgid "Could not load KDM"
753 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
755 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
757 msgid "Could not load certficate (%s)"
758 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
760 #: src/wx/config_dialog.cc:1140
761 msgid "Could not load image file."
762 msgstr "Не удалось загрузить изображение."
764 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
765 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
767 msgid "Could not read certificate file (%1)"
768 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
770 #: src/wx/config_dialog.cc:398 src/wx/config_dialog.cc:622
771 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
772 #: src/wx/screen_dialog.cc:207 src/wx/screen_dialog.cc:212
773 msgid "Could not read certificate file."
774 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
776 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
778 msgid "Could not read certificates from Qube server."
779 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
781 #: src/wx/config_dialog.cc:612
783 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
784 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
786 #: src/wx/film_viewer.cc:561
788 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
789 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1077
796 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
797 msgid "Create in folder"
798 msgstr "Создать в папке"
800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
804 #: src/wx/video_panel.cc:87
806 msgstr "Кадрирование"
808 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
810 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
811 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
813 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
815 msgstr "Указатель: ничего"
817 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
821 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:868
822 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
826 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
827 msgid "DCP Text Track"
828 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
831 msgid "DCP asset filename format"
832 msgstr "Формат именования данных DCP"
834 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:51
835 msgid "DCP directory"
838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
839 msgid "DCP metadata filename format"
840 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
842 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:54
843 msgid "DCP validates OK."
844 msgstr "Валидация DCP - OK."
846 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:35
847 msgid "DCP verification"
848 msgstr "Проверка DCP"
850 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
851 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
852 #: src/wx/wx_util.cc:143 src/wx/wx_util.cc:160 src/wx/wx_util.cc:169
856 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
858 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
859 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
861 #: src/wx/player_config_dialog.cc:561
862 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
865 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
866 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
869 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
871 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
872 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
874 #: src/wx/player_config_dialog.cc:131
875 msgid "Debug log file"
876 msgstr "Отладочный лог-файл"
878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
881 msgstr "Отладка: декодирование"
883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397
885 msgid "Debug: audio analysis"
886 msgstr "Стандартная задержка аудио"
888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1391
889 msgid "Debug: email sending"
890 msgstr "Отладка: отправка email"
892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
893 msgid "Debug: encode"
894 msgstr "Отладка: кодирование"
896 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
898 msgid "Debug: player"
899 msgstr "Отладка: декодирование"
901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
903 msgid "Debug: video view"
904 msgstr "Отладка: кодирование"
906 #: src/wx/player_information.cc:175
908 msgid "Decode resolution: %dx%d"
909 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
911 #: src/wx/config_dialog.cc:673 src/wx/config_dialog.cc:711
912 msgid "Decrypting KDMs"
913 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
916 msgid "Default DCP audio channels"
917 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:279
920 msgid "Default ISDCF name details"
921 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
923 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
924 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
925 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
928 msgid "Default KDM directory"
929 msgstr "Стандартный папка KDM"
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
932 msgid "Default audio delay"
933 msgstr "Стандартная задержка аудио"
935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:283
936 msgid "Default container"
937 msgstr "Стандартный формат кадра"
939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:287
940 msgid "Default content type"
941 msgstr "Стандартный тип контента"
943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:271
944 msgid "Default directory for new films"
945 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:263
948 msgid "Default duration of still images"
949 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
952 msgid "Default standard"
953 msgstr "Стандарт по умолчанию"
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:245
959 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
960 msgid "Define font in output and export font file"
963 #: src/wx/audio_panel.cc:81
967 #: src/wx/dcp_panel.cc:89 src/wx/job_view.cc:74
971 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
975 #: src/wx/player_config_dialog.cc:485
979 #: src/wx/config_dialog.cc:975
983 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:148
987 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
988 msgid "Dolby / Doremi"
989 msgstr "Dolby / Doremi"
991 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:44 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:42
992 msgid "Don't ask this again"
993 msgstr "Больше не спрашивать"
995 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
996 msgid "Don't send emails"
997 msgstr "Не отправлять email-ы"
999 #: src/wx/hints_dialog.cc:63
1000 msgid "Don't show hints again"
1001 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1003 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
1004 msgid "Don't show this message again"
1005 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1007 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1011 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1012 msgid "Download certificate"
1013 msgstr "Скачать сертификат"
1015 #: src/wx/screen_dialog.cc:141
1017 msgstr "Загрузка..."
1019 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1020 msgid "Downloading certificate"
1021 msgstr "Скачивание сертификата"
1023 #: src/wx/player_information.cc:93
1025 msgid "Dropped frames: %d"
1026 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1028 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1029 msgid "Dual-screen displays"
1030 msgstr "Двойной экран"
1032 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1036 #: src/wx/player_config_dialog.cc:436
1038 msgstr "Длительность"
1040 #: src/wx/content_panel.cc:119
1044 #: src/wx/screens_panel.cc:70
1045 msgid "Edit Cinema..."
1046 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1048 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1049 msgid "Edit Screen..."
1050 msgstr "Редактировать экран..."
1052 #: src/wx/screens_panel.cc:181
1054 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1056 #: src/wx/recipients_panel.cc:147
1058 msgid "Edit recipient"
1059 msgstr "Редактировать экран"
1061 #: src/wx/screens_panel.cc:257
1063 msgstr "Редактировать экран"
1065 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84 src/wx/content_advanced_dialog.cc:67
1066 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:280
1067 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:69
1068 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131 src/wx/video_panel.cc:165
1069 #: src/wx/video_panel.cc:176 src/wx/editable_list.h:123
1071 msgstr "Редактировать..."
1073 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1077 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1078 msgid "Effect colour"
1079 msgstr "Цвет эффекта"
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650 src/wx/full_config_dialog.cc:927
1085 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1086 msgid "Email address"
1087 msgstr "E-mail адрес"
1089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1090 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1091 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1093 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
1094 msgid "Encoding Servers"
1095 msgstr "Сервера кодирования"
1097 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
1099 msgstr "Зашифрованный"
1101 #: src/wx/text_view.cc:63
1105 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1107 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1108 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382 src/wx/player_config_dialog.cc:324
1114 #: src/wx/config_dialog.cc:680
1115 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1116 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1118 #: src/wx/config_dialog.cc:682
1119 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1120 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1122 #: src/wx/config_dialog.cc:295
1124 msgid "Export certificate..."
1125 msgstr "Скачать сертификат…"
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:297
1128 msgid "Export chain..."
1129 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1131 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1133 msgid "Export subtitles"
1134 msgstr "открыть субтитры"
1136 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1138 msgid "Export video file"
1139 msgstr "Экспортировать проект"
1141 #: src/wx/config_dialog.cc:314 src/wx/full_config_dialog.cc:113
1145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:575
1146 msgid "FTP (for Dolby)"
1147 msgstr "FTP (для Dolby)"
1149 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:152
1154 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
1155 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1156 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
1158 #: src/wx/video_panel.cc:149
1160 msgstr "Постепенное появление"
1162 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1163 msgid "Fade in time"
1164 msgstr "Время постепенного появления"
1166 #: src/wx/video_panel.cc:152
1168 msgstr "Постепенное затухание"
1170 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1171 msgid "Fade out time"
1172 msgstr "Время постепенного затухания"
1174 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1178 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:145
1180 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1181 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1183 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1184 msgid "Filename format"
1185 msgstr "Формат названия файла"
1187 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1189 msgstr "Название проекта"
1191 #: src/wx/filter_dialog.cc:39
1195 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:225
1199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
1201 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1203 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1206 #: src/wx/content_menu.cc:84
1207 msgid "Find missing..."
1208 msgstr "Найти отсутствующее..."
1210 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1211 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1212 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1214 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1215 msgid "First frame of composition"
1218 #: src/wx/markers_dialog.cc:122
1219 msgid "First frame of end credits"
1222 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1223 msgid "First frame of intermission"
1226 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1227 msgid "First frame of moving credits"
1230 #: src/wx/markers_dialog.cc:118
1231 msgid "First frame of title credits"
1234 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1235 msgid "Folder / ZIP name format"
1236 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1238 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1242 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39
1246 #: src/wx/text_panel.cc:118
1250 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1251 msgid "Forensically mark audio"
1252 msgstr "Форензик-метка аудио"
1254 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1255 msgid "Forensically mark video"
1256 msgstr "Форензик-метка видео"
1258 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1262 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
1264 msgstr "Частота Кадров"
1266 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1268 msgstr "Частота кадров"
1270 #: src/wx/player_information.cc:145
1272 msgid "Frame rate: %d"
1273 msgstr "Частота кадров: %d"
1275 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1276 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1278 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1279 "для создания DCP практически из чего угодно."
1281 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:807 src/wx/full_config_dialog.cc:935
1286 msgid "From address"
1287 msgstr "Отправитель"
1289 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1290 msgid "From template"
1293 #: src/wx/video_panel.cc:180
1294 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1297 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1299 msgstr "Полная длительность"
1301 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
1305 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:73
1309 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1313 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1314 msgid "Gain Calculator"
1315 msgstr "Калькулятор усиления"
1317 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1319 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1320 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1322 #: src/wx/config_dialog.cc:108 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
1323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:320
1327 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:140
1328 msgid "Get from file..."
1329 msgstr "Выбрать из файла..."
1331 #: src/wx/hints_dialog.cc:74
1335 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1336 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1340 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1342 msgstr "Перейти к кадру"
1344 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1345 msgid "Go to timecode"
1346 msgstr "Перейти к таймкоду"
1348 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1349 msgid "Green chromaticity"
1350 msgstr "Зеленая цветность"
1352 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1353 msgid "Higher priority"
1354 msgstr "Более высокий приоритет"
1356 #: src/wx/hints_dialog.cc:47
1360 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1364 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1365 msgid "Host name or IP address"
1366 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1368 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1369 msgid "I want to play this back at fader"
1370 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1372 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:491
1381 msgid "IP address / host name"
1382 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1384 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1136
1392 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1395 "If you continue with this operation\n"
1397 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1405 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1406 "DESTROYED.</span>\n"
1408 "If you are sure you want to continue please type\n"
1412 "into the box below, then click OK."
1415 #: src/wx/config_dialog.cc:765
1417 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1418 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1419 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1420 "useless. Proceed with caution!"
1422 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1423 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. "
1424 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1427 #: src/wx/config_dialog.cc:815
1429 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1430 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1431 "become useless. Proceed with caution!"
1433 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1434 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1435 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1437 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
1439 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1442 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1443 msgid "Image X position"
1444 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1446 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1447 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1448 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1450 #: src/wx/player_config_dialog.cc:104
1451 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1452 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1454 #: src/wx/config_dialog.cc:684
1455 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1456 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1458 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1460 msgstr "Импортировать…"
1462 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1463 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1464 msgid "Important notice"
1465 msgstr "Важное замечание"
1467 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1468 msgid "Incorrect version"
1469 msgstr "Неправильная версия"
1471 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1473 msgstr "Входная гамма"
1475 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1476 msgid "Input gamma correction"
1477 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1479 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1481 msgstr "Входная мощность"
1483 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1484 msgid "Input transfer function"
1485 msgstr "Входная функция передачи"
1487 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1489 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1490 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:502
1493 msgid "Intermediate"
1494 msgstr "Intermediate"
1496 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1497 msgid "Intermediate common name"
1498 msgstr "Intermediate common name"
1500 #: src/wx/dcp_panel.cc:152 src/wx/full_config_dialog.cc:356
1504 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1505 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1506 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1508 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1509 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1510 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1516 #: src/wx/audio_panel.cc:258
1518 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1519 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1522 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1526 #: src/wx/dcp_panel.cc:732
1528 "JPEG2000 bandwidth\n"
1529 "for newly-encoded data"
1531 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1532 "для свеже-кодированных данных"
1534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1177
1535 msgid "JPEG2000 comment"
1538 #: src/wx/content_menu.cc:83
1540 msgstr "Подсоединить"
1542 #: src/wx/controls.cc:88
1543 msgid "Jump to selected content"
1544 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786
1550 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1551 msgid "KDM directory"
1554 #: src/wx/player_config_dialog.cc:137
1555 msgid "KDM server URL"
1556 msgstr "URL KDM-сервера"
1558 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1562 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1563 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:83
1567 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
1568 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1569 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1571 #: src/wx/config_dialog.cc:661
1575 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1577 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1580 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31
1584 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1588 #: src/wx/markers_dialog.cc:117
1589 msgid "Last frame of composition"
1592 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1593 msgid "Last frame of end credits"
1596 #: src/wx/markers_dialog.cc:121
1597 msgid "Last frame of intermission"
1600 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1601 msgid "Last frame of moving credits"
1604 #: src/wx/markers_dialog.cc:119
1605 msgid "Last frame of title credits"
1608 #: src/wx/content_panel.cc:123
1612 #: src/wx/config_dialog.cc:500
1616 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1617 msgid "Leaf common name"
1618 msgstr "Leaf common name"
1620 #: src/wx/config_dialog.cc:306
1621 msgid "Leaf private key"
1622 msgstr "Leaf private key"
1624 #: src/wx/config_dialog.cc:324
1625 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1626 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1628 #: src/wx/controls.cc:84 src/wx/video_panel.cc:99
1632 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1634 msgstr "Продолжительность"
1636 #: src/wx/player_information.cc:161
1637 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1638 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1640 #: src/wx/text_panel.cc:110
1641 msgid "Line spacing"
1642 msgstr "Интервал между рядами"
1644 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1645 msgid "Load certificate..."
1646 msgstr "Скачать сертификат…"
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1650 msgstr "Расположения"
1652 #: src/wx/player_config_dialog.cc:142
1654 msgstr "Файл блокировки"
1656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:318
1660 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1662 msgid "Loudness range %.2f LU"
1663 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1665 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1666 msgid "Lower priority"
1667 msgstr "Более низкий приоритет"
1669 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1673 #: src/wx/content_panel.cc:711
1675 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1677 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1678 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1679 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1681 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1683 msgstr "MP4 / H.264"
1685 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1686 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1687 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1689 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1691 msgid "Main subtitle language"
1692 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1694 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1696 msgstr "Сделать DCP"
1698 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1699 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1700 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1702 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1705 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1707 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1709 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1711 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1712 msgid "Make certificate chain"
1713 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1715 #: src/wx/player_config_dialog.cc:503
1716 msgid "Manufacture week"
1717 msgstr "Неделя изготовления"
1719 #: src/wx/player_config_dialog.cc:504
1720 msgid "Manufacture year"
1721 msgstr "Год изготовления"
1723 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:500
1724 msgid "Manufacturer ID"
1725 msgstr "ID изготовителя"
1727 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1728 msgid "Manufacturer product code"
1729 msgstr "Код продукта изготовителя"
1731 #: src/wx/video_panel.cc:396
1735 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1739 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1741 msgid "Mark all audio channels"
1742 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1744 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1745 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1748 #: src/wx/markers_dialog.cc:109
1752 #: src/wx/dcp_panel.cc:119
1755 msgstr "Свойства..."
1757 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
1758 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1759 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1761 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1298
1766 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1767 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
1770 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1771 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1773 #: src/wx/dcp_panel.cc:734 src/wx/full_config_dialog.cc:300
1774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1302
1778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:923
1780 msgstr "Диалоговое окно"
1782 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:68
1786 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1790 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1791 msgid "Mix audio down to stereo"
1792 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1794 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1795 msgid "Move configuration"
1796 msgstr "Переместить конфигурацию"
1798 #: src/wx/move_to_dialog.cc:32
1799 msgid "Move content"
1800 msgstr "Передвинуть контент"
1802 #: src/wx/content_panel.cc:120
1803 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1804 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1806 #: src/wx/content_panel.cc:124
1807 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1808 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1810 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1811 msgid "Move to start of reel"
1812 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1814 #: src/wx/video_panel.cc:475
1815 msgid "Multiple content selected"
1816 msgstr "Множественное выделение контента"
1818 #: src/wx/content_widget.h:72
1819 msgid "Multiple values"
1820 msgstr "Несколько значений"
1822 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1823 msgid "My Documents"
1824 msgstr "Мои документы"
1826 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1827 msgid "My problem is"
1828 msgstr "Моя проблема"
1830 #: src/wx/content_panel.cc:715
1832 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1834 #: src/wx/content_panel.cc:719
1836 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1838 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:84
1839 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1840 #: src/wx/screen_dialog.cc:118
1844 #: src/wx/player_information.cc:137
1846 msgstr "Необходим KDM"
1848 #: src/wx/player_information.cc:132
1850 msgstr "Необходим OV"
1852 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1854 msgstr "Новое название"
1856 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1857 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1858 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1860 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129
1861 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1864 #: src/wx/player_information.cc:120
1865 msgid "No DCP loaded."
1866 msgstr "Нет загруженных DCP."
1868 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577
1870 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1871 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1873 #: src/wx/content_panel.cc:467
1874 msgid "No content found in this folder."
1875 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1877 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1878 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:66 src/wx/content_advanced_dialog.cc:134
1879 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:142 src/wx/dcp_panel.cc:925
1880 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:169
1884 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1885 #: src/wx/screen_dialog.cc:123
1889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1890 msgid "Notifications"
1891 msgstr "Уведомления"
1893 #: src/wx/job_view.cc:83
1894 msgid "Notify when complete"
1895 msgstr "Уведомить по завершении"
1897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:100
1898 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1900 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:95
1904 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1905 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1907 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1911 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80
1915 #: src/wx/text_panel.cc:94
1919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
1920 msgid "Only servers encode"
1921 msgstr "Кодирование только серверами"
1923 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403 src/wx/player_config_dialog.cc:333
1924 msgid "Open console window"
1925 msgstr "Открыть консольное окно"
1927 #: src/wx/content_panel.cc:128
1928 msgid "Open the timeline for the film."
1929 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411 src/wx/player_config_dialog.cc:111
1932 msgid "OpenGL (faster)"
1935 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
1936 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
1938 msgid "OpenGL version"
1939 msgstr "Временная версия"
1941 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1942 msgid "Organisation"
1943 msgstr "Organisation"
1945 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1946 msgid "Organisational unit"
1947 msgstr "Organisational unit"
1949 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:148
1950 msgid "Other trusted devices"
1951 msgstr "Иные доверенные устройства"
1953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
1954 msgid "Outgoing mail server"
1955 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1957 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
1961 #: src/wx/controls.cc:81
1962 msgid "Outline content"
1963 msgstr "Очертить контент"
1965 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1966 msgid "Outline width"
1967 msgstr "Ширина обводки"
1969 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
1970 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1972 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
1974 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
1975 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
1979 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
1981 msgstr "Выходной файл"
1983 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
1985 msgid "Output folder"
1986 msgstr "Выходной файл"
1988 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1989 msgid "Output gamma correction"
1990 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1992 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1994 msgid "Override detected video frame rate"
1995 msgstr "Частота кадров видео"
1997 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1998 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1999 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:112
2003 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2004 "according to SMPTE."
2007 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:570 src/wx/full_config_dialog.cc:691
2012 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2016 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2017 msgid "Paste audio settings"
2018 msgstr "Вставить настройки аудио"
2020 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2021 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2022 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2024 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2025 msgid "Paste video settings"
2026 msgstr "Вставить настройки видео"
2028 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2032 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2033 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2037 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2041 #: src/wx/audio_panel.cc:390
2043 msgid "Peak: %.2fdB"
2044 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2046 #: src/wx/audio_panel.cc:392
2047 msgid "Peak: unknown"
2048 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2050 #: src/wx/player_information.cc:73
2052 msgstr "Производительность"
2054 #: src/wx/player_config_dialog.cc:429
2058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2062 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2064 msgstr "Вопроизведение"
2066 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2068 msgstr "Длительность воспроизведения"
2070 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2071 msgid "Play sound via"
2072 msgstr "Вопроизводить звук через"
2074 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2075 msgid "Playlist directory"
2076 msgstr "Папка плейлиста"
2078 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2080 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2081 "about the problem."
2083 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2084 "поводу вашей проблемы."
2086 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2087 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2088 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2090 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2094 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:224
2098 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2102 #: src/wx/dcp_panel.cc:836
2106 #: src/wx/player_config_dialog.cc:501
2107 msgid "Product code"
2108 msgstr "Код продукта"
2110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
2112 msgid "Product name"
2113 msgstr "Код продукта"
2115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1172
2117 msgid "Product version"
2118 msgstr "Неправильная версия"
2120 #: src/wx/content_menu.cc:85
2121 msgid "Properties..."
2122 msgstr "Свойства..."
2124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:554
2128 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2132 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2136 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2140 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2141 msgid "RGB to XYZ conversion"
2142 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2144 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2146 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2148 #: src/wx/video_panel.cc:178
2152 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2153 msgid "Rating (e.g. 15)"
2154 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
2156 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25
2157 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:173
2160 msgstr "Предупреждения"
2162 #: src/wx/dcp_panel.cc:736
2163 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2164 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2166 #: src/wx/content_menu.cc:87
2167 msgid "Re-examine..."
2168 msgstr "Перепроверить..."
2170 #: src/wx/config_dialog.cc:319
2171 msgid "Re-make certificates and key..."
2172 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2174 #: src/wx/player_config_dialog.cc:516
2175 msgid "Read current devices"
2176 msgstr "Прочитать текущие устройства"
2178 #: src/wx/content_view.cc:78
2179 msgid "Reading content directory"
2180 msgstr "Чтение папки контента"
2182 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2186 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2190 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:135
2191 msgid "Recipient certificate"
2192 msgstr "Сертификат получателя"
2194 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2198 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
2202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2203 msgid "Red chromaticity"
2204 msgstr "Красная цветность"
2206 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
2211 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2213 msgstr "Длительность бобины"
2215 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2219 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2220 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2222 msgstr "Пользовательское"
2224 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:429
2228 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:126
2229 msgid "Release territory"
2232 #: src/wx/config_dialog.cc:293 src/wx/content_menu.cc:95
2233 #: src/wx/content_panel.cc:115 src/wx/recipients_panel.cc:71
2234 #: src/wx/templates_dialog.cc:56 src/wx/editable_list.h:126
2238 #: src/wx/screens_panel.cc:72
2239 msgid "Remove Cinema"
2240 msgstr "Убрать кинотеатр"
2242 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2243 msgid "Remove Screen"
2244 msgstr "Убрать экран"
2246 #: src/wx/content_panel.cc:116
2247 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2248 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2250 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2251 msgid "Rename template"
2252 msgstr "Переименовать шаблон"
2254 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
2256 msgstr "Переименовать..."
2258 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2262 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2263 msgid "Repeat Content"
2264 msgstr "Повторить контент"
2266 #: src/wx/content_menu.cc:82
2268 msgstr "Повторить..."
2270 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2271 msgid "Report A Problem"
2272 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2274 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2276 msgid "Reset to default"
2277 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:830 src/wx/full_config_dialog.cc:962
2280 msgid "Reset to default subject and text"
2281 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1093
2284 msgid "Reset to default text"
2285 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2287 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
2291 #: src/wx/player_config_dialog.cc:122
2292 msgid "Respect KDM validity periods"
2295 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2296 msgid "Restore to original colours"
2297 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2299 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2303 #: src/wx/controls.cc:85 src/wx/video_panel.cc:113
2307 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603
2308 msgid "Right click to change gain."
2309 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2311 #: src/wx/config_dialog.cc:498
2315 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2316 msgid "Root common name"
2317 msgstr "Root common name"
2319 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:574
2324 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2325 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2327 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355
2331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
2335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:681
2339 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2341 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2342 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2344 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2345 msgid "Save template"
2346 msgstr "Сохранить шаблон"
2348 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2349 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2350 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2352 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/video_panel.cc:162
2354 msgstr "Масштабировать"
2356 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:487
2361 msgid "Search network for servers"
2362 msgstr "Искать сервера в сети"
2364 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2368 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:102
2369 msgid "Select CPL XML file"
2370 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2372 #: src/wx/config_dialog.cc:363 src/wx/config_dialog.cc:438
2373 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2374 #: src/wx/screen_dialog.cc:219
2375 msgid "Select Certificate File"
2376 msgstr "Выберите файл сертификата"
2378 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2379 msgid "Select Chain File"
2380 msgstr "Выберите файл цепочки"
2382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:163
2383 msgid "Select Cinemas File"
2384 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2386 #: src/wx/config_dialog.cc:737
2387 msgid "Select Export File"
2388 msgstr "Выберите файл экспорта"
2390 #: src/wx/config_dialog.cc:772
2391 msgid "Select File To Import"
2392 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2394 #: src/wx/content_menu.cc:411
2396 msgstr "Выберите KDM"
2398 #: src/wx/config_dialog.cc:604 src/wx/config_dialog.cc:640
2399 msgid "Select Key File"
2400 msgstr "Выберите файл ключа"
2402 #: src/wx/content_menu.cc:471
2404 msgstr "Выберите OV"
2406 #: src/wx/player_config_dialog.cc:127
2407 msgid "Select activity log file"
2408 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2410 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2411 msgid "Select and move content"
2412 msgstr "Выберите и переместите контент"
2414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2415 msgid "Select cinema and screen database file"
2416 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2419 msgid "Select configuration file"
2420 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2422 #: src/wx/player_config_dialog.cc:132
2423 msgid "Select debug log file"
2424 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2426 #: src/wx/config_dialog.cc:1082
2427 msgid "Select image file"
2428 msgstr "Выберите файл изображения"
2430 #: src/wx/player_config_dialog.cc:143
2431 msgid "Select lock file"
2432 msgstr "Выберите файл блокировки"
2434 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2435 msgid "Select output file"
2436 msgstr "Выберите выходной файл"
2438 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2439 msgid "Send by email"
2440 msgstr "Отправить по email"
2442 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
2444 msgstr "Отправить email-ы"
2446 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2448 msgstr "Отправить логи"
2450 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2451 msgid "Send translations"
2452 msgstr "Отправить перевод"
2454 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2456 msgstr "Последовательность"
2458 #: src/wx/player_config_dialog.cc:502
2462 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2463 msgid "Serial number"
2464 msgstr "Серийный номер"
2466 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
2474 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 src/wx/timecode.cc:66
2478 #: src/wx/markers_dialog.cc:53
2480 msgid "Set from current position"
2481 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2483 #: src/wx/config_dialog.cc:115
2484 msgid "Set language"
2485 msgstr "Выбрать язык"
2487 #: src/wx/content_menu.cc:93
2488 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2491 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2492 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2495 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2499 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2503 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2507 #: src/wx/password_entry.cc:34
2511 #: src/wx/dcp_panel.cc:840
2512 msgid "Show audio..."
2513 msgstr "Показать аудио..."
2515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
2516 msgid "Show experimental audio processors"
2519 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2520 msgid "Show graph of audio levels..."
2521 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2523 #: src/wx/text_panel.cc:159
2525 msgid "Show subtitle area"
2526 msgstr "открыть субтитры"
2528 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/config_dialog.cc:724
2529 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2530 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:110
2534 msgid "Simple (safer)"
2535 msgstr "Простой режим"
2537 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2538 msgid "Simple gamma"
2539 msgstr "Простая гамма"
2541 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2542 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2543 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2545 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2547 msgstr "Одна бобина"
2549 #: src/wx/player_information.cc:143
2552 msgstr "Размер: %dx%d"
2554 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2556 msgstr "Сглаживание"
2558 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2560 msgstr "Присоединять"
2562 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2566 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2568 msgid "Sound processor"
2571 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
2572 msgid "Split by video content"
2573 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2575 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2576 msgid "Stable version "
2577 msgstr "Стабильная версия "
2579 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2583 #: src/wx/text_view.cc:55
2587 #: src/wx/move_to_dialog.cc:35
2588 msgid "Start of reel"
2589 msgstr "Начало катушки"
2591 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2592 msgid "Start player as"
2593 msgstr "Запустить плеер как"
2595 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:140
2599 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2603 #: src/wx/text_panel.cc:114
2607 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
2608 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2609 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803 src/wx/full_config_dialog.cc:931
2615 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2619 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2621 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2622 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2624 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2626 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2627 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2629 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61
2631 msgid "Subtitle language"
2632 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2634 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2635 msgid "Subtitles/captions"
2636 msgstr "Субтитры/титры"
2638 #: src/wx/player_information.cc:153
2639 msgid "Subtitles: no"
2640 msgstr "Субтитры: нет"
2642 #: src/wx/player_information.cc:151
2643 msgid "Subtitles: yes"
2644 msgstr "Субтитры: да"
2646 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2647 msgid "System information"
2650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:534
2654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:562
2656 msgstr "Целевой путь"
2658 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
2659 msgid "Temp version"
2660 msgstr "Временная версия"
2662 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2666 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2667 msgid "Template name"
2668 msgstr "Название шаблона"
2670 #: src/wx/templates_dialog.cc:129
2671 msgid "Template names must not be empty."
2672 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2674 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2678 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:223
2682 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2683 msgid "Territory (e.g. UK)"
2684 msgstr "Территория (напр. UA)"
2686 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2687 msgid "Test version "
2688 msgstr "Тестовая версия "
2690 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2692 msgstr "Тестирование"
2694 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:146
2695 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2696 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2698 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2700 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2702 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2707 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2710 "If you are sure you want to continue please type\n"
2712 "<tt>I am sure</tt>\n"
2714 "into the box below, then click OK."
2717 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:177
2719 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2720 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2721 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2724 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:175
2726 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2727 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2730 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:94
2732 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2733 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2735 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103
2737 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2738 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2740 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:117
2742 msgid "The XML in %s is malformed on line %<PRIu64>."
2745 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:123
2747 msgid "The XML in %s is malformed."
2750 #: src/wx/content_menu.cc:397
2752 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2753 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2756 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2757 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2759 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2761 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2763 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2765 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2768 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2770 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2772 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2775 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2778 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2779 "or overwrite it with your current configuration?"
2781 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2782 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2784 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2787 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2788 "probably means that the CPL file is corrupt."
2790 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-файл "
2793 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:89
2796 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2797 "probably means that the asset file is corrupt."
2799 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
2802 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:98
2805 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2806 "probably means that the asset file is corrupt."
2808 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
2811 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2813 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
2816 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:98
2817 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
2820 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:88
2821 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:85
2825 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2826 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
2828 #: src/wx/player_config_dialog.cc:424
2829 msgid "Theatre name"
2830 msgstr "Название кинотеатра"
2832 #: src/wx/hints_dialog.cc:138
2833 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2834 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
2836 #: src/wx/hints_dialog.cc:136
2837 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2838 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2840 #: src/wx/save_template_dialog.cc:70
2842 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2843 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2845 #: src/wx/film_viewer.cc:177
2846 msgid "There is not enough free memory to do that."
2847 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2849 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:132
2850 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2851 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
2853 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
2855 "This DCP refers to at least one asset in another DCP, so it is a \"version "
2859 #: src/wx/content_menu.cc:451
2861 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
2862 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
2866 #: src/wx/content_menu.cc:446
2867 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
2870 #: src/wx/config_dialog.cc:380
2872 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2873 "certificate. Only the first certificate will be used."
2875 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2876 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2878 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:151 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:154
2879 msgid "This is not a valid CPL file"
2880 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
2884 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
2885 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
2891 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
2892 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2896 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2898 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
2899 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2905 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
2906 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
2907 "library) will be used."
2910 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
2912 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
2913 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
2918 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
2919 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2922 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2926 #: src/wx/config_dialog.cc:277 src/wx/screen_dialog.cc:60
2927 #: src/wx/screen_dialog.cc:152
2931 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
2935 #: src/wx/content_panel.cc:127
2939 #: src/wx/content_panel.cc:138
2944 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2945 #: src/wx/timing_panel.cc:66
2946 msgid "Timing|Timing"
2949 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:77
2951 msgid "Title language"
2952 msgstr "Выбрать язык"
2954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:939
2958 #: src/wx/video_panel.cc:124
2962 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
2966 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2970 #: src/wx/about_dialog.cc:145
2971 msgid "Translated by"
2974 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2976 msgid "Trim from current position to end"
2977 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2979 #: src/wx/timing_panel.cc:106
2980 msgid "Trim from end"
2981 msgstr "Обрезать с конца"
2983 #: src/wx/timing_panel.cc:103
2984 msgid "Trim from start"
2985 msgstr "Обрезать с начала"
2987 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2988 msgid "Trim up to current position"
2989 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2991 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
2993 msgid "True peak is %.2fdB"
2994 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2996 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
2997 msgid "Trusted Device"
2998 msgstr "Доверенные устройства"
3000 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3001 msgid "Trusted Device certificate"
3002 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3004 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:269
3005 #: src/wx/video_panel.cc:75
3009 #: src/wx/wx_util.cc:554
3013 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3014 msgid "UTC offset (time zone)"
3015 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3017 #: src/wx/wx_util.cc:555
3021 #: src/wx/wx_util.cc:566
3025 #: src/wx/wx_util.cc:567
3029 #: src/wx/wx_util.cc:568
3033 #: src/wx/wx_util.cc:556
3037 #: src/wx/wx_util.cc:557
3041 #: src/wx/wx_util.cc:558
3045 #: src/wx/wx_util.cc:559
3049 #: src/wx/wx_util.cc:560
3053 #: src/wx/wx_util.cc:561
3057 #: src/wx/wx_util.cc:562
3061 #: src/wx/wx_util.cc:563
3065 #: src/wx/wx_util.cc:564
3069 #: src/wx/wx_util.cc:565
3073 #: src/wx/wx_util.cc:552
3077 #: src/wx/wx_util.cc:541
3081 #: src/wx/wx_util.cc:540
3085 #: src/wx/wx_util.cc:551
3089 #: src/wx/wx_util.cc:550
3093 #: src/wx/wx_util.cc:549
3097 #: src/wx/wx_util.cc:548
3101 #: src/wx/wx_util.cc:547
3105 #: src/wx/wx_util.cc:546
3109 #: src/wx/wx_util.cc:545
3113 #: src/wx/wx_util.cc:544
3117 #: src/wx/wx_util.cc:543
3121 #: src/wx/wx_util.cc:542
3125 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:547
3131 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3132 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3134 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3135 msgid "Use ISDCF name"
3136 msgstr "Использовать ISDCF"
3138 #: src/wx/text_panel.cc:81
3140 msgstr "Использовать как"
3142 #: src/wx/dcp_panel.cc:728
3144 msgstr "Использовать лучшее"
3146 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
3148 msgstr "Использовать заготовку"
3150 #: src/wx/audio_panel.cc:57
3151 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3152 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3154 #: src/wx/text_panel.cc:70
3155 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3156 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3158 #: src/wx/text_panel.cc:68
3159 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3160 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3162 #: src/wx/video_panel.cc:67
3163 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3164 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3166 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3167 msgid "Use this file as new configuration"
3168 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3170 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:566 src/wx/full_config_dialog.cc:687
3173 msgstr "Имя пользователя"
3175 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
3177 msgid "Version number"
3178 msgstr "Серийный номер"
3180 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:125
3181 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
3182 #: src/wx/video_panel.cc:65
3186 #: src/wx/video_panel.cc:181
3187 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3190 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3191 msgid "Video Waveform"
3192 msgstr "График видео"
3194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/player_config_dialog.cc:108
3195 msgid "Video display mode"
3198 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:65
3200 msgid "Video filters"
3201 msgstr "Частота кадров видео"
3203 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:78
3204 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3207 #: src/wx/text_panel.cc:117
3209 msgstr "Просмотр..."
3211 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380 src/wx/player_config_dialog.cc:322
3217 msgstr "Предупреждения"
3219 #: src/wx/player_config_dialog.cc:405
3221 msgstr "Водяной знак"
3223 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3224 msgid "Week of manufacture"
3225 msgstr "Неделя изготовления"
3227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3229 msgstr "Белая точка"
3231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3232 msgid "White point adjustment"
3233 msgstr "Регулировка белой точки"
3235 #: src/wx/about_dialog.cc:110
3236 msgid "With help from"
3237 msgstr "Помощь в разработке"
3239 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3240 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3241 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3243 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3244 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3245 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3247 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3248 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3249 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3251 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3252 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3255 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3256 msgid "Write reels into separate files"
3257 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3259 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3260 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3262 msgstr "Сохранить в"
3264 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3266 msgstr "Программирование"
3268 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:103
3272 #: src/wx/text_panel.cc:98
3276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3277 msgid "YUV to RGB conversion"
3278 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3281 msgid "YUV to RGB matrix"
3282 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3284 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3285 msgid "Year of manufacture"
3286 msgstr "Год изготовления"
3288 #: src/wx/screens_panel.cc:228
3291 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3294 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3295 "уже есть экран с таким названием."
3297 #: src/wx/screens_panel.cc:269
3300 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3301 "screen with this name."
3303 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3304 "уже есть экран с таким названием."
3306 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3308 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3309 "you want to continue?"
3311 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3312 "хотите продолжить?"
3314 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3316 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3318 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3319 "отправлять письма."
3321 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3325 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3326 msgid "Your email address"
3327 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3329 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3333 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3337 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3339 msgstr "Увеличить всё"
3341 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3342 msgid "Zoom in / out"
3343 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3345 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3347 msgid "Zoom out to whole film"
3348 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3350 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:227
3351 msgid "candela per m²"
3354 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3358 #: src/wx/text_panel.cc:84 src/wx/text_panel.cc:556
3359 msgid "closed captions"
3360 msgstr "скрытые титры"
3362 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3363 msgid "component value"
3364 msgstr "значение компонента"
3366 #: src/wx/audio_panel.cc:94
3371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
3372 msgid "content filename"
3373 msgstr "имя файла контента"
3375 #: src/wx/video_panel.cc:164
3379 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78
3383 #: src/wx/config_dialog.cc:824
3384 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3385 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3387 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3392 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3396 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3397 #: src/wx/timing_panel.cc:93
3401 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3403 msgstr "название проекта"
3405 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:228
3406 msgid "foot lambert"
3409 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3410 msgid "from date/time"
3411 msgstr "от даты/времени"
3413 #: src/wx/player_config_dialog.cc:96
3415 msgstr "полный экран"
3417 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
3418 msgid "full screen with controls on other monitor"
3419 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3421 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3422 #: src/wx/timing_panel.cc:77
3426 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3427 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3431 #: src/wx/player_config_dialog.cc:440
3432 msgid "milliseconds"
3433 msgstr "миллисекунды"
3435 #: src/wx/player_config_dialog.cc:433
3439 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3440 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:309
3444 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
3449 msgid "number of reels"
3450 msgstr "количество бобин"
3452 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:554
3453 msgid "open subtitles"
3454 msgstr "открыть субтитры"
3456 #: src/wx/config_dialog.cc:868
3461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:672
3465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
3470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3472 msgstr "номер бобины"
3474 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:267 src/wx/timing_panel.cc:88
3479 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3483 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3487 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3491 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3492 msgid "to date/time"
3493 msgstr "до даты/времени"
3495 #: src/wx/video_panel.cc:163
3499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348
3500 msgid "type (cpl/pkl)"
3501 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3503 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360
3504 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3505 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3507 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3510 msgstr "Неизвестный"
3512 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3513 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3516 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3520 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3524 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3532 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3538 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3541 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
3544 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3547 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
3548 #~ "частота кадров контента.</i>"
3551 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3553 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3555 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3556 #~ "too many confusing options.\n"
3558 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
3560 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
3562 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
3565 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
3566 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
3568 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
3571 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
3574 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
3577 #~ msgid "DCP subtitles"
3578 #~ msgstr "субтитры"
3580 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3581 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
3586 #~ msgid "Full mode"
3587 #~ msgstr "Полный режим"
3589 #~ msgid "Interface complexity"
3590 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
3595 #~ msgid "Simple mode"
3596 #~ msgstr "Простой режим"
3598 #~ msgid "Default scale-to"
3599 #~ msgstr "Стандартное масштабирование"
3601 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3602 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
3604 #~ msgid "Guess from content"
3605 #~ msgstr "Угадать из контента"
3610 #~ msgid "Left crop"
3611 #~ msgstr "Обрезка слева"
3614 #~ msgstr "Случайный"
3616 #~ msgid "Right crop"
3617 #~ msgstr "Обрезка справа"
3620 #~ msgstr "Масштабирование"
3623 #~ msgstr "Подписанный"
3626 #~ msgstr "Обрезка сверху"
3630 #~ msgstr "Использовать как"
3633 #~ msgstr "Аккаунты"
3638 #~ msgid "GDC password"
3639 #~ msgstr "Пароль GDC"
3641 #~ msgid "GDC user name"
3642 #~ msgstr "Пользователь GDC"
3645 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
3646 #~ "Accounts page in Preferences."
3648 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
3649 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
3652 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
3653 #~ "the Accounts page in Preferences."
3655 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные "
3656 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
3659 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
3660 #~ "Accounts page in Preferences."
3662 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
3663 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
3665 #~ msgid "certificates.barco.com password"
3666 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
3668 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
3669 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
3671 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
3672 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
3674 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
3675 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
3677 #~ msgid "Do nothing"
3678 #~ msgstr "Ничего не делать"
3680 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3681 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
3684 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
3685 #~ "contains a small error\n"
3686 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
3687 #~ "Do you want to re-create\n"
3688 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
3690 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
3691 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
3692 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
3693 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
3694 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
3698 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3700 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3701 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
3703 #~ msgid "Bold file"
3704 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3706 #~ msgid "Bold font"
3707 #~ msgstr "Жирный шрифт"
3709 #~ msgid "Italic file"
3710 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
3712 #~ msgid "Italic font"
3713 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
3715 #~ msgid "Normal file"
3716 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
3718 #~ msgid "Normal font"
3719 #~ msgstr "Обычный шрифт"
3721 #~ msgid "Set from file..."
3722 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
3724 #~ msgid "Set from system font..."
3725 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
3729 #~ msgstr "Добавить..."
3732 #~ msgstr "Загрузить..."
3736 #~ msgstr "Переименовать..."
3738 #~ msgid "Select certificate file"
3739 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
3742 #~ msgid "Select playlist file"
3743 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
3746 #~ msgid "Subtitle/captions"
3747 #~ msgstr "Субтитры"
3750 #~ msgstr "Левый глаз"
3752 #~ msgid "Make DCP anyway"
3753 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
3755 #~ msgid "Right eye"
3756 #~ msgstr "Правый глаз"
3762 #~ msgstr "Смещение Y"
3765 #~ msgstr "Размер Y"
3767 #~ msgid "No DCP selected."
3768 #~ msgstr "Не выбран DCP."
3773 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3774 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
3777 #~ msgstr "Новый проект"
3779 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3780 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
3782 #~ msgid "Subtitle colours"
3783 #~ msgstr "Цвета субтитров"
3785 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3786 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
3791 #~ msgid "Contact email"
3792 #~ msgstr "Контактный email"
3794 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3795 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
3804 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3805 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3806 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3808 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
3809 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
3810 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
3814 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3815 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3816 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3817 #~ "the \"DCP\" tab."
3819 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
3820 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
3821 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
3822 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
3825 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3826 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3827 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3828 #~ "the \"DCP\" tab."
3830 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
3831 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
3832 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
3833 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
3839 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3840 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3842 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
3843 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
3846 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3847 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3849 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
3850 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
3851 #~ "MasterImage и т.п.)"
3854 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3855 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3857 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
3858 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
3861 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3862 #~ "likely to cause problems on playback."
3864 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
3865 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3868 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3869 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3871 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
3872 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
3873 #~ "полной уверенности."
3876 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3877 #~ "some projectors."
3879 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
3880 #~ "некоторых проекторах."
3883 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3884 #~ "of your audio content."
3886 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
3887 #~ "вашего аудио-контента."
3890 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3893 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
3894 #~ "аудио-контента."
3896 #~ msgid "Server serial number"
3897 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3900 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3901 #~ "cause problems on playback."
3903 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3904 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3907 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3910 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3911 #~ "воспроизведении."
3913 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3914 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3916 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3917 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3919 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3920 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3928 #~ msgid "Fetching..."
3929 #~ msgstr "Установка..."
3931 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3932 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3934 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3935 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3938 #~ msgstr "статичный"
3943 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3944 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3947 #~ msgstr "Копировать..."
3949 #~ msgid "Load from file..."
3950 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3955 #~ msgid "Use all servers"
3956 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3958 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3959 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3961 #~ msgid "Default issuer"
3962 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3964 #~ msgid "Show Audio..."
3965 #~ msgstr "Показать звук..."
3967 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3968 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3970 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3971 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3973 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3974 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"