1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-06-14 00:32+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-05-14 22:41+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
27 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
29 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 msgid "%d KDM written to %s"
32 msgstr "%d KDM записан в %s"
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 msgid "%d KDMs written to %s"
37 msgstr "%d KDM записаны в %s"
39 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
51 #: src/wx/config_dialog.cc:197
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
59 #: src/wx/wx_util.cc:377
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63 #: src/wx/wx_util.cc:369
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 msgstr "3D альтернатива"
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
93 msgstr "3D только левый"
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
97 msgstr "3D левый/правый"
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D только правый"
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
107 #: src/wx/wx_util.cc:371
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
115 #: src/wx/wx_util.cc:373
119 #: src/wx/wx_util.cc:375
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
139 "возникновения ошибки.</i>"
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
149 "кадров контента.</i>"
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgstr "Добавить кинотеатр"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Добавить кинотеатр..."
171 #: src/wx/content_panel.cc:94
173 msgstr "Добавить DCP..."
175 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 msgid "Add DKDM folder"
178 msgstr "Добавить папку..."
180 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgstr "Добавить KDM..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgstr "Добавить OV..."
188 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgstr "Добавить экран"
192 #: src/wx/screens_panel.cc:63
193 msgid "Add Screen..."
194 msgstr "Добавить экран..."
196 #: src/wx/content_panel.cc:95
198 msgstr "Добавить DCP."
200 #: src/wx/content_panel.cc:91
202 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
203 "or a folder of sound files."
205 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
207 #: src/wx/content_panel.cc:86
208 msgid "Add file(s)..."
209 msgstr "Добавить файл(ы)..."
211 #: src/wx/content_panel.cc:90
212 msgid "Add folder..."
213 msgstr "Добавить папку..."
215 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
216 msgid "Add image sequence"
217 msgstr "Добавить последовательность изображений"
219 #: src/wx/content_panel.cc:87
220 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
221 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
223 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/editable_list.h:74
227 #: src/wx/config_dialog.cc:946
229 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
230 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
233 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1464
237 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
238 msgid "Adjust white point to"
239 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
241 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
242 msgid "Allow any DCP frame rate"
243 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
245 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
249 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
250 msgid "An unknown exception occurred."
251 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
253 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
254 msgid "Appearance..."
255 msgstr "Внешний вид..."
257 #: src/wx/job_view.cc:134
258 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
259 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
261 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
263 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
266 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
269 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
273 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
274 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
275 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
279 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
280 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
281 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
283 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
286 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
288 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
290 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
293 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
296 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
299 #: src/wx/config_dialog.cc:232
300 msgid "Automatically analyse content audio"
301 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
307 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
309 msgstr "Скрытая копия"
311 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
312 msgid "Blue chromaticity"
313 msgstr "Синяя цветность"
315 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
317 msgstr "Файл жирного шрифта"
319 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
321 msgstr "Жирный шрифт"
323 #: src/wx/video_panel.cc:140
327 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
331 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
332 msgid "Burn subtitles into image"
333 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
335 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
336 msgid "But I have to use fader"
337 msgstr "Но я должен использовать микшер"
339 #: src/wx/config_dialog.cc:1465
343 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
344 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
348 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
352 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
353 msgid "CPL annotation text"
354 msgstr "CPL аннотация"
356 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
357 msgid "CPL's content is not encrypted."
358 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
360 #: src/wx/audio_panel.cc:78
362 msgstr "Просчитать..."
364 #: src/wx/job_view.cc:58
368 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
369 msgid "Cannot reference this DCP. "
370 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
372 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
373 msgid "Certificate downloaded"
374 msgstr "Сертификат загружен"
376 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
380 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
382 msgstr "Усиление канала"
384 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
388 #: src/wx/config_dialog.cc:240
389 msgid "Check for testing updates on startup"
390 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
392 #: src/wx/config_dialog.cc:236
393 msgid "Check for updates on startup"
394 msgstr "Проверять обновления при запуске"
396 #: src/wx/content_menu.cc:80
397 msgid "Choose CPL..."
398 msgstr "Выберите CPL..."
400 #: src/wx/content_panel.cc:359
401 msgid "Choose a DCP folder"
402 msgstr "Выбрать папку DCP"
404 #: src/wx/content_menu.cc:294
405 msgid "Choose a file"
406 msgstr "Выбрать файл"
408 #: src/wx/content_panel.cc:286
409 msgid "Choose a file or files"
410 msgstr "Выбрать файл или файлы"
412 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
413 msgid "Choose a folder"
414 msgstr "Выбрать папку"
416 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
417 msgid "Choose a font"
418 msgstr "Выбрать шрифт"
420 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
421 msgid "Choose a font file"
422 msgstr "Выбрать файл шрифта"
424 #: src/wx/config_dialog.cc:215
425 msgid "Cinema and screen database file"
426 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
428 #: src/wx/content_widget.h:79
429 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
431 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
434 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
438 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
439 msgid "Colour conversion"
440 msgstr "Преобразование цвета"
442 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
443 #: src/wx/video_panel.cc:206
444 msgid "Colour|Custom"
445 msgstr "Пользовательское"
447 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
451 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
452 #: src/wx/config_dialog.cc:1736
453 msgid "Config|Timing"
456 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
457 msgid "Confirm KDM email"
458 msgstr "Подтверждение email KDM"
460 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
464 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
465 #: src/wx/film_editor.cc:53
469 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
470 msgid "Content Properties"
471 msgstr "Свойства контента"
473 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
475 msgstr "Тип контента"
477 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
478 msgid "Content version"
479 msgstr "Версия контента"
481 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
485 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
487 msgstr "Копировать в название"
489 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
490 msgid "Could not analyse audio."
491 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
493 #: src/wx/content_menu.cc:378
495 msgid "Could not load KDM (%s)"
496 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
498 #: src/wx/config_dialog.cc:930
500 msgid "Could not load certificate (%s)"
501 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:955 src/wx/config_dialog.cc:1136
504 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
506 msgid "Could not read certificate file (%s)"
507 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:1127
511 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
512 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
514 #: src/wx/film_viewer.cc:729
517 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
520 "Не удалось настроить вывод аудио (%s). При предпросмотре не будет звука."
522 #: src/wx/config_dialog.cc:1591
527 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
528 msgid "Create in folder"
529 msgstr "Создать в папке"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:251
535 #: src/wx/video_panel.cc:100
537 msgstr "Кадрирование"
539 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
540 #: src/wx/film_editor.cc:55
544 #: src/wx/config_dialog.cc:1709
545 msgid "DCP asset filename format"
546 msgstr "Формат именования данных DCP"
548 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
549 msgid "DCP directory"
552 #: src/wx/config_dialog.cc:1697
553 msgid "DCP metadata filename format"
554 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
556 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
557 #: src/wx/wx_util.cc:110
561 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
562 msgid "DCP-o-matic audio"
563 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
565 #: src/wx/config_dialog.cc:1738
566 msgid "Debug: decode"
567 msgstr "Отладка: декодирование"
569 #: src/wx/config_dialog.cc:1742
570 msgid "Debug: email sending"
571 msgstr "Отладка: отправка email"
573 #: src/wx/config_dialog.cc:1740
574 msgid "Debug: encode"
575 msgstr "Отладка: кодирование"
577 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
579 msgid "Decrypting KDMs"
580 msgstr "Расшифровка DCP"
582 #: src/wx/config_dialog.cc:534
583 msgid "Default DCP audio channels"
584 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
586 #: src/wx/config_dialog.cc:518
587 msgid "Default ISDCF name details"
588 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
590 #: src/wx/config_dialog.cc:539
591 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
592 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
594 #: src/wx/config_dialog.cc:560
595 msgid "Default KDM directory"
596 msgstr "Стандартный папка KDM"
598 #: src/wx/config_dialog.cc:548
599 msgid "Default audio delay"
600 msgstr "Стандартная задержка аудио"
602 #: src/wx/config_dialog.cc:522
603 msgid "Default container"
604 msgstr "Стандартный формат кадра"
606 #: src/wx/config_dialog.cc:530
607 msgid "Default content type"
608 msgstr "Стандартный тип контента"
610 #: src/wx/config_dialog.cc:510
611 msgid "Default directory for new films"
612 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
614 #: src/wx/config_dialog.cc:502
615 msgid "Default duration of still images"
616 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
618 #: src/wx/config_dialog.cc:526
619 msgid "Default scale-to"
620 msgstr "Стандартное масштабирование"
622 #: src/wx/config_dialog.cc:556
623 msgid "Default standard"
624 msgstr "Стандарт по умолчанию"
626 #: src/wx/config_dialog.cc:484
630 #: src/wx/audio_panel.cc:82
634 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
638 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
639 msgid "Dolby / Doremi"
640 msgstr "Dolby / Doremi"
642 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
643 msgid "Don't ask this again"
644 msgstr "Больше не спрашивать"
646 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
647 msgid "Don't send emails"
648 msgstr "Не отправлять email-ы"
650 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
651 msgid "Don't show hints again"
652 msgstr "Больше не показывать подсказки"
654 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
655 msgid "Don't show this message again"
656 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
658 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
662 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
663 msgid "Download certificate"
664 msgstr "Скачать сертификат"
666 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
670 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
671 msgid "Downloading certificate"
672 msgstr "Скачивание сертификата"
674 #: src/wx/content_panel.cc:102
678 #: src/wx/screens_panel.cc:59
679 msgid "Edit Cinema..."
680 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
682 #: src/wx/screens_panel.cc:65
683 msgid "Edit Screen..."
684 msgstr "Редактировать экран..."
686 #: src/wx/screens_panel.cc:170
688 msgstr "Редактировать кинотеатр"
690 #: src/wx/screens_panel.cc:246
692 msgstr "Редактировать экран"
694 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:519
695 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
696 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
698 msgstr "Редактировать..."
700 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
704 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
705 msgid "Effect colour"
706 msgstr "Цвет эффекта"
708 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
709 msgid "Email address"
710 msgstr "E-mail адрес"
712 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
713 msgid "Email addresses for KDM delivery"
714 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
716 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
717 msgid "Encoding Servers"
718 msgstr "Сервера кодирования"
720 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
722 msgstr "Зашифрованный"
724 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
728 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
730 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
731 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
733 #: src/wx/config_dialog.cc:1733
737 #: src/wx/config_dialog.cc:857
741 #: src/wx/config_dialog.cc:1228
744 "Export KDM decryption\n"
747 "Экспортировать сертификат\n"
750 #: src/wx/config_dialog.cc:1230
753 "Export KDM decryption\n"
756 "Экспортировать цепочку\n"
759 #: src/wx/export_dialog.cc:46
761 msgstr "Экспортировать проект"
763 #: src/wx/config_dialog.cc:874
767 #: src/wx/config_dialog.cc:1345
768 msgid "FTP (for Dolby)"
769 msgstr "FTP (для Dolby)"
771 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
772 msgid "Facility (e.g. DLA)"
773 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
775 #: src/wx/video_panel.cc:154
777 msgstr "Постепенное появление"
779 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
781 msgstr "Время постепенного появления"
783 #: src/wx/video_panel.cc:159
785 msgstr "Постепенное затухание"
787 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
788 msgid "Fade out time"
789 msgstr "Время постепенного затухания"
791 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
793 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
794 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
796 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
797 msgid "Filename format"
798 msgstr "Формат названия файла"
800 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
802 msgstr "Название проекта"
804 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
808 #: src/wx/config_dialog.cc:227
810 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
812 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
815 #: src/wx/content_menu.cc:73
816 msgid "Find missing..."
817 msgstr "Найти отсутствующее..."
819 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
820 msgid "Folder / ZIP name format"
821 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
823 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
826 msgstr "Имя пользователя"
828 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
829 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
833 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
837 #: src/wx/export_dialog.cc:48
841 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
843 msgstr "Частота Кадров"
845 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
847 msgstr "Частота кадров"
849 #: src/wx/about_dialog.cc:66
850 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
852 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
853 "для создания DCP практически из чего угодно."
855 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
859 #: src/wx/config_dialog.cc:1459
863 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
864 msgid "From template"
867 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
871 #: src/wx/timing_panel.cc:96
873 msgstr "Полная длительность"
875 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
879 #: src/wx/audio_panel.cc:66
883 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
884 msgid "Gain Calculator"
885 msgstr "Калькулятор усиления"
887 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
889 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
890 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
892 #: src/wx/config_dialog.cc:1729 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
896 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
897 msgid "Get from file..."
898 msgstr "Выбрать из файла..."
900 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
904 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
905 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
909 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
911 msgstr "Перейти к кадру"
913 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
914 msgid "Go to timecode"
915 msgstr "Перейти к таймкоду"
917 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
918 msgid "Green chromaticity"
919 msgstr "Зеленая цветность"
921 #: src/wx/config_dialog.cc:583
923 msgid "Guess from content"
924 msgstr "Очертить контент"
926 #: src/wx/export_dialog.cc:32
930 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
931 msgid "Higher priority"
932 msgstr "Более высокий приоритет"
934 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
938 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
942 #: src/wx/server_dialog.cc:40
943 msgid "Host name or IP address"
944 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
946 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
947 msgid "I want to play this back at fader"
948 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
950 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
954 #: src/wx/config_dialog.cc:1328
958 #: src/wx/config_dialog.cc:762
959 msgid "IP address / host name"
960 msgstr "IP адрес / имя хоста"
962 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
966 #: src/wx/config_dialog.cc:1288
968 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
969 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
970 "become useless. Proceed with caution!"
973 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
974 msgid "Image X position"
975 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
977 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
978 msgid "Important notice"
979 msgstr "Важное замечание"
981 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
983 msgstr "Входная гамма"
985 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
986 msgid "Input gamma correction"
987 msgstr "Коррекция входной гаммы"
989 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
991 msgstr "Входная мощность"
993 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
994 msgid "Input transfer function"
995 msgstr "Входная функция передачи"
997 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
999 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1000 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1002 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
1003 msgid "Intermediate"
1004 msgstr "Intermediate"
1006 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1007 msgid "Intermediate common name"
1008 msgstr "Intermediate common name"
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:608 src/wx/dcp_panel.cc:191
1014 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1015 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1016 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:247
1022 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1024 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1026 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1028 msgstr "Курсивный шрифт"
1030 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1032 "JPEG2000 bandwidth\n"
1033 "for newly-encoded data"
1035 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1036 "для свеже-кодированных данных"
1038 #: src/wx/content_menu.cc:72
1040 msgstr "Подсоединить"
1042 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1043 msgid "Jump to selected content"
1044 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1046 #: src/wx/config_dialog.cc:1418
1050 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1054 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1055 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1059 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1060 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1061 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1063 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1067 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
1071 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1075 #: src/wx/content_panel.cc:106
1079 #: src/wx/config_dialog.cc:1023
1083 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1084 msgid "Leaf common name"
1085 msgstr "Leaf common name"
1087 #: src/wx/config_dialog.cc:866
1088 msgid "Leaf private key"
1089 msgstr "Leaf private key"
1091 #: src/wx/config_dialog.cc:884
1093 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1094 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1096 #: src/wx/video_panel.cc:105
1100 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1104 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1106 msgstr "Продолжительность"
1108 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1109 msgid "Line spacing"
1110 msgstr "Интервал между рядами"
1112 #: src/wx/config_dialog.cc:872
1114 msgstr "Загрузить..."
1116 #: src/wx/config_dialog.cc:1727
1120 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1122 msgid "Loudness range %.2f LU"
1123 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1125 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1126 msgid "Lower priority"
1127 msgstr "Более низкий приоритет"
1129 #: src/wx/content_panel.cc:565
1131 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1133 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1134 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1135 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1137 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1138 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1139 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1141 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1142 msgid "Mail password"
1143 msgstr "Пароль почты"
1145 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
1146 msgid "Mail user name"
1147 msgstr "Пользователь почты"
1149 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1150 msgid "Make DCP anyway"
1151 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1153 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1154 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1155 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1157 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1159 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1161 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1162 msgid "Make certificate chain"
1163 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1165 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1166 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1167 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1169 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1173 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
1174 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1175 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1177 #: src/wx/config_dialog.cc:543 src/wx/config_dialog.cc:1684
1178 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1182 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1183 msgid "Mix audio down to stereo"
1186 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1187 msgid "Move content"
1188 msgstr "Передвинуть контент"
1190 #: src/wx/content_panel.cc:103
1191 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1192 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1194 #: src/wx/content_panel.cc:107
1195 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1196 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1198 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1199 msgid "Move to start of reel"
1200 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1202 #: src/wx/video_panel.cc:378
1203 msgid "Multiple content selected"
1204 msgstr "Множественное выделение контента"
1206 #: src/wx/content_widget.h:70
1207 msgid "Multiple values"
1208 msgstr "Несколько значений"
1210 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1211 msgid "My Documents"
1212 msgstr "Мои документы"
1214 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1215 msgid "My problem is"
1216 msgstr "Моя проблема"
1218 #: src/wx/content_panel.cc:569
1220 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1222 #: src/wx/content_panel.cc:573
1224 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1226 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1230 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1232 msgstr "Новое название"
1234 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1235 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1236 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1238 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1239 msgid "No DCP selected."
1240 msgstr "Не выбран DCP."
1242 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1244 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1245 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1247 #: src/wx/content_panel.cc:333
1248 msgid "No content found in this folder."
1249 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1251 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1252 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1253 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1254 #: src/wx/video_panel.cc:307
1258 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1260 msgstr "Файл обычного шрифта"
1262 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1264 msgstr "Обычный шрифт"
1266 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1270 #: src/wx/config_dialog.cc:210
1271 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1273 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1276 #: src/wx/config_dialog.cc:205
1277 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1278 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1280 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1284 #: src/wx/config_dialog.cc:1692
1285 msgid "Only servers encode"
1286 msgstr "Кодирование только серверами"
1288 #: src/wx/config_dialog.cc:1748
1289 msgid "Open console window"
1290 msgstr "Открыть консольное окно"
1292 #: src/wx/content_panel.cc:111
1293 msgid "Open the timeline for the film."
1294 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1296 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1297 msgid "Organisation"
1298 msgstr "Organisation"
1300 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1301 msgid "Organisational unit"
1302 msgstr "Organisational unit"
1304 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1305 msgid "Other trusted devices"
1306 msgstr "Иные доверенные устройства"
1308 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1309 msgid "Outgoing mail server"
1310 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1312 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1316 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1317 msgid "Outline content"
1318 msgstr "Очертить контент"
1320 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1321 msgid "Outline width"
1322 msgstr "Ширина обводки"
1324 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1325 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1326 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1328 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1332 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1334 msgstr "Выходной файл"
1336 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1338 msgid "Output gamma correction"
1339 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1341 #: src/wx/config_dialog.cc:1340
1345 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1349 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1353 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1355 msgid "Peak: %.2fdB"
1356 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1358 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1359 msgid "Peak: unknown"
1360 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1362 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1364 msgstr "Вопроизведение"
1366 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1368 msgstr "Длительность воспроизведения"
1370 #: src/wx/config_dialog.cc:220
1371 msgid "Play sound in the preview via"
1372 msgstr "Вопроизводить звук в предпросмотре через"
1374 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1376 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1377 "about the problem."
1379 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1380 "поводу вашей проблемы."
1382 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1383 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1384 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1386 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1390 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1394 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1398 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1402 #: src/wx/content_menu.cc:74
1403 msgid "Properties..."
1404 msgstr "Свойства..."
1406 #: src/wx/config_dialog.cc:1324
1410 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1411 msgid "RGB to XYZ conversion"
1412 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1414 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1416 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1418 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1422 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1423 msgid "Rating (e.g. 15)"
1424 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1426 #: src/wx/content_menu.cc:75
1427 msgid "Re-examine..."
1428 msgstr "Перепроверить..."
1430 #: src/wx/config_dialog.cc:879
1432 "Re-make certificates\n"
1434 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1436 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1440 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1444 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1445 msgid "Recipient certificate"
1446 msgstr "Сертификат получателя"
1448 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1452 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1453 msgid "Red chromaticity"
1454 msgstr "Красная цветность"
1456 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1461 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1463 msgstr "Длительность бобины"
1465 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1469 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1470 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1472 msgstr "Пользовательское"
1474 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1475 #: src/wx/video_panel.cc:82
1476 msgid "Refer to existing DCP"
1477 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1479 #: src/wx/config_dialog.cc:855 src/wx/content_menu.cc:82
1480 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1481 #: src/wx/editable_list.h:80
1485 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1486 msgid "Remove Cinema"
1487 msgstr "Убрать кинотеатр"
1489 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1490 msgid "Remove Screen"
1491 msgstr "Убрать экран"
1493 #: src/wx/content_panel.cc:99
1494 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1495 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1497 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1498 msgid "Rename template"
1499 msgstr "Переименовать шаблон"
1501 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1503 msgstr "Переименовать..."
1505 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1509 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1510 msgid "Repeat Content"
1511 msgstr "Повторить контент"
1513 #: src/wx/content_menu.cc:71
1515 msgstr "Повторить..."
1517 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1518 msgid "Report A Problem"
1519 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1521 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
1522 msgid "Reset to default subject and text"
1523 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1525 #: src/wx/config_dialog.cc:1607
1526 msgid "Reset to default text"
1527 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1529 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1533 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1534 msgid "Restore to original colours"
1535 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1537 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1541 #: src/wx/video_panel.cc:116
1545 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1546 msgid "Right click to change gain."
1547 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1549 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1551 msgstr "Правый глаз"
1553 #: src/wx/config_dialog.cc:1021
1557 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1558 msgid "Root common name"
1559 msgstr "Root common name"
1561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:1344
1566 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1567 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1569 #: src/wx/config_dialog.cc:607 src/wx/dcp_panel.cc:190
1573 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1575 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1576 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1578 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1579 msgid "Save template"
1580 msgstr "Сохранить шаблон"
1582 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1583 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1584 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1586 #: src/wx/video_panel.cc:164
1588 msgstr "Масштабирование"
1590 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1594 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1595 msgid "Search network for servers"
1596 msgstr "Искать сервера в сети"
1598 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1599 msgid "Select CPL XML file"
1600 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1602 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:986
1603 #: src/wx/config_dialog.cc:1240 src/wx/screen_dialog.cc:165
1604 msgid "Select Certificate File"
1605 msgstr "Выберите файл сертификата"
1607 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
1608 msgid "Select Chain File"
1609 msgstr "Выберите файл цепочки"
1611 #: src/wx/content_menu.cc:372
1613 msgstr "Выберите KDM"
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:1119 src/wx/config_dialog.cc:1153
1616 msgid "Select Key File"
1617 msgstr "Выберите файл ключа"
1619 #: src/wx/content_menu.cc:398
1621 msgstr "Выберите OV"
1623 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1624 msgid "Select certificate file"
1625 msgstr "Выберите файл сертификата"
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:216
1628 msgid "Select cinema and screen database file"
1629 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1631 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1632 msgid "Select output file"
1633 msgstr "Выберите выходной файл"
1635 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1636 msgid "Send by email"
1637 msgstr "Отправить по email"
1639 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1641 msgstr "Отправить email-ы"
1643 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1645 msgstr "Отправить логи"
1647 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1648 msgid "Serial number"
1649 msgstr "Серийный номер"
1651 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1655 #: src/wx/config_dialog.cc:745
1659 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1663 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1664 msgid "Set from file..."
1665 msgstr "Выбрать из файла..."
1667 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1668 msgid "Set from system font..."
1669 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
1671 #: src/wx/config_dialog.cc:172
1672 msgid "Set language"
1673 msgstr "Выбрать язык"
1675 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1679 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1680 msgid "Show audio..."
1681 msgstr "Показать аудио..."
1683 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1684 msgid "Show graph of audio levels..."
1685 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1687 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1689 msgstr "Подписанный"
1691 #: src/wx/config_dialog.cc:1211
1692 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1693 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
1695 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1696 msgid "Simple gamma"
1697 msgstr "Простая гамма"
1699 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1700 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1701 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
1703 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1705 msgstr "Одна бобина"
1707 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1709 msgstr "Сглаживание"
1711 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1713 msgstr "Присоединять"
1715 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1716 msgid "Split by video content"
1717 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1719 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1720 msgid "Stable version "
1721 msgstr "Стабильная версия "
1723 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1727 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1731 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1732 msgid "Start of reel"
1733 msgstr "Начало катушки"
1735 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1739 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1740 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1741 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1743 #: src/wx/config_dialog.cc:1455
1747 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1751 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1752 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1753 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1755 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1756 msgid "Subtitle appearance"
1757 msgstr "Внешний вид субтитров"
1759 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1760 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1764 #: src/wx/about_dialog.cc:306
1765 msgid "Supported by"
1766 msgstr "Финансовая поддержка"
1768 #: src/wx/config_dialog.cc:1307
1772 #: src/wx/config_dialog.cc:1332
1774 msgstr "Целевой путь"
1776 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1777 msgid "Temp version"
1778 msgstr "Временная версия"
1780 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1784 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1785 msgid "Template name"
1786 msgstr "Название шаблона"
1788 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1789 msgid "Template names must not be empty."
1790 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1792 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1796 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1797 msgid "Territory (e.g. UK)"
1798 msgstr "Территория (напр. UA)"
1800 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1801 msgid "Test version "
1802 msgstr "Тестовая версия "
1804 #: src/wx/about_dialog.cc:363
1806 msgstr "Тестирование"
1808 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1809 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1810 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
1812 #: src/wx/content_menu.cc:358
1814 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1815 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1818 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1819 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1821 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1823 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1825 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
1827 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1828 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1829 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1831 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1833 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1834 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1836 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1837 msgid "There is not enough free memory to do that."
1838 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1840 #: src/wx/config_dialog.cc:938
1842 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1843 "certificate. Only the first certificate will be used."
1845 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1846 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1848 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1849 msgid "This is not a valid CPL file"
1850 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1852 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1856 #: src/wx/config_dialog.cc:839 src/wx/screen_dialog.cc:102
1860 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1864 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1868 #: src/wx/content_panel.cc:110
1872 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1873 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1874 msgid "Timing|Timing"
1877 #: src/wx/video_panel.cc:129
1881 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1882 msgid "Translated by"
1885 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1886 msgid "Trim after current position"
1887 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1889 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1890 msgid "Trim from end"
1891 msgstr "Обрезать с конца"
1893 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1894 msgid "Trim from start"
1895 msgstr "Обрезать с начала"
1897 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1898 msgid "Trim up to current position"
1899 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
1901 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1903 msgid "True peak is %.2fdB"
1904 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1906 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:831
1907 #: src/wx/video_panel.cc:86
1911 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1915 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1916 msgid "UTC offset (time zone)"
1917 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
1919 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1923 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1927 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1931 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1935 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1939 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1943 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1947 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1951 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1955 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1959 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1963 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1967 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1971 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1976 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1980 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1984 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1988 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1992 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1996 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2000 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2004 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2008 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2012 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2016 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2020 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2024 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2028 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2032 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2033 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2034 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2036 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2037 msgid "Use ISDCF name"
2038 msgstr "Использовать ISDCF"
2040 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
2042 msgstr "Использовать лучшее"
2044 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2046 msgstr "Использовать заготовку"
2048 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2049 msgid "Use subtitles"
2050 msgstr "Использовать субтитры"
2052 #: src/wx/config_dialog.cc:1336
2054 msgstr "Имя пользователя"
2056 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2057 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2058 #: src/wx/video_panel.cc:75
2062 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2063 msgid "Video Waveform"
2064 msgstr "График видео"
2066 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2067 msgid "Video frame rate"
2068 msgstr "Частота кадров видео"
2070 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2072 msgstr "Просмотр..."
2074 #: src/wx/config_dialog.cc:1731
2076 msgstr "Предупреждения"
2078 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2080 msgstr "Белая точка"
2082 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2083 msgid "White point adjustment"
2084 msgstr "Регулировка белой точки"
2086 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2087 msgid "With help from"
2088 msgstr "Помощь в разработке"
2090 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2091 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2092 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2094 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2095 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2096 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2098 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2099 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2100 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2102 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2104 msgstr "Сохранить в"
2106 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2108 msgstr "Программирование"
2110 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2114 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2118 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2122 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2126 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2127 msgid "YUV to RGB conversion"
2128 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2130 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2131 msgid "YUV to RGB matrix"
2132 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2134 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2137 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2140 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2141 "уже есть экран с таким названием."
2143 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2146 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2147 "screen with this name."
2149 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2150 "уже есть экран с таким названием."
2152 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2154 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2155 "you want to continue?"
2157 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2158 "хотите продолжить?"
2160 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2162 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2164 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2165 "отправлять письма."
2167 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2168 msgid "Your email address"
2169 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2171 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2172 msgid "component value"
2173 msgstr "значение компонента"
2175 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2179 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2184 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2185 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2189 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2190 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2194 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2195 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2199 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2200 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:552
2204 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
2208 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2209 #: src/wx/config_dialog.cc:506 src/wx/timing_panel.cc:75
2213 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2217 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2221 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2234 #~ msgstr "Новый проект"
2236 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2237 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2239 #~ msgid "Subtitle colours"
2240 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2242 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2243 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2248 #~ msgid "Contact email"
2249 #~ msgstr "Контактный email"
2251 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2252 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2261 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2262 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2263 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2265 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2266 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2267 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2271 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2272 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2273 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2274 #~ "the \"DCP\" tab."
2276 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2277 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2278 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2279 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2282 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2283 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2284 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2285 #~ "the \"DCP\" tab."
2287 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2288 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2289 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2290 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2296 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2297 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2299 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2300 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2303 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2304 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2306 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2307 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2308 #~ "MasterImage и т.п.)"
2311 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2312 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2314 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2315 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2318 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2319 #~ "likely to cause problems on playback."
2321 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2322 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2325 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2326 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2328 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2329 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2330 #~ "полной уверенности."
2333 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2334 #~ "some projectors."
2336 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2337 #~ "некоторых проекторах."
2340 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2341 #~ "of your audio content."
2343 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2344 #~ "вашего аудио-контента."
2347 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2350 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2351 #~ "аудио-контента."
2353 #~ msgid "Server serial number"
2354 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2357 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2358 #~ "cause problems on playback."
2360 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2361 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2364 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2367 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2368 #~ "воспроизведении."
2371 #~ msgstr "Кинотеатр"
2373 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2374 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2376 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2377 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2379 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2380 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2388 #~ msgid "Fetching..."
2389 #~ msgstr "Установка..."
2391 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2392 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2394 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2395 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2401 #~ msgstr "статичный"
2403 #~ msgid "subtitles"
2404 #~ msgstr "субтитры"
2409 #~ msgid "Certificate"
2410 #~ msgstr "Сертификат"
2412 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2413 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2416 #~ msgstr "Копировать..."
2418 #~ msgid "Load from file..."
2419 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2424 #~ msgid "Server manufacturer"
2425 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2428 #~ msgstr "Неизвестный"
2430 #~ msgid "Use all servers"
2431 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2433 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2434 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2436 #~ msgid "Default issuer"
2437 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2439 #~ msgid "Show Audio..."
2440 #~ msgstr "Показать звук..."
2442 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2443 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2445 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2446 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2448 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2449 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"