670395c361ac4ef8302d3e128273455dbffa514b
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-04-05 00:51+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:108
40 #: src/wx/text_panel.cc:111 src/wx/text_panel.cc:115
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d KDM записан в %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d KDM записаны в %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудио каналы: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen"
79 msgstr ""
80 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Ничего)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293 src/wx/player_config_dialog.cc:113
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
95
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
99
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
101 msgid "+3dB"
102 msgstr ""
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
105 msgid "-6dB"
106 msgstr "-6 дБ"
107
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
111
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr ""
115
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
119 msgstr ""
120
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
123 msgid "1 error, "
124 msgstr ""
125
126 #: src/wx/wx_util.cc:475
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:467
131 msgid "2 - stereo"
132 msgstr "2 - стерео"
133
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
135 msgid "255"
136 msgstr "255"
137
138 #: src/wx/video_panel.cc:194
139 msgid "2D"
140 msgstr "2D"
141
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
143 msgid "2D version of 3D DCP"
144 msgstr ""
145
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
147 msgid "2K"
148 msgstr "2K"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:727 src/wx/video_panel.cc:195
151 msgid "3D"
152 msgstr "3D"
153
154 #: src/wx/video_panel.cc:198
155 msgid "3D alternate"
156 msgstr "3D альтернатива"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:199
159 msgid "3D left only"
160 msgstr "3D только левый"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:196
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D левый/правый"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:200
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D только правый"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:197
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D верх/низ"
173
174 #: src/wx/wx_util.cc:469
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
177
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
179 msgid "4K"
180 msgstr "4K"
181
182 #: src/wx/wx_util.cc:471
183 msgid "6 - 5.1"
184 msgstr "6 - 5.1"
185
186 #: src/wx/wx_util.cc:473
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
189
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
193
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
197
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
199 #.
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
201 msgid ""
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
204 msgstr ""
205 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
206 "возникновения ошибки.</i>"
207
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
209 msgid "A"
210 msgstr "A"
211
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
213 #, c-format
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
215 msgstr ""
216
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
218 #, c-format
219 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
220 msgstr ""
221
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
223 #, c-format
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
225 msgstr ""
226
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
228 #, c-format
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
230 msgstr ""
231
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
233 #, c-format
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
235 msgstr ""
236
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
238 #, c-format
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
240 msgstr ""
241
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
244 msgstr ""
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
247 #, c-format
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
249 msgstr ""
250
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
252 #, c-format
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
254 msgstr ""
255
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
257 #, c-format
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
259 msgstr ""
260
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
263 msgstr ""
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
267 msgstr ""
268
269 #: src/wx/update_dialog.cc:40
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
276 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
277
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
279 #, c-format
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
281 msgstr ""
282
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
285 msgstr ""
286
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
288 msgid "ALSA"
289 msgstr ""
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
292 msgid "ASIO"
293 msgstr ""
294
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
297 msgstr "О программе"
298
299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
300 msgid "Activity log file"
301 msgstr "Лог-файл активности"
302
303 #: src/wx/screens_panel.cc:172
304 msgid "Add Cinema"
305 msgstr "Добавить кинотеатр"
306
307 #: src/wx/screens_panel.cc:71
308 msgid "Add Cinema..."
309 msgstr "Добавить кинотеатр..."
310
311 #: src/wx/content_panel.cc:109
312 msgid "Add DCP..."
313 msgstr "Добавить DCP..."
314
315 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
316 msgid "Add DKDM folder"
317 msgstr "Добавить папку DKDM"
318
319 #: src/wx/content_menu.cc:92
320 msgid "Add KDM..."
321 msgstr "Добавить KDM..."
322
323 #: src/wx/content_menu.cc:93
324 msgid "Add OV..."
325 msgstr "Добавить OV..."
326
327 #: src/wx/screens_panel.cc:245
328 msgid "Add Screen"
329 msgstr "Добавить экран"
330
331 #: src/wx/screens_panel.cc:77
332 msgid "Add Screen..."
333 msgstr "Добавить экран..."
334
335 #: src/wx/content_panel.cc:110
336 msgid "Add a DCP."
337 msgstr "Добавить DCP."
338
339 #: src/wx/content_panel.cc:106
340 msgid ""
341 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
342 "or a folder of sound files."
343 msgstr ""
344 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
345
346 #: src/wx/content_panel.cc:101
347 msgid "Add file(s)..."
348 msgstr "Добавить файл(ы)..."
349
350 #: src/wx/content_panel.cc:105
351 msgid "Add folder..."
352 msgstr "Добавить папку..."
353
354 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
355 msgid "Add image sequence"
356 msgstr "Добавить последовательность изображений"
357
358 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
359 #, fuzzy
360 msgid "Add language..."
361 msgstr "Выбрать язык"
362
363 #: src/wx/text_panel.cc:358
364 msgid "Add new..."
365 msgstr "Добавить новый…"
366
367 #: src/wx/recipients_panel.cc:125
368 #, fuzzy
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Добавить экран"
371
372 #: src/wx/content_panel.cc:102
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
375
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66
377 #: src/wx/editable_list.h:120
378 msgid "Add..."
379 msgstr "Добавить..."
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
382 msgid ""
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
385 msgstr ""
386 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
387 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
388 "«Intermediate» -> «Leaf»."
389
390 #: src/wx/text_panel.cc:178
391 msgid "Additional"
392 msgstr ""
393
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:795
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 src/wx/recipient_dialog.cc:90
396 msgid "Address"
397 msgstr "Адрес"
398
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
402
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1252 src/wx/metadata_dialog.cc:62
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:249
405 #, fuzzy
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Продвинутые…"
408
409 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
410 msgid "Advanced KDM options"
411 msgstr "Продвинутые опции KDM"
412
413 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
414 #, fuzzy
415 msgid "Advanced content settings"
416 msgstr "Продвинутые опции KDM"
417
418 #: src/wx/content_menu.cc:89
419 #, fuzzy
420 msgid "Advanced settings..."
421 msgstr "Продвинутые…"
422
423 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
425 msgid "Advanced..."
426 msgstr "Продвинутые…"
427
428 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
429 msgid "Agency"
430 msgstr ""
431
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
433 msgid "Allow any DCP frame rate"
434 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
437 #, fuzzy
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
440
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
442 msgid "Alpha   0"
443 msgstr "Альфа  0"
444
445 #: src/wx/about_dialog.cc:160
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Также поддерживается"
448
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr ""
452
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
456
457 #: src/wx/text_panel.cc:122
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Внешний вид..."
460
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
464
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
469
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
474
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
479
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
484
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
486 msgid ""
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
488 "\n"
489 msgstr ""
490 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
491 "\n"
492
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234
494 msgid ""
495 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
496 msgstr ""
497
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
502 msgstr ""
503
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
508 msgstr ""
509
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
511 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
512 msgstr ""
513
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
515 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
519 msgid "Atmos"
520 msgstr "Atmos"
521
522 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
523 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:123
524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83
525 msgid "Audio"
526 msgstr "Аудио"
527
528 #: src/wx/player_information.cc:148
529 #, c-format
530 msgid "Audio channels: %d"
531 msgstr "Аудио каналы: %d"
532
533 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:623
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
536 msgstr ""
537 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
538
539 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:632
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid ""
542 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
543 msgstr ""
544 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
545 "%.1fdB."
546
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
548 msgid "Auto"
549 msgstr ""
550
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
552 msgid "Automatically analyse content audio"
553 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
554
555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
556 msgid "B"
557 msgstr "B"
558
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:938
560 msgid "BCC address"
561 msgstr "Скрытая копия"
562
563 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
564 msgid "Barco Alchemy"
565 msgstr "Barco Alchemy"
566
567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
568 msgid "Blue chromaticity"
569 msgstr "Синяя цветность"
570
571 #: src/wx/video_panel.cc:141
572 #, fuzzy
573 msgid "Bottom"
574 msgstr "Обрезка снизу"
575
576 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
577 msgid "Browse..."
578 msgstr "Выбрать...."
579
580 #: src/wx/text_panel.cc:89
581 msgid "Burn subtitles into image"
582 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
583
584 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
585 msgid "But I have to use fader"
586 msgstr "Но я должен использовать микшер"
587
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:928
589 msgid "CC addresses"
590 msgstr "Получатели"
591
592 #: src/wx/text_panel.cc:199
593 #, fuzzy
594 msgid "CCAP track"
595 msgstr "Дорожка DCP"
596
597 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
598 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
599 msgid "CPL"
600 msgstr "CPL"
601
602 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
603 msgid "CPL ID"
604 msgstr "CPL ID"
605
606 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
607 msgid "CPL annotation text"
608 msgstr "CPL аннотация"
609
610 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
611 msgid "CPL's content is not encrypted."
612 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
613
614 #: src/wx/audio_panel.cc:83
615 msgid "Calculate..."
616 msgstr "Просчитать..."
617
618 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
619 msgid "Cancel"
620 msgstr "Отмена"
621
622 #: src/wx/audio_panel.cc:340
623 #, fuzzy
624 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
625 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
626
627 #: src/wx/audio_panel.cc:342
628 #, fuzzy
629 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
630 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
631
632 #: src/wx/text_panel.cc:594
633 #, fuzzy
634 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
635 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
636
637 #: src/wx/text_panel.cc:596
638 #, fuzzy
639 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
640 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
641
642 #: src/wx/video_panel.cc:573
643 #, fuzzy
644 msgid "Cannot reference this DCP's video."
645 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
646
647 #: src/wx/video_panel.cc:575
648 #, fuzzy
649 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
650 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
651
652 #: src/wx/text_view.cc:71
653 msgid "Caption"
654 msgstr "Титр"
655
656 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
657 msgid "Caption appearance"
658 msgstr "Внешний вид титров"
659
660 #: src/wx/text_view.cc:46
661 msgid "Captions"
662 msgstr "Титры"
663
664 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
665 msgid "Certificate chain"
666 msgstr "Цепочка сертификатов"
667
668 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
669 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
670 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191
671 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
672 msgid "Certificate downloaded"
673 msgstr "Сертификат загружен"
674
675 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
676 msgid "Chain"
677 msgstr "Цепочка"
678
679 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
680 msgid "Channel gain"
681 msgstr "Усиление канала"
682
683 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:829
684 msgid "Channels"
685 msgstr "Каналы"
686
687 #: src/wx/config_dialog.cc:161
688 msgid "Check for testing updates on startup"
689 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
690
691 #: src/wx/config_dialog.cc:157
692 msgid "Check for updates on startup"
693 msgstr "Проверять обновления при запуске"
694
695 #: src/wx/content_menu.cc:95
696 msgid "Choose CPL..."
697 msgstr "Выберите CPL..."
698
699 #: src/wx/content_panel.cc:503
700 msgid "Choose a DCP folder"
701 msgstr "Выбрать папку DCP"
702
703 #: src/wx/content_menu.cc:339
704 msgid "Choose a file"
705 msgstr "Выбрать файл"
706
707 #: src/wx/content_panel.cc:428
708 msgid "Choose a file or files"
709 msgstr "Выбрать файл или файлы"
710
711 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
712 msgid "Choose a folder"
713 msgstr "Выбрать папку"
714
715 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
716 msgid "Choose a font"
717 msgstr "Выбрать шрифт"
718
719 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
720 msgid "Choose a font file"
721 msgstr "Выбрать файл шрифта"
722
723 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
724 msgid "Christie"
725 msgstr "Christie"
726
727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
728 msgid "Cinema and screen database file"
729 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
730
731 #: src/wx/content_widget.h:82
732 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
733 msgstr ""
734 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
735 "контенту."
736
737 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
738 #, c-format
739 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
740 msgstr ""
741
742 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
743 msgid "Closed captions"
744 msgstr "Скрытые титры"
745
746 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
747 msgid "Colour"
748 msgstr "Цвет"
749
750 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
751 msgid "Colour conversion"
752 msgstr "Преобразование цвета"
753
754 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
755 #: src/wx/video_panel.cc:178
756 msgid "Colour|Custom"
757 msgstr "Пользовательское"
758
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
760 #, fuzzy
761 msgid "Company name"
762 msgstr "Копировать в название"
763
764 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
765 msgid "Component"
766 msgstr "Компонент"
767
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
769 msgid "Configuration file"
770 msgstr "Конфигурационный файл"
771
772 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:287
774 msgid "Config|Timing"
775 msgstr "Тайминг"
776
777 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
778 msgid "Confirm KDM email"
779 msgstr "Подтверждение email KDM"
780
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:714
782 msgid "Container"
783 msgstr "Контейнер"
784
785 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:56
786 msgid "Content"
787 msgstr "Контент"
788
789 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
790 msgid "Content Properties"
791 msgstr "Свойства контента"
792
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
794 msgid "Content Type"
795 msgstr "Тип контента"
796
797 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
798 msgid "Content directory"
799 msgstr "Папка контента"
800
801 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
802 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
803 msgid "Content version"
804 msgstr "Версия контента"
805
806 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
807 #, fuzzy
808 msgid "Content versions"
809 msgstr "Версия контента"
810
811 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
812 msgid "Contrast"
813 msgstr "Контраст"
814
815 #: src/wx/text_panel.cc:109
816 #, fuzzy
817 msgid "Coord|Y"
818 msgstr "Координата|Y"
819
820 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
821 msgid "Copy as name"
822 msgstr "Копировать в название"
823
824 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
825 #, fuzzy
826 msgid "CoreAudio"
827 msgstr "Аудио"
828
829 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
830 msgid "Could not analyse audio."
831 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
832
833 #: src/wx/text_panel.cc:911
834 #, fuzzy
835 msgid "Could not analyse subtitles."
836 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
837
838 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Could not find serial number %s"
841 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
842
843 #: src/wx/config_dialog.cc:373
844 #, c-format
845 msgid "Could not import certificate (%s)"
846 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
847
848 #: src/wx/content_menu.cc:424
849 msgid "Could not load KDM"
850 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
851
852 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
853 #, c-format
854 msgid "Could not load certficate (%s)"
855 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
856
857 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Could not read DCP: %s"
860 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
861
862 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
863 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
864 #, fuzzy
865 msgid "Could not read certificate file (%1)"
866 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
867
868 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
869 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
870 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
871 msgid "Could not read certificate file."
872 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
873
874 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
875 #, fuzzy
876 msgid "Could not read certificates from Qube server."
877 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
878
879 #: src/wx/config_dialog.cc:627
880 #, c-format
881 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
882 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
883
884 #: src/wx/film_viewer.cc:576
885 msgid ""
886 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
887 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
888
889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1060
890 #, fuzzy
891 msgid "Cover Sheet"
892 msgstr "Обложка"
893
894 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
895 msgid "Create in folder"
896 msgstr "Создать в папке"
897
898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1140
899 msgid "Creator"
900 msgstr "Создатель"
901
902 #: src/wx/video_panel.cc:86
903 msgid "Crop"
904 msgstr "Кадрирование"
905
906 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
907 #, c-format
908 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
909 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
910
911 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
912 msgid "Cursor: none"
913 msgstr "Указатель: ничего"
914
915 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
916 msgid "Custom scale"
917 msgstr ""
918
919 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
920 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
921 msgid "DCP"
922 msgstr "DCP"
923
924 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
925 msgid "DCP Text Track"
926 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
927
928 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
929 msgid "DCP asset filename format"
930 msgstr "Формат именования данных DCP"
931
932 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
933 msgid "DCP directory"
934 msgstr "Папка DCP"
935
936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
937 msgid "DCP metadata filename format"
938 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
939
940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69
941 msgid "DCP validates OK."
942 msgstr "Валидация DCP - OK."
943
944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38
945 msgid "DCP verification"
946 msgstr "Проверка DCP"
947
948 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161
949 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
950 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
951 msgid "DCP-o-matic"
952 msgstr "DCP-o-matic"
953
954 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
955 #, fuzzy
956 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
957 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
958
959 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
960 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
961 msgstr ""
962
963 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
964 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
965 msgstr ""
966
967 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
968 #, c-format
969 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
970 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
971
972 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
973 msgid "Debug log file"
974 msgstr "Отладочный лог-файл"
975
976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
977 #, fuzzy
978 msgid "Debug: 3D"
979 msgstr "Отладка: декодирование"
980
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
982 #, fuzzy
983 msgid "Debug: audio analysis"
984 msgstr "Стандартная задержка аудио"
985
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
987 msgid "Debug: email sending"
988 msgstr "Отладка: отправка email"
989
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
991 msgid "Debug: encode"
992 msgstr "Отладка: кодирование"
993
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
995 #, fuzzy
996 msgid "Debug: player"
997 msgstr "Отладка: декодирование"
998
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Debug: video view"
1002 msgstr "Отладка: кодирование"
1003
1004 #: src/wx/player_information.cc:175
1005 #, c-format
1006 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1007 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1008
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1010 msgid "Decrypting KDMs"
1011 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285
1014 msgid "Default DCP audio channels"
1015 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1016
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1018 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1019 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
1020
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1022 msgid "Default KDM directory"
1023 msgstr "Стандартный папка KDM"
1024
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1026 msgid "Default audio delay"
1027 msgstr "Стандартная задержка аудио"
1028
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:277
1030 msgid "Default container"
1031 msgstr "Стандартный формат кадра"
1032
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
1034 msgid "Default content type"
1035 msgstr "Стандартный тип контента"
1036
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:269
1038 msgid "Default directory for new films"
1039 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
1040
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:261
1042 msgid "Default duration of still images"
1043 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
1044
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1046 msgid "Default standard"
1047 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1048
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:243
1050 msgid "Defaults"
1051 msgstr "Стандартные"
1052
1053 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1054 msgid "Define font in output and export font file"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1058 msgid "Delay"
1059 msgstr "Задержка"
1060
1061 #: src/wx/job_view.cc:78
1062 msgid "Details..."
1063 msgstr "Детали..."
1064
1065 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1066 msgid "Device"
1067 msgstr "Устройство"
1068
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1070 msgid "Direct Sound"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1074 msgid "Distributor"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
1078 msgid "Dolby / Doremi"
1079 msgstr "Dolby / Doremi"
1080
1081 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1082 msgid "Don't ask this again"
1083 msgstr "Больше не спрашивать"
1084
1085 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1086 msgid "Don't send emails"
1087 msgstr "Не отправлять email-ы"
1088
1089 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1090 msgid "Don't show hints again"
1091 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1092
1093 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1094 msgid "Don't show this message again"
1095 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1096
1097 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1098 msgid "Download"
1099 msgstr "Скачать"
1100
1101 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1102 msgid "Download certificate"
1103 msgstr "Скачать сертификат"
1104
1105 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1106 msgid "Download..."
1107 msgstr "Загрузка..."
1108
1109 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1110 msgid "Downloading certificate"
1111 msgstr "Скачивание сертификата"
1112
1113 #: src/wx/player_information.cc:93
1114 #, c-format
1115 msgid "Dropped frames: %d"
1116 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1117
1118 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1119 msgid "Dual-screen displays"
1120 msgstr "Двойной экран"
1121
1122 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1123 msgid "Dummy"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/wx/content_panel.cc:117
1127 msgid "Earlier"
1128 msgstr "Выше"
1129
1130 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1131 msgid "Edit Cinema..."
1132 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1133
1134 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1135 msgid "Edit Screen..."
1136 msgstr "Редактировать экран..."
1137
1138 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1139 msgid "Edit cinema"
1140 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1141
1142 #: src/wx/recipients_panel.cc:146
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Edit recipient"
1145 msgstr "Редактировать экран"
1146
1147 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1148 msgid "Edit screen"
1149 msgstr "Редактировать экран"
1150
1151 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1152 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1153 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:68
1154 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1155 #: src/wx/editable_list.h:123
1156 msgid "Edit..."
1157 msgstr "Редактировать..."
1158
1159 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1160 msgid "Effect"
1161 msgstr "Эффект"
1162
1163 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1164 msgid "Effect colour"
1165 msgstr "Цвет эффекта"
1166
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633 src/wx/full_config_dialog.cc:910
1168 msgid "Email"
1169 msgstr "E-mail"
1170
1171 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1172 msgid "Email address"
1173 msgstr "E-mail адрес"
1174
1175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1176 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1177 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1178
1179 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1180 msgid "Encoding Servers"
1181 msgstr "Сервера кодирования"
1182
1183 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1184 msgid "Encrypted"
1185 msgstr "Зашифрованный"
1186
1187 #: src/wx/text_view.cc:63
1188 msgid "End"
1189 msgstr "Конец"
1190
1191 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1192 #, c-format
1193 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1194 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1195
1196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 src/wx/player_config_dialog.cc:284
1197 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46
1198 msgid "Errors"
1199 msgstr "Ошибки"
1200
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1204 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1205
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1207 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1208 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1209
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Export certificate..."
1213 msgstr "Скачать сертификат…"
1214
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1216 msgid "Export chain..."
1217 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1218
1219 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Export subtitles"
1222 msgstr "открыть субтитры"
1223
1224 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Export video file"
1227 msgstr "Экспортировать проект"
1228
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:111
1230 msgid "Export..."
1231 msgstr "Экспорт..."
1232
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1234 msgid "FTP (for Dolby)"
1235 msgstr "FTP (для Dolby)"
1236
1237 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Facility"
1240 msgstr "Качество"
1241
1242 #: src/wx/video_panel.cc:152
1243 msgid "Fade in"
1244 msgstr "Постепенное появление"
1245
1246 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1247 msgid "Fade in time"
1248 msgstr "Время постепенного появления"
1249
1250 #: src/wx/video_panel.cc:155
1251 msgid "Fade out"
1252 msgstr "Постепенное затухание"
1253
1254 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1255 msgid "Fade out time"
1256 msgstr "Время постепенного затухания"
1257
1258 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1259 msgid "File"
1260 msgstr "Файл"
1261
1262 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1263 #, c-format
1264 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1265 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1266
1267 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1268 msgid "Filename format"
1269 msgstr "Формат названия файла"
1270
1271 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1272 msgid "Film name"
1273 msgstr "Название проекта"
1274
1275 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1276 msgid "Filters"
1277 msgstr "Фильтры"
1278
1279 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1280 msgid "Final"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
1284 msgid ""
1285 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1286 msgstr ""
1287 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1288 "анализе аудио"
1289
1290 #: src/wx/content_menu.cc:87
1291 msgid "Find missing..."
1292 msgstr "Найти отсутствующее..."
1293
1294 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1295 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1296 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1297
1298 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1299 msgid "First frame of composition"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1303 msgid "First frame of end credits"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1307 msgid "First frame of intermission"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1311 msgid "First frame of moving credits"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1315 msgid "First frame of title credits"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1319 msgid "Folder / ZIP name format"
1320 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1321
1322 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1323 msgid "Folder name"
1324 msgstr "Имя папки"
1325
1326 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1327 msgid "Fonts"
1328 msgstr "Шрифты"
1329
1330 #: src/wx/text_panel.cc:121
1331 msgid "Fonts..."
1332 msgstr "Шрифты..."
1333
1334 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1335 msgid "Forensically mark audio"
1336 msgstr "Форензик-метка аудио"
1337
1338 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1339 msgid "Forensically mark video"
1340 msgstr "Форензик-метка видео"
1341
1342 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1343 msgid "Format"
1344 msgstr "Формат"
1345
1346 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
1347 msgid "Frame Rate"
1348 msgstr "Частота Кадров"
1349
1350 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1351 msgid "Frame rate"
1352 msgstr "Частота кадров"
1353
1354 #: src/wx/player_information.cc:145
1355 #, c-format
1356 msgid "Frame rate: %d"
1357 msgstr "Частота кадров: %d"
1358
1359 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1360 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1361 msgstr ""
1362 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1363 "для создания DCP практически из чего угодно."
1364
1365 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1366 msgid "From"
1367 msgstr "От"
1368
1369 #: src/wx/full_config_dialog.cc:790 src/wx/full_config_dialog.cc:918
1370 msgid "From address"
1371 msgstr "Отправитель"
1372
1373 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1374 msgid "From template"
1375 msgstr "Из шаблона"
1376
1377 #: src/wx/video_panel.cc:183
1378 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1382 msgid "Full length"
1383 msgstr "Полная длительность"
1384
1385 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1386 msgid "GB"
1387 msgstr "ГБ"
1388
1389 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1390 msgid "GDC"
1391 msgstr "GDC"
1392
1393 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1394 msgid "Gain"
1395 msgstr "Усиление"
1396
1397 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1398 msgid "Gain Calculator"
1399 msgstr "Калькулятор усиления"
1400
1401 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1402 #, c-format
1403 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1404 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1405
1406 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1408 msgid "General"
1409 msgstr "Основные"
1410
1411 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1412 msgid "Get from file..."
1413 msgstr "Выбрать из файла..."
1414
1415 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1416 msgid "Go back"
1417 msgstr "Назад"
1418
1419 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1420 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1421 msgid "Go to"
1422 msgstr "Перейти к"
1423
1424 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1425 msgid "Go to frame"
1426 msgstr "Перейти к кадру"
1427
1428 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1429 msgid "Go to timecode"
1430 msgstr "Перейти к таймкоду"
1431
1432 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1433 msgid "Green chromaticity"
1434 msgstr "Зеленая цветность"
1435
1436 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1437 msgid "Higher priority"
1438 msgstr "Более высокий приоритет"
1439
1440 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1441 msgid "Hints"
1442 msgstr "Подсказки"
1443
1444 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1445 msgid "Host"
1446 msgstr "Хост"
1447
1448 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1449 msgid "Host name or IP address"
1450 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1451
1452 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1453 msgid "I want to play this back at fader"
1454 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1455
1456 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1457 msgid "ID"
1458 msgstr "ID"
1459
1460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:541
1461 msgid "IP address"
1462 msgstr "IP адрес"
1463
1464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
1465 msgid "IP address / host name"
1466 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1467
1468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1119
1469 msgid "Identifiers"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "If you continue with this operation\n"
1476 "\n"
1477 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1478 "\n"
1479 "on the drive\n"
1480 "\n"
1481 "<b>%s</b>\n"
1482 "\n"
1483 "will be\n"
1484 "\n"
1485 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1486 "DESTROYED.</span>\n"
1487 "\n"
1488 "If you are sure you want to continue please type\n"
1489 "\n"
1490 "<tt>yes</tt>\n"
1491 "\n"
1492 "into the box below, then click OK."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1496 msgid ""
1497 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1498 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1499 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1500 "useless.  Proceed with caution!"
1501 msgstr ""
1502 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1503 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1504 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1505 "осторожностью!"
1506
1507 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1508 msgid ""
1509 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1510 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1511 "become useless.  Proceed with caution!"
1512 msgstr ""
1513 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1514 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1515 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1516
1517 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1518 msgid ""
1519 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1523 msgid "Image X position"
1524 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1525
1526 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1527 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1528 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1529
1530 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1531 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1532 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1533
1534 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1535 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1536 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1537
1538 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1539 msgid "Import..."
1540 msgstr "Импортировать…"
1541
1542 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1543 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1544 msgid "Important notice"
1545 msgstr "Важное замечание"
1546
1547 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1548 msgid "Incorrect version"
1549 msgstr "Неправильная версия"
1550
1551 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1552 msgid "Input gamma"
1553 msgstr "Входная гамма"
1554
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1556 msgid "Input gamma correction"
1557 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1558
1559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1560 msgid "Input power"
1561 msgstr "Входная мощность"
1562
1563 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1564 msgid "Input transfer function"
1565 msgstr "Входная функция передачи"
1566
1567 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1568 #, c-format
1569 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1570 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1571
1572 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1573 msgid "Intermediate"
1574 msgstr "Intermediate"
1575
1576 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1577 msgid "Intermediate common name"
1578 msgstr "Intermediate common name"
1579
1580 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:348
1581 msgid "Interop"
1582 msgstr "Interop"
1583
1584 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1585 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1586 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1587
1588 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1589 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1590 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1591
1592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1593 msgid "Issuer"
1594 msgstr "Издатель"
1595
1596 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1597 msgid ""
1598 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1599 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1603 msgid "JACK"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/wx/dcp_panel.cc:729
1607 msgid ""
1608 "JPEG2000 bandwidth\n"
1609 "for newly-encoded data"
1610 msgstr ""
1611 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1612 "для свеже-кодированных данных"
1613
1614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1160
1615 msgid "JPEG2000 comment"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/wx/content_menu.cc:86
1619 msgid "Join"
1620 msgstr "Подсоединить"
1621
1622 #: src/wx/controls.cc:90
1623 msgid "Jump to selected content"
1624 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1625
1626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1627 msgid "KDM Email"
1628 msgstr "Почта KDM"
1629
1630 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1631 msgid "KDM directory"
1632 msgstr "Папка KDM"
1633
1634 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1635 msgid "KDM type"
1636 msgstr "Тип KDM"
1637
1638 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1639 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1640 msgid "KDM|Timing"
1641 msgstr "Тайминг"
1642
1643 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
1644 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1645 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1646
1647 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1648 msgid "Keys"
1649 msgstr "Ключи"
1650
1651 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1652 #, c-format
1653 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1657 msgid "Label"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1661 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:168
1662 msgid "Language"
1663 msgstr "Язык"
1664
1665 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Language Tag"
1668 msgstr "Язык"
1669
1670 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1671 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/wx/text_panel.cc:171
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Language of these subtitles"
1677 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1678
1679 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1680 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1684 msgid "Last frame of composition"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1688 msgid "Last frame of end credits"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1692 msgid "Last frame of intermission"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1696 msgid "Last frame of moving credits"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1700 msgid "Last frame of title credits"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/wx/content_panel.cc:121
1704 msgid "Later"
1705 msgstr "Ниже"
1706
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1708 msgid "Leaf"
1709 msgstr "Leaf"
1710
1711 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1712 msgid "Leaf common name"
1713 msgstr "Leaf common name"
1714
1715 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1716 msgid "Leaf private key"
1717 msgstr "Leaf private key"
1718
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1720 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1721 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1722
1723 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1724 msgid "Left"
1725 msgstr "Слева"
1726
1727 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1728 msgid "Length"
1729 msgstr "Продолжительность"
1730
1731 #: src/wx/player_information.cc:161
1732 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1733 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1734
1735 #: src/wx/text_panel.cc:113
1736 msgid "Line spacing"
1737 msgstr "Интервал между рядами"
1738
1739 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1740 msgid "Load certificate..."
1741 msgstr "Скачать сертификат…"
1742
1743 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1744 msgid "Locations"
1745 msgstr "Расположения"
1746
1747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1748 msgid "Log"
1749 msgstr "Лог"
1750
1751 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1752 #, c-format
1753 msgid "Loudness range %.2f LU"
1754 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1755
1756 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1757 msgid "Lower priority"
1758 msgstr "Более низкий приоритет"
1759
1760 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1761 msgid "Luminance"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/wx/content_panel.cc:748
1765 msgid "MISSING: "
1766 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1767
1768 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1769 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1770 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1771
1772 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1773 msgid "MP4 / H.264"
1774 msgstr "MP4 / H.264"
1775
1776 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1777 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1778 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1779
1780 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1781 #. / film or an "additional" language.
1782 #: src/wx/text_panel.cc:177
1783 msgid "Main"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1787 msgid "Make DCP"
1788 msgstr "Сделать DCP"
1789
1790 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1791 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1792 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1793
1794 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Make DKDMs"
1797 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1798
1799 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1800 msgid "Make KDMs"
1801 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1802
1803 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1804 msgid "Make certificate chain"
1805 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1806
1807 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1808 msgid "Manufacturer ID"
1809 msgstr "ID изготовителя"
1810
1811 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1812 msgid "Manufacturer product code"
1813 msgstr "Код продукта изготовителя"
1814
1815 #: src/wx/video_panel.cc:400
1816 msgid "Many"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1820 msgid "Mapping"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Mark all audio channels"
1826 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1827
1828 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1829 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1833 msgid "Markers"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Markers..."
1839 msgstr "Свойства..."
1840
1841 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1842 msgid "Matrix"
1843 msgstr "Матрица"
1844
1845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281
1846 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1847 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1848
1849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1850 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1851 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1852
1853 #: src/wx/dcp_panel.cc:731 src/wx/full_config_dialog.cc:294
1854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285
1855 msgid "Mbit/s"
1856 msgstr "МБит/с"
1857
1858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1859 msgid "Message box"
1860 msgstr "Диалоговое окно"
1861
1862 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1863 msgid "Metadata"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1867 msgid "Metadata..."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
1871 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1875 msgid "Mix audio down to stereo"
1876 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1877
1878 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1879 msgid "Move configuration"
1880 msgstr "Переместить конфигурацию"
1881
1882 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1883 msgid "Move content"
1884 msgstr "Передвинуть контент"
1885
1886 #: src/wx/content_panel.cc:118
1887 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1888 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1889
1890 #: src/wx/content_panel.cc:122
1891 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1892 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1893
1894 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1895 msgid "Move to start of reel"
1896 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1897
1898 #: src/wx/video_panel.cc:479
1899 msgid "Multiple content selected"
1900 msgstr "Множественное выделение контента"
1901
1902 #: src/wx/content_widget.h:72
1903 msgid "Multiple values"
1904 msgstr "Несколько значений"
1905
1906 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1907 msgid "My Documents"
1908 msgstr "Мои документы"
1909
1910 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1911 msgid "My problem is"
1912 msgstr "Моя проблема"
1913
1914 #: src/wx/content_panel.cc:752
1915 msgid "NEEDS KDM: "
1916 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1917
1918 #: src/wx/content_panel.cc:756
1919 msgid "NEEDS OV: "
1920 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1921
1922 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:82
1923 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1924 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1925 msgid "Name"
1926 msgstr "Название"
1927
1928 #: src/wx/player_information.cc:137
1929 msgid "Needs KDM"
1930 msgstr "Необходим KDM"
1931
1932 #: src/wx/player_information.cc:132
1933 msgid "Needs OV"
1934 msgstr "Необходим OV"
1935
1936 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1937 msgid "New name"
1938 msgstr "Новое название"
1939
1940 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1941 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1942 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1943
1944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
1945 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/wx/player_information.cc:120
1949 msgid "No DCP loaded."
1950 msgstr "Нет загруженных DCP."
1951
1952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
1953 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:615
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1959 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1960
1961 #: src/wx/content_panel.cc:476
1962 msgid "No content found in this folder."
1963 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1964
1965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
1966 msgid "No errors found."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
1970 msgid "No warnings found."
1971 msgstr ""
1972
1973 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1974 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1975 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:922
1976 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:172
1977 msgid "None"
1978 msgstr "Ничего"
1979
1980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
1981 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1985 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
1986 msgid "Notes"
1987 msgstr "Заметки"
1988
1989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:889
1990 msgid "Notifications"
1991 msgstr "Уведомления"
1992
1993 #: src/wx/job_view.cc:87
1994 msgid "Notify when complete"
1995 msgstr "Уведомить по завершении"
1996
1997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
1998 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1999 msgstr ""
2000 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2001 "matic"
2002
2003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
2004 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2005 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2006
2007 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2008 msgid "OSS"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
2012 msgid "Off"
2013 msgstr "Выключен"
2014
2015 #: src/wx/text_panel.cc:97
2016 msgid "Offset"
2017 msgstr "Смещение"
2018
2019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
2020 msgid "Only servers encode"
2021 msgstr "Кодирование только серверами"
2022
2023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 src/wx/player_config_dialog.cc:293
2024 msgid "Open console window"
2025 msgstr "Открыть консольное окно"
2026
2027 #: src/wx/content_panel.cc:126
2028 msgid "Open the timeline for the film."
2029 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
2030
2031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2032 msgid "OpenGL (faster)"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2036 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2037 #, fuzzy
2038 msgid "OpenGL version"
2039 msgstr "Временная версия"
2040
2041 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2042 msgid "Organisation"
2043 msgstr "Organisation"
2044
2045 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2046 msgid "Organisational unit"
2047 msgstr "Organisational unit"
2048
2049 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2050 msgid "Other trusted devices"
2051 msgstr "Иные доверенные устройства"
2052
2053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650
2054 msgid "Outgoing mail server"
2055 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2056
2057 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
2058 msgid "Outline"
2059 msgstr "Контур"
2060
2061 #: src/wx/controls.cc:83
2062 msgid "Outline content"
2063 msgstr "Очертить контент"
2064
2065 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
2066 msgid "Outline width"
2067 msgstr "Ширина обводки"
2068
2069 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
2070 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
2071 msgstr ""
2072 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
2073
2074 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2075 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2076 msgid "Output"
2077 msgstr "Вывод"
2078
2079 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2080 msgid "Output file"
2081 msgstr "Выходной файл"
2082
2083 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Output folder"
2086 msgstr "Выходной файл"
2087
2088 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2089 msgid "Output gamma correction"
2090 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
2091
2092 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Override detected video frame rate"
2095 msgstr "Частота кадров видео"
2096
2097 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2098 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2099 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2100
2101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134
2102 msgid ""
2103 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2104 "according to SMPTE."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 src/wx/full_config_dialog.cc:674
2109 msgid "Password"
2110 msgstr "Пароль"
2111
2112 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2113 msgid "Paste"
2114 msgstr "Вставить"
2115
2116 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2117 msgid "Paste audio settings"
2118 msgstr "Вставить настройки аудио"
2119
2120 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2121 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2122 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2123
2124 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2125 msgid "Paste video settings"
2126 msgstr "Вставить настройки видео"
2127
2128 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2129 msgid "Patrons"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2133 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2134 msgid "Pause"
2135 msgstr "Пазуа"
2136
2137 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2138 msgid "Peak"
2139 msgstr "Вершина"
2140
2141 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2142 #, c-format
2143 msgid "Peak: %.2fdB"
2144 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2145
2146 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2147 msgid "Peak: unknown"
2148 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2149
2150 #: src/wx/player_information.cc:73
2151 msgid "Performance"
2152 msgstr "Производительность"
2153
2154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2155 msgid "Plain"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2159 msgid "Play"
2160 msgstr "Вопроизведение"
2161
2162 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2163 msgid "Play length"
2164 msgstr "Длительность воспроизведения"
2165
2166 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2167 msgid "Play sound via"
2168 msgstr "Вопроизводить звук через"
2169
2170 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2171 msgid "Playlist directory"
2172 msgstr "Папка плейлиста"
2173
2174 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2175 msgid ""
2176 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2177 "about the problem."
2178 msgstr ""
2179 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2180 "поводу вашей проблемы."
2181
2182 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2183 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2184 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2185
2186 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2187 msgid "Position"
2188 msgstr "Позиция"
2189
2190 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2191 msgid "Pre-release"
2192 msgstr "Пре-релиз"
2193
2194 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2195 msgid "ProRes"
2196 msgstr "ProRes"
2197
2198 #: src/wx/dcp_panel.cc:833
2199 msgid "Processor"
2200 msgstr "Обработка"
2201
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1150
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Product name"
2205 msgstr "Код продукта"
2206
2207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Product version"
2210 msgstr "Неправильная версия"
2211
2212 #: src/wx/content_menu.cc:88
2213 msgid "Properties..."
2214 msgstr "Свойства..."
2215
2216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
2217 msgid "Protocol"
2218 msgstr "Протокол"
2219
2220 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2221 msgid "PulseAudio"
2222 msgstr "PulseAudio"
2223
2224 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2225 msgid "Quality"
2226 msgstr "Качество"
2227
2228 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2229 msgid "Qube"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2233 msgid "RGB to XYZ conversion"
2234 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2235
2236 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2237 msgid "RMS"
2238 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2239
2240 #: src/wx/video_panel.cc:181
2241 msgid "Range"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2245 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Ratings"
2248 msgstr "Предупреждения"
2249
2250 #: src/wx/dcp_panel.cc:733
2251 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2252 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2253
2254 #: src/wx/content_menu.cc:90
2255 msgid "Re-examine..."
2256 msgstr "Перепроверить..."
2257
2258 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2259 msgid "Re-make certificates and key..."
2260 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2261
2262 #: src/wx/content_view.cc:78
2263 msgid "Reading content directory"
2264 msgstr "Чтение папки контента"
2265
2266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2267 msgid "Rec. 601"
2268 msgstr "Rec. 601"
2269
2270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2271 msgid "Rec. 709"
2272 msgstr "Rec. 709"
2273
2274 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2275 msgid "Recipient certificate"
2276 msgstr "Сертификат получателя"
2277
2278 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2279 msgid "Recipients"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2283 msgid "Red band"
2284 msgstr "Red band"
2285
2286 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2287 msgid "Red chromaticity"
2288 msgstr "Красная цветность"
2289
2290 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
2291 #, c-format
2292 msgid "Reel %d"
2293 msgstr "Бобина %d"
2294
2295 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2296 msgid "Reel length"
2297 msgstr "Длительность бобины"
2298
2299 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2300 msgid "Reels"
2301 msgstr "Бобины"
2302
2303 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2304 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2305 msgid "Reel|Custom"
2306 msgstr "Пользовательское"
2307
2308 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2309 msgid "Region"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2313 msgid "Release territory"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2317 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:70
2318 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2319 msgid "Remove"
2320 msgstr "Убрать"
2321
2322 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2323 msgid "Remove Cinema"
2324 msgstr "Убрать кинотеатр"
2325
2326 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2327 msgid "Remove Screen"
2328 msgstr "Убрать экран"
2329
2330 #: src/wx/content_panel.cc:114
2331 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2332 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2333
2334 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2335 msgid "Rename template"
2336 msgstr "Переименовать шаблон"
2337
2338 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2339 msgid "Rename..."
2340 msgstr "Переименовать..."
2341
2342 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2343 msgid "Repeat"
2344 msgstr "Повторить"
2345
2346 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2347 msgid "Repeat Content"
2348 msgstr "Повторить контент"
2349
2350 #: src/wx/content_menu.cc:85
2351 msgid "Repeat..."
2352 msgstr "Повторить..."
2353
2354 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2355 msgid "Report A Problem"
2356 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2357
2358 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Reset to default"
2361 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2362
2363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
2364 msgid "Reset to default subject and text"
2365 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2366
2367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
2368 msgid "Reset to default text"
2369 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2370
2371 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
2372 msgid "Resolution"
2373 msgstr "Разрешение"
2374
2375 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
2376 msgid "Respect KDM validity periods"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2380 msgid "Restore to original colours"
2381 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2382
2383 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2384 msgid "Resume"
2385 msgstr "Продолжить"
2386
2387 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2388 msgid "Right"
2389 msgstr "Справа"
2390
2391 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:641
2392 msgid "Right click to change gain."
2393 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2394
2395 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2396 msgid "Root"
2397 msgstr "Root"
2398
2399 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2400 msgid "Root common name"
2401 msgstr "Root common name"
2402
2403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2404 msgid "S-Gamut3"
2405 msgstr "S-Gamut3"
2406
2407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
2408 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2409 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2410
2411 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:347
2412 msgid "SMPTE"
2413 msgstr "SMPTE"
2414
2415 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
2416 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2420 msgid "SSL"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2424 msgid "STARTTLS"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2428 #, c-format
2429 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2430 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2431
2432 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2433 msgid "Save template"
2434 msgstr "Сохранить шаблон"
2435
2436 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2437 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2438 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2439
2440 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/video_panel.cc:165
2441 msgid "Scale"
2442 msgstr "Масштабировать"
2443
2444 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2445 msgid "Screens"
2446 msgstr "Экраны"
2447
2448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:470
2449 msgid "Search network for servers"
2450 msgstr "Искать сервера в сети"
2451
2452 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2453 msgid "Select"
2454 msgstr "Выбрать"
2455
2456 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2457 msgid "Select CPL XML file"
2458 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2459
2460 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2461 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2462 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2463 msgid "Select Certificate File"
2464 msgstr "Выберите файл сертификата"
2465
2466 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2467 msgid "Select Chain File"
2468 msgstr "Выберите файл цепочки"
2469
2470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:161
2471 msgid "Select Cinemas File"
2472 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2473
2474 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2475 msgid "Select Export File"
2476 msgstr "Выберите файл экспорта"
2477
2478 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2479 msgid "Select File To Import"
2480 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2481
2482 #: src/wx/content_menu.cc:417
2483 msgid "Select KDM"
2484 msgstr "Выберите KDM"
2485
2486 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2487 msgid "Select Key File"
2488 msgstr "Выберите файл ключа"
2489
2490 #: src/wx/content_menu.cc:477
2491 msgid "Select OV"
2492 msgstr "Выберите OV"
2493
2494 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
2495 msgid "Select activity log file"
2496 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2497
2498 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2499 msgid "Select and move content"
2500 msgstr "Выберите и переместите контент"
2501
2502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2503 msgid "Select cinema and screen database file"
2504 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2505
2506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2507 msgid "Select configuration file"
2508 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2509
2510 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
2511 msgid "Select debug log file"
2512 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2513
2514 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2515 msgid "Select output file"
2516 msgstr "Выберите выходной файл"
2517
2518 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2519 msgid "Send by email"
2520 msgstr "Отправить по email"
2521
2522 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2523 msgid "Send emails"
2524 msgstr "Отправить email-ы"
2525
2526 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2527 msgid "Send logs"
2528 msgstr "Отправить логи"
2529
2530 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2531 msgid "Send translations"
2532 msgstr "Отправить перевод"
2533
2534 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2535 msgid "Sequence"
2536 msgstr "Последовательность"
2537
2538 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2539 msgid "Serial number"
2540 msgstr "Серийный номер"
2541
2542 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2543 msgid "Server"
2544 msgstr "Сервер"
2545
2546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:457
2547 msgid "Servers"
2548 msgstr "Сервера"
2549
2550 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2551 msgid "Set"
2552 msgstr "Назначить"
2553
2554 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Set from current position"
2557 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2558
2559 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2560 msgid "Set language"
2561 msgstr "Выбрать язык"
2562
2563 #: src/wx/content_menu.cc:96
2564 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2568 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2572 msgid "Set size"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2576 msgid "Set to"
2577 msgstr "Назначить"
2578
2579 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2580 msgid "Shadow"
2581 msgstr "Тень"
2582
2583 #: src/wx/password_entry.cc:34
2584 msgid "Show"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/wx/dcp_panel.cc:837
2588 msgid "Show audio..."
2589 msgstr "Показать аудио..."
2590
2591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
2592 msgid "Show experimental audio processors"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/wx/audio_panel.cc:69
2596 msgid "Show graph of audio levels..."
2597 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2598
2599 #: src/wx/text_panel.cc:163
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Show subtitle area"
2602 msgstr "открыть субтитры"
2603
2604 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2605 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2606 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2607
2608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Simple (safer)"
2611 msgstr "Простой режим"
2612
2613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2614 msgid "Simple gamma"
2615 msgstr "Простая гамма"
2616
2617 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2618 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2619 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2620
2621 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2622 msgid "Single reel"
2623 msgstr "Одна бобина"
2624
2625 #: src/wx/player_information.cc:143
2626 #, c-format
2627 msgid "Size: %dx%d"
2628 msgstr "Размер: %dx%d"
2629
2630 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2631 msgid "Smoothing"
2632 msgstr "Сглаживание"
2633
2634 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2635 msgid "Snap"
2636 msgstr "Присоединять"
2637
2638 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2639 msgid "Sound"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Sound processor"
2645 msgstr "Обработка"
2646
2647 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2648 msgid "Split by video content"
2649 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2650
2651 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2652 msgid "Stable version "
2653 msgstr "Стабильная версия "
2654
2655 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2656 msgid "Standard"
2657 msgstr "Стандарт"
2658
2659 #: src/wx/text_view.cc:55
2660 msgid "Start"
2661 msgstr "Начало"
2662
2663 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2664 msgid "Start of reel"
2665 msgstr "Начало катушки"
2666
2667 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2668 msgid "Start player as"
2669 msgstr "Запустить плеер как"
2670
2671 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2672 msgid "Status"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2676 msgid "Stop"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/wx/text_panel.cc:117
2680 msgid "Stream"
2681 msgstr "Поток"
2682
2683 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Studio"
2686 msgstr "Аудио"
2687
2688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:914
2689 msgid "Subject"
2690 msgstr "Тема"
2691
2692 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2693 msgid "Subscribers"
2694 msgstr "Подписчики"
2695
2696 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
2697 #, c-format
2698 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2704 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2705
2706 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2709 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2710
2711 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71
2712 msgid "Subtitles/captions"
2713 msgstr "Субтитры/титры"
2714
2715 #: src/wx/player_information.cc:153
2716 msgid "Subtitles: no"
2717 msgstr "Субтитры: нет"
2718
2719 #: src/wx/player_information.cc:151
2720 msgid "Subtitles: yes"
2721 msgstr "Субтитры: да"
2722
2723 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2724 msgid "System information"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:517
2728 msgid "TMS"
2729 msgstr "TMS"
2730
2731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
2732 msgid "Target path"
2733 msgstr "Целевой путь"
2734
2735 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2736 msgid "Template"
2737 msgstr "Шаблон"
2738
2739 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2740 msgid "Template name"
2741 msgstr "Название шаблона"
2742
2743 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2744 msgid "Template names must not be empty."
2745 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2746
2747 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2748 msgid "Templates"
2749 msgstr "Шаблоны"
2750
2751 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2752 msgid "Temporary"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Temporary version"
2758 msgstr "Временная версия"
2759
2760 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2761 msgid "Test version "
2762 msgstr "Тестовая версия "
2763
2764 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2765 msgid "Tested by"
2766 msgstr "Тестирование"
2767
2768 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2769 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2770 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2771
2772 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2773 msgid ""
2774 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2775 "\n"
2776 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2777 "SOFTWARE</span>\n"
2778 "\n"
2779 "and may\n"
2780 "\n"
2781 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2782 "span>\n"
2783 "\n"
2784 "If you are sure you want to continue please type\n"
2785 "\n"
2786 "<tt>I am sure</tt>\n"
2787 "\n"
2788 "into the box below, then click OK."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
2792 #, c-format
2793 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2800 "<ContentTitleText>."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
2804 #, c-format
2805 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
2809 #, c-format
2810 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
2814 #, c-format
2815 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
2819 #, c-format
2820 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
2824 #, c-format
2825 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
2829 #, c-format
2830 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
2834 #, c-format
2835 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
2839 msgid ""
2840 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2841 "caption assets."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
2845 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
2849 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
2853 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
2857 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
2861 msgid ""
2862 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
2866 msgid ""
2867 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2871 msgid ""
2872 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2873 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2874 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2878 msgid ""
2879 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2880 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2887 "<ContentTitleText>."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
2891 #, c-format
2892 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2898 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2899
2900 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2903 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2904
2905 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
2906 #, c-format
2907 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
2911 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2918 "256KB limit."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
2922 #, c-format
2923 msgid "The asset %f is missing."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
2927 #, c-format
2928 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2935 "invalid."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
2939 #, c-format
2940 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
2944 #, c-format
2945 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/wx/content_menu.cc:403
2949 msgid ""
2950 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2951 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2952 "missing content."
2953 msgstr ""
2954 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2955 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2956
2957 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2958 msgid ""
2959 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2960 "use it?"
2961 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2962
2963 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2967 "\n"
2968 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2969 "\n"
2970 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2977 "or overwrite it with your current configuration?"
2978 msgstr ""
2979 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2980 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2981
2982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201
2983 msgid ""
2984 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
2991 "limit."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid ""
2997 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
2998 "probably means that the CPL file is corrupt."
2999 msgstr ""
3000 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-файл "
3001 "повреждён.."
3002
3003 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid ""
3006 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3007 "probably means that the asset file is corrupt."
3008 msgstr ""
3009 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3010 "повреждён."
3011
3012 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid ""
3015 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3016 "probably means that the asset file is corrupt."
3017 msgstr ""
3018 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3019 "повреждён.."
3020
3021 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
3022 #, c-format
3023 msgid "The invalid language tag %n is used."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3027 #, c-format
3028 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3034 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3035
3036 #: src/wx/film_viewer.cc:748
3037 msgid ""
3038 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3039 "\n"
3040 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3041 "</b>\n"
3042 "\n"
3043 "You may be able to improve player performance by:\n"
3044 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3045 "from the View menu\n"
3046 "• using a more powerful computer.\n"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3052 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3053
3054 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
3055 #, c-format
3056 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
3060 #, c-format
3061 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
3065 #, c-format
3066 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
3070 #, c-format
3071 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3095 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3096
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
3098 #, c-format
3099 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
3103 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
3107 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
3111 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
3115 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
3119 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3123 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3124 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3125
3126 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3127 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3128 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3129
3130 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3131 msgid ""
3132 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3133 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3134
3135 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3136 msgid "There is not enough free memory to do that."
3137 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3138
3139 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3140 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3141 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
3142
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3147 "it is a \"version file\" (VF)"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
3151 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/wx/content_menu.cc:457
3155 msgid ""
3156 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3157 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3158 "KDM."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/wx/content_menu.cc:452
3162 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3166 msgid ""
3167 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3168 "certificate. Only the first certificate will be used."
3169 msgstr ""
3170 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3171 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3172
3173 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3174 msgid "This is not a valid CPL file"
3175 msgstr "Это не правильный CPL файл"
3176
3177 #: src/wx/content_panel.cc:518
3178 msgid ""
3179 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3180 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3181 "folder if that's what you want to import."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
3185 msgid ""
3186 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3187 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3188 "will be used."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
3192 msgid ""
3193 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3194 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3195 "will be used."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
3199 msgid ""
3200 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3201 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3202 "will be used."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
3206 msgid ""
3207 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3208 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3209 "library) will be used."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
3213 msgid ""
3214 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3215 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1137
3219 msgid ""
3220 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3221 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3225 msgid "Threads"
3226 msgstr "Потоки"
3227
3228 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3229 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3230 msgid "Thumbprint"
3231 msgstr "Отпечаток"
3232
3233 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3234 msgid "Timeline"
3235 msgstr "Линейка"
3236
3237 #: src/wx/content_panel.cc:125
3238 msgid "Timeline..."
3239 msgstr "Линейка..."
3240
3241 #: src/wx/content_panel.cc:136
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Timing"
3244 msgstr "Тайминг"
3245
3246 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3247 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3248 msgid "Timing|Timing"
3249 msgstr "Тайминг"
3250
3251 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Title language"
3254 msgstr "Выбрать язык"
3255
3256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
3257 msgid "To address"
3258 msgstr "Кому адрес"
3259
3260 #: src/wx/video_panel.cc:127
3261 msgid "Top"
3262 msgstr "Верх"
3263
3264 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3265 msgid "Track"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3269 msgid "Translate"
3270 msgstr "Перевести"
3271
3272 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3273 msgid "Translated by"
3274 msgstr "Перевод"
3275
3276 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Trim from current position to end"
3279 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
3280
3281 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3282 msgid "Trim from end"
3283 msgstr "Обрезать с конца"
3284
3285 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3286 msgid "Trim from start"
3287 msgstr "Обрезать с начала"
3288
3289 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3290 msgid "Trim up to current position"
3291 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3292
3293 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3294 #, c-format
3295 msgid "True peak is %.2fdB"
3296 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
3297
3298 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3299 msgid "Trusted Device"
3300 msgstr "Доверенные устройства"
3301
3302 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3303 msgid "Trusted Device certificate"
3304 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3305
3306 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3307 #: src/wx/video_panel.cc:74
3308 msgid "Type"
3309 msgstr "Тип"
3310
3311 #: src/wx/wx_util.cc:582
3312 msgid "UTC"
3313 msgstr "UTC"
3314
3315 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3316 msgid "UTC offset (time zone)"
3317 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3318
3319 #: src/wx/wx_util.cc:583
3320 msgid "UTC+1"
3321 msgstr "UTC+1"
3322
3323 #: src/wx/wx_util.cc:594
3324 msgid "UTC+10"
3325 msgstr "UTC+10"
3326
3327 #: src/wx/wx_util.cc:595
3328 msgid "UTC+11"
3329 msgstr "UTC+11"
3330
3331 #: src/wx/wx_util.cc:596
3332 msgid "UTC+12"
3333 msgstr "UTC+12"
3334
3335 #: src/wx/wx_util.cc:584
3336 msgid "UTC+2"
3337 msgstr "UTC+2"
3338
3339 #: src/wx/wx_util.cc:585
3340 msgid "UTC+3"
3341 msgstr "UTC+3"
3342
3343 #: src/wx/wx_util.cc:586
3344 msgid "UTC+4"
3345 msgstr "UTC+4"
3346
3347 #: src/wx/wx_util.cc:587
3348 msgid "UTC+5"
3349 msgstr "UTC+5"
3350
3351 #: src/wx/wx_util.cc:588
3352 msgid "UTC+5:30"
3353 msgstr "UTC+5:30"
3354
3355 #: src/wx/wx_util.cc:589
3356 msgid "UTC+6"
3357 msgstr "UTC+6"
3358
3359 #: src/wx/wx_util.cc:590
3360 msgid "UTC+7"
3361 msgstr "UTC+7"
3362
3363 #: src/wx/wx_util.cc:591
3364 msgid "UTC+8"
3365 msgstr "UTC+8"
3366
3367 #: src/wx/wx_util.cc:592
3368 msgid "UTC+9"
3369 msgstr "UTC+9"
3370
3371 #: src/wx/wx_util.cc:593
3372 msgid "UTC+9:30"
3373 msgstr "UTC+9:30"
3374
3375 #: src/wx/wx_util.cc:580
3376 msgid "UTC-1"
3377 msgstr "UTC-1"
3378
3379 #: src/wx/wx_util.cc:569
3380 msgid "UTC-10"
3381 msgstr "UTC-10"
3382
3383 #: src/wx/wx_util.cc:568
3384 msgid "UTC-11"
3385 msgstr "UTC-11"
3386
3387 #: src/wx/wx_util.cc:579
3388 msgid "UTC-2"
3389 msgstr "UTC-2"
3390
3391 #: src/wx/wx_util.cc:578
3392 msgid "UTC-3"
3393 msgstr "UTC-3"
3394
3395 #: src/wx/wx_util.cc:577
3396 msgid "UTC-3:30"
3397 msgstr "UTC-3:30"
3398
3399 #: src/wx/wx_util.cc:576
3400 msgid "UTC-4"
3401 msgstr "UTC-4"
3402
3403 #: src/wx/wx_util.cc:575
3404 msgid "UTC-4:30"
3405 msgstr "UTC-4:30"
3406
3407 #: src/wx/wx_util.cc:574
3408 msgid "UTC-5"
3409 msgstr "UTC-5"
3410
3411 #: src/wx/wx_util.cc:573
3412 msgid "UTC-6"
3413 msgstr "UTC-6"
3414
3415 #: src/wx/wx_util.cc:572
3416 msgid "UTC-7"
3417 msgstr "UTC-7"
3418
3419 #: src/wx/wx_util.cc:571
3420 msgid "UTC-8"
3421 msgstr "UTC-8"
3422
3423 #: src/wx/wx_util.cc:570
3424 msgid "UTC-9"
3425 msgstr "UTC-9"
3426
3427 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3428 msgid "Update"
3429 msgstr "Обновление"
3430
3431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:530
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3434 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3435
3436 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3437 msgid "Use ISDCF name"
3438 msgstr "Использовать ISDCF"
3439
3440 #: src/wx/text_panel.cc:84
3441 msgid "Use as"
3442 msgstr "Использовать как"
3443
3444 #: src/wx/dcp_panel.cc:725
3445 msgid "Use best"
3446 msgstr "Использовать лучшее"
3447
3448 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3449 msgid "Use preset"
3450 msgstr "Использовать заготовку"
3451
3452 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3453 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3454 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3455
3456 #: src/wx/text_panel.cc:73
3457 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3458 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3459
3460 #: src/wx/text_panel.cc:71
3461 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3462 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3463
3464 #: src/wx/video_panel.cc:66
3465 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3466 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3467
3468 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3469 msgid "Use this file as new configuration"
3470 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3471
3472 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 src/wx/full_config_dialog.cc:670
3474 msgid "User name"
3475 msgstr "Имя пользователя"
3476
3477 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Version number"
3480 msgstr "Серийный номер"
3481
3482 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:122
3483 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65
3484 #: src/wx/video_panel.cc:64
3485 msgid "Video"
3486 msgstr "Видео"
3487
3488 #: src/wx/video_panel.cc:184
3489 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3493 msgid "Video Waveform"
3494 msgstr "График видео"
3495
3496 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1289 src/wx/player_config_dialog.cc:106
3497 msgid "Video display mode"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Video filters"
3503 msgstr "Частота кадров видео"
3504
3505 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3506 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3510 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3511 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3514 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3515
3516 #: src/wx/text_panel.cc:120
3517 msgid "View..."
3518 msgstr "Просмотр..."
3519
3520 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3521 msgid "WASAPI"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:282
3525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50
3526 msgid "Warnings"
3527 msgstr "Предупреждения"
3528
3529 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3530 msgid "Week of manufacture"
3531 msgstr "Неделя изготовления"
3532
3533 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3534 msgid "White point"
3535 msgstr "Белая точка"
3536
3537 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3538 msgid "White point adjustment"
3539 msgstr "Регулировка белой точки"
3540
3541 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3542 msgid "With help from"
3543 msgstr "Помощь в разработке"
3544
3545 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3546 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3547 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3548
3549 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3550 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3551 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3552
3553 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3554 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3555 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3556
3557 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3558 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3562 msgid "Write reels into separate files"
3563 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3564
3565 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3566 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3567 msgid "Write to"
3568 msgstr "Сохранить в"
3569
3570 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3571 msgid "Written by"
3572 msgstr "Программирование"
3573
3574 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:106
3575 msgid "X"
3576 msgstr "X"
3577
3578 #: src/wx/text_panel.cc:101
3579 msgid "Y"
3580 msgstr "Y"
3581
3582 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3583 msgid "YUV to RGB conversion"
3584 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3585
3586 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3587 msgid "YUV to RGB matrix"
3588 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3589
3590 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3591 msgid "Year of manufacture"
3592 msgstr "Год изготовления"
3593
3594 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3598 "this name."
3599 msgstr ""
3600 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3601 "уже есть экран с таким названием."
3602
3603 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3607 "screen with this name."
3608 msgstr ""
3609 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3610 "уже есть экран с таким названием."
3611
3612 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3613 msgid ""
3614 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3615 "you want to continue?"
3616 msgstr ""
3617 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3618 "хотите продолжить?"
3619
3620 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3621 msgid ""
3622 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3623 msgstr ""
3624 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3625 "отправлять письма."
3626
3627 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3628 msgid "Your email"
3629 msgstr "Ваш e-mail"
3630
3631 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3632 msgid "Your email address"
3633 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3634
3635 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3636 msgid "Your name"
3637 msgstr "Ваше имя"
3638
3639 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3640 msgid "Zoom"
3641 msgstr "Увеличить"
3642
3643 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3644 msgid "Zoom all"
3645 msgstr "Увеличить всё"
3646
3647 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3648 msgid "Zoom in / out"
3649 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3650
3651 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Zoom out to whole film"
3654 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3655
3656 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3657 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3658 #, fuzzy
3659 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3660 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3661
3662 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3663 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
3664 msgid "and 1 warning."
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3668 msgid "candela per m²"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3672 #, fuzzy
3673 msgid "certificate_chain.pem"
3674 msgstr "Цепочка сертификатов"
3675
3676 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3677 msgid "cinema"
3678 msgstr "кинотеатр"
3679
3680 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:608
3681 msgid "closed captions"
3682 msgstr "скрытые титры"
3683
3684 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3685 msgid "component value"
3686 msgstr "значение компонента"
3687
3688 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3689 #, fuzzy
3690 msgid "content"
3691 msgstr "Контент"
3692
3693 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
3694 msgid "content filename"
3695 msgstr "имя файла контента"
3696
3697 #: src/wx/video_panel.cc:167
3698 msgid "custom"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3702 msgid "dB"
3703 msgstr "дБ"
3704
3705 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3706 #, c-format
3707 msgid "e.g. %s"
3708 msgstr "напр. %s"
3709
3710 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3711 msgid "enabled"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3715 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3716 msgid "f"
3717 msgstr "к"
3718
3719 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3720 msgid "film name"
3721 msgstr "название проекта"
3722
3723 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3724 msgid "foot lambert"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3728 msgid "from date/time"
3729 msgstr "от даты/времени"
3730
3731 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3732 msgid "full screen"
3733 msgstr "полный экран"
3734
3735 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3736 msgid "full screen with controls on other monitor"
3737 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3738
3739 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3740 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3741 msgid "h"
3742 msgstr "ч"
3743
3744 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3745 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3746 msgid "m"
3747 msgstr "м"
3748
3749 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3750 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:303
3751 msgid "ms"
3752 msgstr "мс"
3753
3754 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3755 msgid "not enabled"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
3759 msgid "number of reels"
3760 msgstr "количество бобин"
3761
3762 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:606
3763 msgid "open subtitles"
3764 msgstr "открыть субтитры"
3765
3766 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3767 #, fuzzy
3768 msgid "output"
3769 msgstr "Вывод"
3770
3771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
3772 msgid "port"
3773 msgstr "порт"
3774
3775 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3776 #, fuzzy
3777 msgid "private_key.pem"
3778 msgstr "Leaf private key"
3779
3780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
3781 #, fuzzy
3782 msgid "protocol"
3783 msgstr "Протокол"
3784
3785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3786 msgid "reel number"
3787 msgstr "номер бобины"
3788
3789 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:265 src/wx/timing_panel.cc:87
3791 msgid "s"
3792 msgstr "с"
3793
3794 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3795 msgid "screen"
3796 msgstr "экран"
3797
3798 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3799 msgid "threshold"
3800 msgstr "порог"
3801
3802 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3803 msgid "times"
3804 msgstr "раз"
3805
3806 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3807 msgid "to date/time"
3808 msgstr "до даты/времени"
3809
3810 #: src/wx/video_panel.cc:166
3811 msgid "to fit DCP"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
3815 msgid "type (cpl/pkl)"
3816 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3817
3818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3819 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3820 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3821
3822 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3823 #, fuzzy
3824 msgid "unknown"
3825 msgstr "Неизвестный"
3826
3827 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3828 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3832 msgid "until"
3833 msgstr "до"
3834
3835 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3836 msgid "vsync"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3840 msgid "window"
3841 msgstr "окно"
3842
3843 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3844 msgid "x"
3845 msgstr "x"
3846
3847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3848 msgid "y"
3849 msgstr "y"
3850
3851 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3852 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
3853
3854 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3855 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Audio language"
3859 #~ msgstr "Выбрать язык"
3860
3861 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3862 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
3863
3864 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3865 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
3866
3867 #~ msgid "ISDCF name"
3868 #~ msgstr "Имя ISDCF"
3869
3870 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3871 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
3872
3873 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3874 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3875
3876 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3877 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Subtitle language"
3881 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3882
3883 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3884 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
3885
3886 #~ msgid "Background image"
3887 #~ msgstr "Фоновая картинка"
3888
3889 #~ msgid "Could not load image file."
3890 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
3891
3892 #~ msgid "Devices"
3893 #~ msgstr "Устройства"
3894
3895 #~ msgid "Duration"
3896 #~ msgstr "Длительность"
3897
3898 #~ msgid "KDM server URL"
3899 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
3900
3901 #~ msgid "Lock file"
3902 #~ msgstr "Файл блокировки"
3903
3904 #~ msgid "Manufacture week"
3905 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3906
3907 #~ msgid "Manufacture year"
3908 #~ msgstr "Год изготовления"
3909
3910 #~ msgid "Period"
3911 #~ msgstr "Период"
3912
3913 #~ msgid "Product code"
3914 #~ msgstr "Код продукта"
3915
3916 #~ msgid "Read current devices"
3917 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
3918
3919 #~ msgid "Select image file"
3920 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
3921
3922 #~ msgid "Select lock file"
3923 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
3924
3925 #~ msgid "Serial"
3926 #~ msgstr "Серийный"
3927
3928 #~ msgid "Theatre name"
3929 #~ msgstr "Название кинотеатра"
3930
3931 #~ msgid "Watermark"
3932 #~ msgstr "Водяной знак"
3933
3934 #~ msgid "milliseconds"
3935 #~ msgstr "миллисекунды"
3936
3937 #~ msgid "minutes"
3938 #~ msgstr "минуты"
3939
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "\n"
3942 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "\n"
3945 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3949 #~ "</i>"
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
3952 #~ "частота кадров контента.</i>"
3953
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3956 #~ "\n"
3957 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3958 #~ "\n"
3959 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3960 #~ "too many confusing options.\n"
3961 #~ "\n"
3962 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
3963 #~ "\n"
3964 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
3967 #~ "span>\n"
3968 #~ "\n"
3969 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
3970 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
3971 #~ "\n"
3972 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
3973 #~ "настроек.\n"
3974 #~ "\n"
3975 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
3976 #~ "делаете.\n"
3977 #~ "\n"
3978 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "DCP subtitles"
3982 #~ msgstr "субтитры"
3983
3984 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3985 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
3986
3987 #~ msgid "Full"
3988 #~ msgstr "Full"
3989
3990 #~ msgid "Full mode"
3991 #~ msgstr "Полный режим"
3992
3993 #~ msgid "Interface complexity"
3994 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
3995
3996 #~ msgid "Simple"
3997 #~ msgstr "Простой"
3998
3999 #~ msgid "Simple mode"
4000 #~ msgstr "Простой режим"
4001
4002 #~ msgid "Default scale-to"
4003 #~ msgstr "Стандартное масштабирование"
4004
4005 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4006 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4007
4008 #~ msgid "Guess from content"
4009 #~ msgstr "Угадать из контента"
4010
4011 #~ msgid "Key"
4012 #~ msgstr "Ключ"
4013
4014 #~ msgid "Left crop"
4015 #~ msgstr "Обрезка слева"
4016
4017 #~ msgid "Random"
4018 #~ msgstr "Случайный"
4019
4020 #~ msgid "Right crop"
4021 #~ msgstr "Обрезка справа"
4022
4023 #~ msgid "Scale to"
4024 #~ msgstr "Масштабирование"
4025
4026 #~ msgid "Signed"
4027 #~ msgstr "Подписанный"
4028
4029 #~ msgid "Top crop"
4030 #~ msgstr "Обрезка сверху"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Use"
4034 #~ msgstr "Использовать как"
4035
4036 #~ msgid "Accounts"
4037 #~ msgstr "Аккаунты"
4038
4039 #~ msgid "Export"
4040 #~ msgstr "Экспорт"
4041
4042 #~ msgid "GDC password"
4043 #~ msgstr "Пароль GDC"
4044
4045 #~ msgid "GDC user name"
4046 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4047
4048 #~ msgid ""
4049 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4050 #~ "Accounts page in Preferences."
4051 #~ msgstr ""
4052 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4053 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4054
4055 #~ msgid ""
4056 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4057 #~ "the Accounts page in Preferences."
4058 #~ msgstr ""
4059 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4060 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4061
4062 #~ msgid ""
4063 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4064 #~ "Accounts page in Preferences."
4065 #~ msgstr ""
4066 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4067 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4068
4069 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4070 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4071
4072 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4073 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4074
4075 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4076 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4077
4078 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4079 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4080
4081 #~ msgid "Do nothing"
4082 #~ msgstr "Ничего не делать"
4083
4084 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4085 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4089 #~ "contains a small error\n"
4090 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4091 #~ "Do you want to re-create\n"
4092 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4093 #~ msgstr ""
4094 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4095 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4096 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4097 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4098 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Log file"
4102 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4103
4104 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4105 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4106
4107 #~ msgid "Bold file"
4108 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4109
4110 #~ msgid "Bold font"
4111 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4112
4113 #~ msgid "Italic file"
4114 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4115
4116 #~ msgid "Italic font"
4117 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4118
4119 #~ msgid "Normal file"
4120 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4121
4122 #~ msgid "Normal font"
4123 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4124
4125 #~ msgid "Set from file..."
4126 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4127
4128 #~ msgid "Set from system font..."
4129 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4130
4131 #, fuzzy
4132 #~ msgid "Add"
4133 #~ msgstr "Добавить..."
4134
4135 #~ msgid "Load..."
4136 #~ msgstr "Загрузить..."
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "Save..."
4140 #~ msgstr "Переименовать..."
4141
4142 #~ msgid "Select certificate file"
4143 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4144
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid "Select playlist file"
4147 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "Subtitle/captions"
4151 #~ msgstr "Субтитры"
4152
4153 #~ msgid "Left eye"
4154 #~ msgstr "Левый глаз"
4155
4156 #~ msgid "Make DCP anyway"
4157 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4158
4159 #~ msgid "Right eye"
4160 #~ msgstr "Правый глаз"
4161
4162 #~ msgid "Subtitle"
4163 #~ msgstr "Субтитр"
4164
4165 #~ msgid "Y Offset"
4166 #~ msgstr "Смещение Y"
4167
4168 #~ msgid "Y Scale"
4169 #~ msgstr "Размер Y"
4170
4171 #~ msgid "No DCP selected."
4172 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4173
4174 #~ msgid "Time"
4175 #~ msgstr "Время"
4176
4177 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4178 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4179
4180 #~ msgid "New Film"
4181 #~ msgstr "Новый проект"
4182
4183 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4184 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4185
4186 #~ msgid "Subtitle colours"
4187 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4188
4189 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4190 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4191
4192 #~ msgid "Gamma"
4193 #~ msgstr "Гамма"
4194
4195 #~ msgid "Contact email"
4196 #~ msgstr "Контактный email"
4197
4198 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4199 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4200
4201 #~ msgid "Down"
4202 #~ msgstr "Вниз"
4203
4204 #~ msgid "Up"
4205 #~ msgstr "Вверх"
4206
4207 #~ msgid ""
4208 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4209 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4210 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4211 #~ msgstr ""
4212 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4213 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4214 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4215 #~ "изображении."
4216
4217 #~ msgid ""
4218 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4219 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4220 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4221 #~ "the \"DCP\" tab."
4222 #~ msgstr ""
4223 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4224 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4225 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4226 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4227
4228 #~ msgid ""
4229 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4230 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4231 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4232 #~ "the \"DCP\" tab."
4233 #~ msgstr ""
4234 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4235 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4236 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4237 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4238
4239 #~ msgid "Log:"
4240 #~ msgstr "Лог:"
4241
4242 #~ msgid ""
4243 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4244 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4245 #~ msgstr ""
4246 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4247 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4248
4249 #~ msgid ""
4250 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4251 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4252 #~ msgstr ""
4253 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4254 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4255 #~ "MasterImage и т.п.)"
4256
4257 #~ msgid ""
4258 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4259 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4260 #~ msgstr ""
4261 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4262 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4263
4264 #~ msgid ""
4265 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4266 #~ "likely to cause problems on playback."
4267 #~ msgstr ""
4268 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4269 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4270
4271 #~ msgid ""
4272 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4273 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4274 #~ msgstr ""
4275 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4276 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4277 #~ "полной уверенности."
4278
4279 #~ msgid ""
4280 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4281 #~ "some projectors."
4282 #~ msgstr ""
4283 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4284 #~ "некоторых проекторах."
4285
4286 #~ msgid ""
4287 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4288 #~ "of your audio content."
4289 #~ msgstr ""
4290 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4291 #~ "вашего аудио-контента."
4292
4293 #~ msgid ""
4294 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4295 #~ "content."
4296 #~ msgstr ""
4297 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4298 #~ "аудио-контента."
4299
4300 #~ msgid "Server serial number"
4301 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4302
4303 #~ msgid ""
4304 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4305 #~ "cause problems on playback."
4306 #~ msgstr ""
4307 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4308 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4309
4310 #~ msgid ""
4311 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4312 #~ "playback."
4313 #~ msgstr ""
4314 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4315 #~ "воспроизведении."
4316
4317 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4318 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4319
4320 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4321 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4322
4323 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4324 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4325
4326 #~ msgid "Country"
4327 #~ msgstr "Страна"
4328
4329 #~ msgid "Dolby"
4330 #~ msgstr "Dolby"
4331
4332 #~ msgid "Fetching..."
4333 #~ msgstr "Установка..."
4334
4335 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4336 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4337
4338 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4339 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4340
4341 #~ msgid "still"
4342 #~ msgstr "статичный"
4343
4344 #~ msgid "video"
4345 #~ msgstr "видео"
4346
4347 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4348 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4349
4350 #~ msgid "Copy..."
4351 #~ msgstr "Копировать..."
4352
4353 #~ msgid "Load from file..."
4354 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4355
4356 #~ msgid "Other"
4357 #~ msgstr "Другое"
4358
4359 #~ msgid "Use all servers"
4360 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4361
4362 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4363 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4364
4365 #~ msgid "Default issuer"
4366 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4367
4368 #~ msgid "Show Audio..."
4369 #~ msgstr "Показать звук..."
4370
4371 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4372 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4373
4374 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4375 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4376
4377 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4378 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"