a0a915c9d5607e909dcbe213004f69556f831d2d
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-09-09 02:01+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
19 msgid ""
20 "\n"
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
25
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
27 #, c-format
28 msgid " advanced by %dms"
29 msgstr ""
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
32 #, c-format
33 msgid " delayed by %dms"
34 msgstr ""
35
36 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:89 src/wx/text_panel.cc:94
37 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:101
38 msgid "%"
39 msgstr "%"
40
41 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
42 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
43 msgstr ""
44 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
45
46 #: src/wx/kdm_dialog.cc:181
47 #, c-format
48 msgid "%d KDM written to %s"
49 msgstr "%d KDM записан в %s"
50
51 #: src/wx/kdm_dialog.cc:181
52 #, c-format
53 msgid "%d KDMs written to %s"
54 msgstr "%d KDM записаны в %s"
55
56 #: src/wx/config_dialog.cc:289
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "%d channels on %s"
59 msgstr "Аудио каналы: %d"
60
61 #: src/wx/about_dialog.cc:84
62 msgid ""
63 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
64 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
65 msgstr ""
66 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
67 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
68
69 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
70 msgid "(None)"
71 msgstr "(Ничего)"
72
73 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412 src/wx/player_config_dialog.cc:112
74 #, fuzzy
75 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
76 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
77
78 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
79 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
80 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
81
82 #: src/wx/config_dialog.cc:145
83 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
84 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
85
86 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
87 msgid ""
88 "(use this to override languages specified\n"
89 "in the 'timed text' tab)"
90 msgstr ""
91
92 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:71
93 msgid "-6dB"
94 msgstr "-6 дБ"
95
96 #: src/wx/export_dialog.cc:73
97 msgid "0 is best, 51 is worst"
98 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
99
100 #: src/wx/wx_util.cc:458
101 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
102 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
103
104 #: src/wx/wx_util.cc:450
105 msgid "2 - stereo"
106 msgstr "2 - стерео"
107
108 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
109 msgid "255"
110 msgstr "255"
111
112 #: src/wx/video_panel.cc:198
113 msgid "2D"
114 msgstr "2D"
115
116 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
117 msgid "2D version of content available in 3D"
118 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
119
120 #: src/wx/dcp_panel.cc:859
121 msgid "2K"
122 msgstr "2K"
123
124 #: src/wx/dcp_panel.cc:829 src/wx/video_panel.cc:199
125 msgid "3D"
126 msgstr "3D"
127
128 #: src/wx/video_panel.cc:202
129 msgid "3D alternate"
130 msgstr "3D альтернатива"
131
132 #: src/wx/video_panel.cc:203
133 msgid "3D left only"
134 msgstr "3D только левый"
135
136 #: src/wx/video_panel.cc:200
137 msgid "3D left/right"
138 msgstr "3D левый/правый"
139
140 #: src/wx/video_panel.cc:204
141 msgid "3D right only"
142 msgstr "3D только правый"
143
144 #: src/wx/video_panel.cc:201
145 msgid "3D top/bottom"
146 msgstr "3D верх/низ"
147
148 #: src/wx/wx_util.cc:452
149 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
150 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
151
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:860
153 msgid "4K"
154 msgstr "4K"
155
156 #: src/wx/wx_util.cc:454
157 msgid "6 - 5.1"
158 msgstr "6 - 5.1"
159
160 #: src/wx/wx_util.cc:456
161 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
162 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
163
164 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:108
165 msgid "<b>New colour</b>"
166 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
167
168 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:105
169 msgid "<b>Original colour</b>"
170 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
171
172 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
173 #.
174 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
175 msgid ""
176 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
177 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
178 msgstr ""
179 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
180 "возникновения ошибки.</i>"
181
182 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
183 #.
184 #: src/wx/timing_panel.cc:110
185 msgid ""
186 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
187 "i>"
188 msgstr ""
189 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
190 "кадров контента.</i>"
191
192 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
193 msgid ""
194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
195 "\n"
196 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
197 "\n"
198 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
199 "many confusing options.\n"
200 "\n"
201 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
202 "\n"
203 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
204 msgstr ""
205 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
206 "span>\n"
207 "\n"
208 "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или ‘<i>полном</"
209 "i>’.\n"
210 "\n"
211 "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых настроек.\n"
212 "\n"
213 "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы делаете.\n"
214 "\n"
215 "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
216
217 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
218 msgid "A"
219 msgstr "A"
220
221 #: src/wx/update_dialog.cc:37
222 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
223 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
224
225 #: src/wx/hints_dialog.cc:169
226 #, c-format
227 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
228 msgstr ""
229
230 #: src/wx/config_dialog.cc:273
231 msgid "ALSA"
232 msgstr ""
233
234 #: src/wx/config_dialog.cc:269
235 msgid "ASIO"
236 msgstr ""
237
238 #: src/wx/about_dialog.cc:36
239 msgid "About DCP-o-matic"
240 msgstr "О программе"
241
242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:995
243 msgid "Accounts"
244 msgstr "Аккаунты"
245
246 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
247 msgid "Activity log file"
248 msgstr "Лог-файл активности"
249
250 #: src/wx/screens_panel.cc:152
251 msgid "Add Cinema"
252 msgstr "Добавить кинотеатр"
253
254 #: src/wx/screens_panel.cc:59
255 msgid "Add Cinema..."
256 msgstr "Добавить кинотеатр..."
257
258 #: src/wx/content_panel.cc:132
259 msgid "Add DCP..."
260 msgstr "Добавить DCP..."
261
262 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
263 msgid "Add DKDM folder"
264 msgstr "Добавить папку DKDM"
265
266 #: src/wx/content_menu.cc:78
267 msgid "Add KDM..."
268 msgstr "Добавить KDM..."
269
270 #: src/wx/content_menu.cc:79
271 msgid "Add OV..."
272 msgstr "Добавить OV..."
273
274 #: src/wx/screens_panel.cc:208
275 msgid "Add Screen"
276 msgstr "Добавить экран"
277
278 #: src/wx/screens_panel.cc:65
279 msgid "Add Screen..."
280 msgstr "Добавить экран..."
281
282 #: src/wx/content_panel.cc:133
283 msgid "Add a DCP."
284 msgstr "Добавить DCP."
285
286 #: src/wx/content_panel.cc:129
287 msgid ""
288 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
289 "or a folder of sound files."
290 msgstr ""
291 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
292
293 #: src/wx/content_panel.cc:124
294 msgid "Add file(s)..."
295 msgstr "Добавить файл(ы)..."
296
297 #: src/wx/content_panel.cc:128
298 msgid "Add folder..."
299 msgstr "Добавить папку..."
300
301 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
302 msgid "Add image sequence"
303 msgstr "Добавить последовательность изображений"
304
305 #: src/wx/text_panel.cc:312
306 msgid "Add new..."
307 msgstr "Добавить новый…"
308
309 #: src/wx/content_panel.cc:125
310 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
311 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
312
313 #: src/wx/config_dialog.cc:421 src/wx/editable_list.h:105
314 msgid "Add..."
315 msgstr "Добавить..."
316
317 #: src/wx/config_dialog.cc:519
318 msgid ""
319 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
320 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
321 msgstr ""
322 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
323 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
324 "«Intermediate» -> «Leaf»."
325
326 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:906
327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1177
328 msgid "Address"
329 msgstr "Адрес"
330
331 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
332 msgid "Adjust white point to"
333 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
334
335 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
336 msgid "Advanced KDM options"
337 msgstr "Продвинутые опции KDM"
338
339 #: src/wx/config_dialog.cc:814 src/wx/config_dialog.cc:828
340 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:71
341 msgid "Advanced..."
342 msgstr "Продвинутые…"
343
344 #: src/wx/rating_dialog.cc:27
345 msgid "Agency"
346 msgstr ""
347
348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
349 msgid "Allow any DCP frame rate"
350 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
351
352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
353 msgid "Allow non-standard container ratios"
354 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
355
356 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
357 msgid "Alpha   0"
358 msgstr "Альфа  0"
359
360 #: src/wx/about_dialog.cc:154
361 msgid "Also supported by"
362 msgstr "Также поддерживается"
363
364 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:295
365 msgid "An unknown exception occurred."
366 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
367
368 #: src/wx/text_panel.cc:108
369 msgid "Appearance..."
370 msgstr "Внешний вид..."
371
372 #: src/wx/job_view.cc:176
373 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
374 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
375
376 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
377 msgid ""
378 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
379 "\n"
380 msgstr ""
381 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
382 "\n"
383
384 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
385 msgid "Atmos"
386 msgstr "Atmos"
387
388 #: src/wx/audio_dialog.cc:55 src/wx/audio_panel.cc:51
389 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:130
390 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
391 msgid "Audio"
392 msgstr "Аудио"
393
394 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
395 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
396 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
397
398 #: src/wx/player_information.cc:142
399 #, c-format
400 msgid "Audio channels: %d"
401 msgstr "Аудио каналы: %d"
402
403 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:593
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid ""
406 "Audio will be passed from content channel %s to DCP channel %s unaltered."
407 msgstr ""
408 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
409
410 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:600
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid ""
413 "Audio will be passed from content channel %s to DCP channel %s with gain "
414 "%.1fdB."
415 msgstr ""
416 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
417 "%.1fdB."
418
419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
420 msgid "Auto"
421 msgstr ""
422
423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:127
424 msgid "Automatically analyse content audio"
425 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
426
427 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
428 msgid "B"
429 msgstr "B"
430
431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:917 src/wx/full_config_dialog.cc:1188
432 msgid "BCC address"
433 msgstr "Скрытая копия"
434
435 #: src/wx/player_config_dialog.cc:313
436 msgid "Background image"
437 msgstr "Фоновая картинка"
438
439 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
440 msgid "Barco Alchemy"
441 msgstr "Barco Alchemy"
442
443 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
444 msgid "Blue chromaticity"
445 msgstr "Синяя цветность"
446
447 #: src/wx/video_panel.cc:133
448 msgid "Bottom crop"
449 msgstr "Обрезка снизу"
450
451 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
452 msgid "Browse..."
453 msgstr "Выбрать...."
454
455 #: src/wx/text_panel.cc:81
456 msgid "Burn subtitles into image"
457 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
458
459 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
460 msgid "But I have to use fader"
461 msgstr "Но я должен использовать микшер"
462
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:907 src/wx/full_config_dialog.cc:1178
464 msgid "CC addresses"
465 msgstr "Получатели"
466
467 #: src/wx/text_panel.cc:168
468 #, fuzzy
469 msgid "CCAP track"
470 msgstr "Дорожка DCP"
471
472 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:88
473 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
474 msgid "CPL"
475 msgstr "CPL"
476
477 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
478 msgid "CPL ID"
479 msgstr "CPL ID"
480
481 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
482 msgid "CPL annotation text"
483 msgstr "CPL аннотация"
484
485 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:291
486 msgid "CPL's content is not encrypted."
487 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
488
489 #: src/wx/audio_panel.cc:76
490 msgid "Calculate..."
491 msgstr "Просчитать..."
492
493 #: src/wx/job_view.cc:70
494 msgid "Cancel"
495 msgstr "Отмена"
496
497 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
498 msgid "Cannot reference this DCP."
499 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
500
501 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
502 msgid "Cannot reference this DCP: "
503 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
504
505 #: src/wx/text_view.cc:68
506 msgid "Caption"
507 msgstr "Титр"
508
509 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:50
510 msgid "Caption appearance"
511 msgstr "Внешний вид титров"
512
513 #: src/wx/text_view.cc:43
514 msgid "Captions"
515 msgstr "Титры"
516
517 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:34
518 msgid "Certificate chain"
519 msgstr "Цепочка сертификатов"
520
521 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
522 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
523 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
524 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60 src/wx/qube_certificate_panel.cc:72
525 msgid "Certificate downloaded"
526 msgstr "Сертификат загружен"
527
528 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
529 msgid "Chain"
530 msgstr "Цепочка"
531
532 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
533 msgid "Channel gain"
534 msgstr "Усиление канала"
535
536 #: src/wx/audio_dialog.cc:98 src/wx/dcp_panel.cc:939
537 msgid "Channels"
538 msgstr "Каналы"
539
540 #: src/wx/config_dialog.cc:194
541 msgid "Check for testing updates on startup"
542 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
543
544 #: src/wx/config_dialog.cc:190
545 msgid "Check for updates on startup"
546 msgstr "Проверять обновления при запуске"
547
548 #: src/wx/content_menu.cc:81
549 msgid "Choose CPL..."
550 msgstr "Выберите CPL..."
551
552 #: src/wx/content_panel.cc:522
553 msgid "Choose a DCP folder"
554 msgstr "Выбрать папку DCP"
555
556 #: src/wx/content_menu.cc:299
557 msgid "Choose a file"
558 msgstr "Выбрать файл"
559
560 #: src/wx/content_panel.cc:449
561 msgid "Choose a file or files"
562 msgstr "Выбрать файл или файлы"
563
564 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:477
565 msgid "Choose a folder"
566 msgstr "Выбрать папку"
567
568 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
569 msgid "Choose a font"
570 msgstr "Выбрать шрифт"
571
572 #: src/wx/fonts_dialog.cc:159
573 msgid "Choose a font file"
574 msgstr "Выбрать файл шрифта"
575
576 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
577 msgid "Christie"
578 msgstr "Christie"
579
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
581 msgid "Cinema and screen database file"
582 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
583
584 #: src/wx/content_widget.h:79
585 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
586 msgstr ""
587 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
588 "контенту."
589
590 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:41
591 msgid "Closed captions"
592 msgstr "Скрытые титры"
593
594 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
595 msgid "Colour"
596 msgstr "Цвет"
597
598 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:169
599 msgid "Colour conversion"
600 msgstr "Преобразование цвета"
601
602 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
603 #: src/wx/video_panel.cc:177
604 msgid "Colour|Custom"
605 msgstr "Пользовательское"
606
607 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
608 msgid "Component"
609 msgstr "Компонент"
610
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
612 msgid "Configuration file"
613 msgstr "Конфигурационный файл"
614
615 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1483
617 msgid "Config|Timing"
618 msgstr "Тайминг"
619
620 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
621 msgid "Confirm KDM email"
622 msgstr "Подтверждение email KDM"
623
624 #: src/wx/dcp_panel.cc:812
625 msgid "Container"
626 msgstr "Контейнер"
627
628 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/audio_mapping_view.cc:171
629 #: src/wx/film_editor.cc:54
630 msgid "Content"
631 msgstr "Контент"
632
633 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
634 msgid "Content Properties"
635 msgstr "Свойства контента"
636
637 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
638 msgid "Content Type"
639 msgstr "Тип контента"
640
641 #: src/wx/player_config_dialog.cc:297
642 msgid "Content directory"
643 msgstr "Папка контента"
644
645 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
646 msgid "Content version"
647 msgstr "Версия контента"
648
649 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
650 msgid "Contrast"
651 msgstr "Контраст"
652
653 #: src/wx/text_panel.cc:95
654 #, fuzzy
655 msgid "Coord|Y"
656 msgstr "Координата|Y"
657
658 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
659 msgid "Copy as name"
660 msgstr "Копировать в название"
661
662 #: src/wx/config_dialog.cc:268
663 #, fuzzy
664 msgid "CoreAudio"
665 msgstr "Аудио"
666
667 #: src/wx/audio_dialog.cc:279
668 msgid "Could not analyse audio."
669 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
670
671 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:62
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "Could not find serial number %s"
674 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
675
676 #: src/wx/config_dialog.cc:502
677 #, c-format
678 msgid "Could not import certificate (%s)"
679 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
680
681 #: src/wx/content_menu.cc:383
682 msgid "Could not load KDM"
683 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
684
685 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
686 #, c-format
687 msgid "Could not load certficate (%s)"
688 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
689
690 #: src/wx/player_config_dialog.cc:367
691 msgid "Could not load image file."
692 msgstr "Не удалось загрузить изображение."
693
694 #: src/wx/config_dialog.cc:528 src/wx/config_dialog.cc:752
695 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
696 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
697 msgid "Could not read certificate file."
698 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
699
700 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:47
701 #, fuzzy
702 msgid "Could not read certificates from Qube server."
703 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
704
705 #: src/wx/config_dialog.cc:742
706 #, c-format
707 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
708 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
709
710 #: src/wx/film_viewer.cc:642
711 msgid ""
712 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
713 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
714
715 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310
716 #, fuzzy
717 msgid "Cover Sheet"
718 msgstr "Обложка"
719
720 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
721 msgid "Create in folder"
722 msgstr "Создать в папке"
723
724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:140
725 msgid "Creator"
726 msgstr "Создатель"
727
728 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
729 #, c-format
730 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
731 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
732
733 #: src/wx/audio_dialog.cc:431
734 msgid "Cursor: none"
735 msgstr "Указатель: ничего"
736
737 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:164 src/wx/audio_mapping_view.cc:165
738 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
739 msgid "DCP"
740 msgstr "DCP"
741
742 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
743 msgid "DCP Text Track"
744 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
745
746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1456
747 msgid "DCP asset filename format"
748 msgstr "Формат именования данных DCP"
749
750 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
751 msgid "DCP directory"
752 msgstr "Папка DCP"
753
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
755 msgid "DCP metadata filename format"
756 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
757
758 #: src/wx/export_dialog.cc:36
759 #, fuzzy
760 msgid "DCP subtitles"
761 msgstr "субтитры"
762
763 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
764 msgid "DCP validates OK."
765 msgstr "Валидация DCP - OK."
766
767 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
768 msgid "DCP verification"
769 msgstr "Проверка DCP"
770
771 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
772 #: src/wx/wx_util.cc:140 src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:166
773 msgid "DCP-o-matic"
774 msgstr "DCP-o-matic"
775
776 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
777 #, c-format
778 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
779 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
780
781 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
782 msgid "DCP-o-matic setup"
783 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
784
785 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
786 msgid "Debug log file"
787 msgstr "Отладочный лог-файл"
788
789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1485
790 msgid "Debug: decode"
791 msgstr "Отладка: декодирование"
792
793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1489
794 msgid "Debug: email sending"
795 msgstr "Отладка: отправка email"
796
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1487
798 msgid "Debug: encode"
799 msgstr "Отладка: кодирование"
800
801 #: src/wx/player_information.cc:169
802 #, c-format
803 msgid "Decode resolution: %dx%d"
804 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
805
806 #: src/wx/config_dialog.cc:803 src/wx/config_dialog.cc:837
807 msgid "Decrypting KDMs"
808 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
809
810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
811 msgid "Default DCP audio channels"
812 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
813
814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
815 msgid "Default ISDCF name details"
816 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
817
818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
819 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
820 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
821
822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
823 msgid "Default KDM directory"
824 msgstr "Стандартный папка KDM"
825
826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
827 msgid "Default audio delay"
828 msgstr "Стандартная задержка аудио"
829
830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
831 msgid "Default container"
832 msgstr "Стандартный формат кадра"
833
834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
835 msgid "Default content type"
836 msgstr "Стандартный тип контента"
837
838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:329
839 msgid "Default directory for new films"
840 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
841
842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:321
843 msgid "Default duration of still images"
844 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
845
846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
847 msgid "Default scale-to"
848 msgstr "Стандартное масштабирование"
849
850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:375
851 msgid "Default standard"
852 msgstr "Стандарт по умолчанию"
853
854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
855 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
856 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
857
858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:303
859 msgid "Defaults"
860 msgstr "Стандартные"
861
862 #: src/wx/audio_panel.cc:78
863 msgid "Delay"
864 msgstr "Задержка"
865
866 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:74
867 msgid "Details..."
868 msgstr "Детали..."
869
870 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
871 msgid "Device"
872 msgstr "Устройство"
873
874 #: src/wx/player_config_dialog.cc:476
875 msgid "Devices"
876 msgstr "Устройства"
877
878 #: src/wx/config_dialog.cc:270
879 msgid "Direct Sound"
880 msgstr ""
881
882 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
883 msgid "Dolby / Doremi"
884 msgstr "Dolby / Doremi"
885
886 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:40
887 msgid "Don't ask this again"
888 msgstr "Больше не спрашивать"
889
890 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
891 msgid "Don't send emails"
892 msgstr "Не отправлять email-ы"
893
894 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
895 msgid "Don't show hints again"
896 msgstr "Больше не показывать подсказки"
897
898 #: src/wx/nag_dialog.cc:37
899 msgid "Don't show this message again"
900 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
901
902 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
903 msgid "Download"
904 msgstr "Скачать"
905
906 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
907 msgid "Download certificate"
908 msgstr "Скачать сертификат"
909
910 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
911 msgid "Download..."
912 msgstr "Загрузка..."
913
914 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
915 msgid "Downloading certificate"
916 msgstr "Скачивание сертификата"
917
918 #: src/wx/player_information.cc:93
919 #, c-format
920 msgid "Dropped frames: %d"
921 msgstr "Потерянные кадры: %d"
922
923 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
924 msgid "Dual-screen displays"
925 msgstr "Двойной экран"
926
927 #: src/wx/config_dialog.cc:276
928 msgid "Dummy"
929 msgstr ""
930
931 #: src/wx/player_config_dialog.cc:427
932 msgid "Duration"
933 msgstr "Длительность"
934
935 #: src/wx/content_panel.cc:140
936 msgid "Earlier"
937 msgstr "Выше"
938
939 #: src/wx/screens_panel.cc:61
940 msgid "Edit Cinema..."
941 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
942
943 #: src/wx/screens_panel.cc:67
944 msgid "Edit Screen..."
945 msgstr "Редактировать экран..."
946
947 #: src/wx/screens_panel.cc:172
948 msgid "Edit cinema"
949 msgstr "Редактировать кинотеатр"
950
951 #: src/wx/screens_panel.cc:248
952 msgid "Edit screen"
953 msgstr "Редактировать экран"
954
955 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72 src/wx/dcp_panel.cc:109
956 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:338
957 #: src/wx/video_panel.cc:167 src/wx/video_panel.cc:178
958 #: src/wx/editable_list.h:108
959 msgid "Edit..."
960 msgstr "Редактировать..."
961
962 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
963 msgid "Effect"
964 msgstr "Эффект"
965
966 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
967 msgid "Effect colour"
968 msgstr "Цвет эффекта"
969
970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744 src/wx/full_config_dialog.cc:1160
971 msgid "Email"
972 msgstr "E-mail"
973
974 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
975 msgid "Email address"
976 msgstr "E-mail адрес"
977
978 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
979 msgid "Email addresses for KDM delivery"
980 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
981
982 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
983 msgid "Encoding Servers"
984 msgstr "Сервера кодирования"
985
986 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
987 msgid "Encrypted"
988 msgstr "Зашифрованный"
989
990 #: src/wx/text_view.cc:60
991 msgid "End"
992 msgstr "Конец"
993
994 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
995 #, c-format
996 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
997 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
998
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1480
1000 msgid "Errors"
1001 msgstr "Ошибки"
1002
1003 #: src/wx/config_dialog.cc:425
1004 msgid "Export"
1005 msgstr "Экспорт"
1006
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:808
1008 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1009 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1010
1011 #: src/wx/config_dialog.cc:810
1012 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1013 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1014
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:449
1016 msgid "Export chain..."
1017 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1018
1019 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1020 msgid "Export film"
1021 msgstr "Экспортировать проект"
1022
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:442 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1024 msgid "Export..."
1025 msgstr "Экспорт..."
1026
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:677
1028 msgid "FTP (for Dolby)"
1029 msgstr "FTP (для Dolby)"
1030
1031 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1032 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1033 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
1034
1035 #: src/wx/video_panel.cc:143
1036 msgid "Fade in"
1037 msgstr "Постепенное появление"
1038
1039 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:89
1040 msgid "Fade in time"
1041 msgstr "Время постепенного появления"
1042
1043 #: src/wx/video_panel.cc:146
1044 msgid "Fade out"
1045 msgstr "Постепенное затухание"
1046
1047 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
1048 msgid "Fade out time"
1049 msgstr "Время постепенного затухания"
1050
1051 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1052 msgid "File"
1053 msgstr "Файл"
1054
1055 #: src/wx/kdm_dialog.cc:143
1056 #, c-format
1057 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1058 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1059
1060 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
1061 msgid "Filename format"
1062 msgstr "Формат названия файла"
1063
1064 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1065 msgid "Film name"
1066 msgstr "Название проекта"
1067
1068 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:165
1069 msgid "Filters"
1070 msgstr "Фильтры"
1071
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
1073 msgid ""
1074 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1075 msgstr ""
1076 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1077 "анализе аудио"
1078
1079 #: src/wx/content_menu.cc:74
1080 msgid "Find missing..."
1081 msgstr "Найти отсутствующее..."
1082
1083 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1084 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1085 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1086
1087 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1088 msgid "First frame of composition"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/wx/markers_dialog.cc:122
1092 msgid "First frame of end credits"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1096 msgid "First frame of intermission"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1100 msgid "First frame of moving credits"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/wx/markers_dialog.cc:118
1104 msgid "First frame of title credits"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75
1108 msgid "Folder / ZIP name format"
1109 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1110
1111 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1112 msgid "Folder name"
1113 msgstr "Имя папки"
1114
1115 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39
1116 msgid "Fonts"
1117 msgstr "Шрифты"
1118
1119 #: src/wx/text_panel.cc:107
1120 msgid "Fonts..."
1121 msgstr "Шрифты..."
1122
1123 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1124 msgid "Forensically mark audio"
1125 msgstr "Форензик-метка аудио"
1126
1127 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1128 msgid "Forensically mark video"
1129 msgstr "Форензик-метка видео"
1130
1131 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1132 msgid "Format"
1133 msgstr "Формат"
1134
1135 #: src/wx/dcp_panel.cc:819
1136 msgid "Frame Rate"
1137 msgstr "Частота Кадров"
1138
1139 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1140 msgid "Frame rate"
1141 msgstr "Частота кадров"
1142
1143 #: src/wx/player_information.cc:139
1144 #, c-format
1145 msgid "Frame rate: %d"
1146 msgstr "Частота кадров: %d"
1147
1148 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1149 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1150 msgstr ""
1151 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1152 "для создания DCP практически из чего угодно."
1153
1154 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1155 msgid "From"
1156 msgstr "От"
1157
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:901 src/wx/full_config_dialog.cc:1168
1159 msgid "From address"
1160 msgstr "Отправитель"
1161
1162 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1163 msgid "From template"
1164 msgstr "Из шаблона"
1165
1166 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:151
1167 msgid "Full"
1168 msgstr "Full"
1169
1170 #: src/wx/video_panel.cc:182
1171 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1175 msgid "Full length"
1176 msgstr "Полная длительность"
1177
1178 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1179 msgid "Full mode"
1180 msgstr "Полный режим"
1181
1182 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1183 msgid "GB"
1184 msgstr "ГБ"
1185
1186 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1187 msgid "GDC"
1188 msgstr "GDC"
1189
1190 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
1191 msgid "GDC password"
1192 msgstr "Пароль GDC"
1193
1194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1195 msgid "GDC user name"
1196 msgstr "Пользователь GDC"
1197
1198 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1199 msgid "Gain"
1200 msgstr "Усиление"
1201
1202 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1203 msgid "Gain Calculator"
1204 msgstr "Калькулятор усиления"
1205
1206 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1207 #, c-format
1208 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1209 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1210
1211 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1476
1212 msgid "General"
1213 msgstr "Основные"
1214
1215 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1216 msgid "Get from file..."
1217 msgstr "Выбрать из файла..."
1218
1219 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1220 msgid "Go back"
1221 msgstr "Назад"
1222
1223 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1224 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:31
1225 msgid "Go to"
1226 msgstr "Перейти к"
1227
1228 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:28
1229 msgid "Go to frame"
1230 msgstr "Перейти к кадру"
1231
1232 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1233 msgid "Go to timecode"
1234 msgstr "Перейти к таймкоду"
1235
1236 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1237 msgid "Green chromaticity"
1238 msgstr "Зеленая цветность"
1239
1240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:405
1241 msgid "Guess from content"
1242 msgstr "Угадать из контента"
1243
1244 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1245 msgid "Higher priority"
1246 msgstr "Более высокий приоритет"
1247
1248 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1249 msgid "Hints"
1250 msgstr "Подсказки"
1251
1252 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1253 msgid "Host"
1254 msgstr "Хост"
1255
1256 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1257 msgid "Host name or IP address"
1258 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1259
1260 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1261 msgid "I want to play this back at fader"
1262 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1263
1264 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1265 msgid "ID"
1266 msgstr "ID"
1267
1268 #: src/wx/full_config_dialog.cc:660
1269 msgid "IP address"
1270 msgstr "IP адрес"
1271
1272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1273 msgid "IP address / host name"
1274 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1275
1276 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1277 msgid "ISDCF name"
1278 msgstr "Имя ISDCF"
1279
1280 #: src/wx/config_dialog.cc:891
1281 msgid ""
1282 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1283 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1284 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1285 "useless.  Proceed with caution!"
1286 msgstr ""
1287 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1288 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1289 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1290 "осторожностью!"
1291
1292 #: src/wx/config_dialog.cc:941
1293 msgid ""
1294 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1295 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1296 "become useless.  Proceed with caution!"
1297 msgstr ""
1298 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1299 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1300 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1301
1302 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1303 msgid "Image X position"
1304 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1305
1306 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1307 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1308 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1309
1310 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1311 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1312 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1313
1314 #: src/wx/config_dialog.cc:812
1315 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1316 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1317
1318 #: src/wx/config_dialog.cc:440
1319 msgid "Import..."
1320 msgstr "Импортировать…"
1321
1322 #: src/wx/nag_dialog.cc:30
1323 msgid "Important notice"
1324 msgstr "Важное замечание"
1325
1326 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1327 msgid "Incorrect version"
1328 msgstr "Неправильная версия"
1329
1330 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1331 msgid "Input gamma"
1332 msgstr "Входная гамма"
1333
1334 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1335 msgid "Input gamma correction"
1336 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1337
1338 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1339 msgid "Input power"
1340 msgstr "Входная мощность"
1341
1342 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1343 msgid "Input transfer function"
1344 msgstr "Входная функция передачи"
1345
1346 #: src/wx/audio_dialog.cc:403
1347 #, c-format
1348 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1349 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1350
1351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:92
1352 msgid "Interface complexity"
1353 msgstr "Сложность интерфейса"
1354
1355 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1356 msgid "Intermediate"
1357 msgstr "Intermediate"
1358
1359 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1360 msgid "Intermediate common name"
1361 msgstr "Intermediate common name"
1362
1363 #: src/wx/dcp_panel.cc:159 src/wx/full_config_dialog.cc:429
1364 msgid "Interop"
1365 msgstr "Interop"
1366
1367 #: src/wx/config_dialog.cc:929
1368 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1369 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1370
1371 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1372 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1373 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1374
1375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:136
1376 msgid "Issuer"
1377 msgstr "Издатель"
1378
1379 #: src/wx/config_dialog.cc:272
1380 msgid "JACK"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/wx/dcp_panel.cc:831
1384 msgid ""
1385 "JPEG2000 bandwidth\n"
1386 "for newly-encoded data"
1387 msgstr ""
1388 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1389 "для свеже-кодированных данных"
1390
1391 #: src/wx/content_menu.cc:73
1392 msgid "Join"
1393 msgstr "Подсоединить"
1394
1395 #: src/wx/controls.cc:84
1396 msgid "Jump to selected content"
1397 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1398
1399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
1400 msgid "KDM Email"
1401 msgstr "Почта KDM"
1402
1403 #: src/wx/player_config_dialog.cc:307
1404 msgid "KDM directory"
1405 msgstr "Папка KDM"
1406
1407 #: src/wx/player_config_dialog.cc:134
1408 msgid "KDM server URL"
1409 msgstr "URL KDM-сервера"
1410
1411 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1412 msgid "KDM type"
1413 msgstr "Тип KDM"
1414
1415 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1416 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1417 msgid "KDM|Timing"
1418 msgstr "Тайминг"
1419
1420 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
1421 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1422 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1423
1424 #: src/wx/dcp_panel.cc:107 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1425 msgid "Key"
1426 msgstr "Ключ"
1427
1428 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1429 msgid "Keys"
1430 msgstr "Ключи"
1431
1432 #: src/wx/rating_dialog.cc:31
1433 msgid "Label"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1437 #: src/wx/text_panel.cc:148
1438 msgid "Language"
1439 msgstr "Язык"
1440
1441 #: src/wx/markers_dialog.cc:117
1442 msgid "Last frame of composition"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1446 msgid "Last frame of end credits"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/wx/markers_dialog.cc:121
1450 msgid "Last frame of intermission"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1454 msgid "Last frame of moving credits"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/wx/markers_dialog.cc:119
1458 msgid "Last frame of title credits"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/wx/content_panel.cc:144
1462 msgid "Later"
1463 msgstr "Ниже"
1464
1465 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1466 msgid "Leaf"
1467 msgstr "Leaf"
1468
1469 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1470 msgid "Leaf common name"
1471 msgstr "Leaf common name"
1472
1473 #: src/wx/config_dialog.cc:434
1474 msgid "Leaf private key"
1475 msgstr "Leaf private key"
1476
1477 #: src/wx/config_dialog.cc:454
1478 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1479 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1480
1481 #: src/wx/controls.cc:80
1482 msgid "Left"
1483 msgstr "Слева"
1484
1485 #: src/wx/video_panel.cc:103
1486 msgid "Left crop"
1487 msgstr "Обрезка слева"
1488
1489 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1490 msgid "Length"
1491 msgstr "Продолжительность"
1492
1493 #: src/wx/player_information.cc:155
1494 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1495 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1496
1497 #: src/wx/text_panel.cc:99
1498 msgid "Line spacing"
1499 msgstr "Интервал между рядами"
1500
1501 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1502 msgid "Load certificate..."
1503 msgstr "Скачать сертификат…"
1504
1505 #: src/wx/player_config_dialog.cc:278
1506 msgid "Locations"
1507 msgstr "Расположения"
1508
1509 #: src/wx/player_config_dialog.cc:139
1510 msgid "Lock file"
1511 msgstr "Файл блокировки"
1512
1513 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
1514 msgid "Log"
1515 msgstr "Лог"
1516
1517 #: src/wx/audio_dialog.cc:412
1518 #, c-format
1519 msgid "Loudness range %.2f LU"
1520 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1521
1522 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1523 msgid "Lower priority"
1524 msgstr "Более низкий приоритет"
1525
1526 #: src/wx/content_panel.cc:740
1527 msgid "MISSING: "
1528 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1529
1530 #: src/wx/export_dialog.cc:40
1531 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1532 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1533
1534 #: src/wx/export_dialog.cc:35
1535 msgid "MP4 / H.264"
1536 msgstr "MP4 / H.264"
1537
1538 #: src/wx/export_dialog.cc:41
1539 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1540 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1541
1542 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1543 msgid "Make DCP"
1544 msgstr "Сделать DCP"
1545
1546 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1547 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1548 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1549
1550 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:109
1551 msgid "Make KDMs"
1552 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1553
1554 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1555 msgid "Make certificate chain"
1556 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1557
1558 #: src/wx/player_config_dialog.cc:494
1559 msgid "Manufacture week"
1560 msgstr "Неделя изготовления"
1561
1562 #: src/wx/player_config_dialog.cc:495
1563 msgid "Manufacture year"
1564 msgstr "Год изготовления"
1565
1566 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:491
1567 msgid "Manufacturer ID"
1568 msgstr "ID изготовителя"
1569
1570 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1571 msgid "Manufacturer product code"
1572 msgstr "Код продукта изготовителя"
1573
1574 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Mark all audio channels"
1577 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1578
1579 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1580 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/wx/markers_dialog.cc:109
1584 msgid "Markers"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Markers..."
1590 msgstr "Свойства..."
1591
1592 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1593 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1594 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1595
1596 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1597 msgid "Matrix"
1598 msgstr "Матрица"
1599
1600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
1601 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1602 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1603
1604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436
1605 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1606 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1607
1608 #: src/wx/dcp_panel.cc:833 src/wx/full_config_dialog.cc:362
1609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
1610 msgid "Mbit/s"
1611 msgstr "МБит/с"
1612
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1156
1614 msgid "Message box"
1615 msgstr "Диалоговое окно"
1616
1617 #: src/wx/metadata_dialog.cc:44
1618 msgid "Metadata"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1622 msgid "Metadata..."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1626 msgid "Mix audio down to stereo"
1627 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1628
1629 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1630 msgid "Move configuration"
1631 msgstr "Переместить конфигурацию"
1632
1633 #: src/wx/move_to_dialog.cc:32
1634 msgid "Move content"
1635 msgstr "Передвинуть контент"
1636
1637 #: src/wx/content_panel.cc:141
1638 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1639 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1640
1641 #: src/wx/content_panel.cc:145
1642 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1643 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1644
1645 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1646 msgid "Move to start of reel"
1647 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1648
1649 #: src/wx/video_panel.cc:479
1650 msgid "Multiple content selected"
1651 msgstr "Множественное выделение контента"
1652
1653 #: src/wx/content_widget.h:70
1654 msgid "Multiple values"
1655 msgstr "Несколько значений"
1656
1657 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1658 msgid "My Documents"
1659 msgstr "Мои документы"
1660
1661 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1662 msgid "My problem is"
1663 msgstr "Моя проблема"
1664
1665 #: src/wx/content_panel.cc:744
1666 msgid "NEEDS KDM: "
1667 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1668
1669 #: src/wx/content_panel.cc:748
1670 msgid "NEEDS OV: "
1671 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1672
1673 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:81
1674 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1675 msgid "Name"
1676 msgstr "Название"
1677
1678 #: src/wx/player_information.cc:131
1679 msgid "Needs KDM"
1680 msgstr "Необходим KDM"
1681
1682 #: src/wx/player_information.cc:126
1683 msgid "Needs OV"
1684 msgstr "Необходим OV"
1685
1686 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1687 msgid "New name"
1688 msgstr "Новое название"
1689
1690 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1691 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1692 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1693
1694 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1695 msgid ""
1696 "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
1697 "Accounts page in Preferences."
1698 msgstr ""
1699 "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные на "
1700 "вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1701
1702 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1703 msgid ""
1704 "No Christie username/password configured.  Add your account details to the "
1705 "Accounts page in Preferences."
1706 msgstr ""
1707 "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
1708 "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1709
1710 #: src/wx/player_information.cc:114
1711 msgid "No DCP loaded."
1712 msgstr "Нет загруженных DCP."
1713
1714 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1715 msgid ""
1716 "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
1717 "Accounts page in Preferences."
1718 msgstr ""
1719 "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные на "
1720 "вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1721
1722 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:587
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "No audio will be passed from content channel '%s' to DCP channel '%s'."
1725 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1726
1727 #: src/wx/content_panel.cc:496
1728 msgid "No content found in this folder."
1729 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1730
1731 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1732 #: src/wx/dcp_panel.cc:945 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1733 #: src/wx/video_panel.cc:166 src/wx/video_panel.cc:171
1734 #: src/wx/video_panel.cc:387
1735 msgid "None"
1736 msgstr "Ничего"
1737
1738 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1739 msgid "Notes"
1740 msgstr "Заметки"
1741
1742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1139
1743 msgid "Notifications"
1744 msgstr "Уведомления"
1745
1746 #: src/wx/job_view.cc:83
1747 msgid "Notify when complete"
1748 msgstr "Уведомить по завершении"
1749
1750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1751 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1752 msgstr ""
1753 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1754 "matic"
1755
1756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1757 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1758 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1759
1760 #: src/wx/config_dialog.cc:275
1761 msgid "OSS"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:69
1765 msgid "Off"
1766 msgstr "Выключен"
1767
1768 #: src/wx/text_panel.cc:83
1769 msgid "Offset"
1770 msgstr "Смещение"
1771
1772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
1773 msgid "Only servers encode"
1774 msgstr "Кодирование только серверами"
1775
1776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1495
1777 msgid "Open console window"
1778 msgstr "Открыть консольное окно"
1779
1780 #: src/wx/content_panel.cc:149
1781 msgid "Open the timeline for the film."
1782 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1783
1784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1503 src/wx/player_config_dialog.cc:108
1785 msgid "OpenGL (faster)"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/wx/system_information_dialog.cc:41
1789 #, fuzzy
1790 msgid "OpenGL version"
1791 msgstr "Временная версия"
1792
1793 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1794 msgid "Organisation"
1795 msgstr "Organisation"
1796
1797 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1798 msgid "Organisational unit"
1799 msgstr "Organisational unit"
1800
1801 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1802 msgid "Other trusted devices"
1803 msgstr "Иные доверенные устройства"
1804
1805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:761
1806 msgid "Outgoing mail server"
1807 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1808
1809 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
1810 msgid "Outline"
1811 msgstr "Контур"
1812
1813 #: src/wx/controls.cc:77
1814 msgid "Outline content"
1815 msgstr "Очертить контент"
1816
1817 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1818 msgid "Outline width"
1819 msgstr "Ширина обводки"
1820
1821 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:306
1822 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1823 msgstr ""
1824 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
1825
1826 #: src/wx/kdm_dialog.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1827 msgid "Output"
1828 msgstr "Вывод"
1829
1830 #: src/wx/export_dialog.cc:79
1831 msgid "Output file"
1832 msgstr "Выходной файл"
1833
1834 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1835 msgid "Output gamma correction"
1836 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1837
1838 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1839 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1840 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1841
1842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:672 src/wx/full_config_dialog.cc:785
1843 msgid "Password"
1844 msgstr "Пароль"
1845
1846 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1847 msgid "Paste"
1848 msgstr "Вставить"
1849
1850 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1851 msgid "Paste audio settings"
1852 msgstr "Вставить настройки аудио"
1853
1854 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1855 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1856 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
1857
1858 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1859 msgid "Paste video settings"
1860 msgstr "Вставить настройки видео"
1861
1862 #: src/wx/about_dialog.cc:146
1863 msgid "Patrons"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1867 msgid "Pause"
1868 msgstr "Пазуа"
1869
1870 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1871 msgid "Peak"
1872 msgstr "Вершина"
1873
1874 #: src/wx/audio_panel.cc:371
1875 #, c-format
1876 msgid "Peak: %.2fdB"
1877 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1878
1879 #: src/wx/audio_panel.cc:373
1880 msgid "Peak: unknown"
1881 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1882
1883 #: src/wx/player_information.cc:73
1884 msgid "Performance"
1885 msgstr "Производительность"
1886
1887 #: src/wx/player_config_dialog.cc:420
1888 msgid "Period"
1889 msgstr "Период"
1890
1891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
1892 msgid "Plain"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1896 msgid "Play"
1897 msgstr "Вопроизведение"
1898
1899 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1900 msgid "Play length"
1901 msgstr "Длительность воспроизведения"
1902
1903 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1904 msgid "Play sound via"
1905 msgstr "Вопроизводить звук через"
1906
1907 #: src/wx/player_config_dialog.cc:302
1908 msgid "Playlist directory"
1909 msgstr "Папка плейлиста"
1910
1911 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1912 msgid ""
1913 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1914 "about the problem."
1915 msgstr ""
1916 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1917 "поводу вашей проблемы."
1918
1919 #: src/wx/audio_plot.cc:100
1920 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1921 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1922
1923 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1924 msgid "Position"
1925 msgstr "Позиция"
1926
1927 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1928 msgid "Pre-release"
1929 msgstr "Пре-релиз"
1930
1931 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1932 msgid "ProRes"
1933 msgstr "ProRes"
1934
1935 #: src/wx/dcp_panel.cc:943
1936 msgid "Processor"
1937 msgstr "Обработка"
1938
1939 #: src/wx/player_config_dialog.cc:492
1940 msgid "Product code"
1941 msgstr "Код продукта"
1942
1943 #: src/wx/content_menu.cc:75
1944 msgid "Properties..."
1945 msgstr "Свойства..."
1946
1947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:656
1948 msgid "Protocol"
1949 msgstr "Протокол"
1950
1951 #: src/wx/config_dialog.cc:274
1952 msgid "PulseAudio"
1953 msgstr "PulseAudio"
1954
1955 #: src/wx/export_dialog.cc:69
1956 msgid "Quality"
1957 msgstr "Качество"
1958
1959 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
1960 msgid "Qube"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1964 msgid "RGB to XYZ conversion"
1965 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1966
1967 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1968 msgid "RMS"
1969 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1970
1971 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1972 msgid "Random"
1973 msgstr "Случайный"
1974
1975 #: src/wx/video_panel.cc:180
1976 msgid "Range"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1980 msgid "Rating (e.g. 15)"
1981 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1982
1983 #: src/wx/metadata_dialog.cc:58 src/wx/rating_dialog.cc:25
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Ratings"
1986 msgstr "Предупреждения"
1987
1988 #: src/wx/dcp_panel.cc:835
1989 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1990 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
1991
1992 #: src/wx/content_menu.cc:76
1993 msgid "Re-examine..."
1994 msgstr "Перепроверить..."
1995
1996 #: src/wx/config_dialog.cc:447
1997 msgid "Re-make certificates and key..."
1998 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1999
2000 #: src/wx/player_config_dialog.cc:507
2001 msgid "Read current devices"
2002 msgstr "Прочитать текущие устройства"
2003
2004 #: src/wx/content_view.cc:78
2005 msgid "Reading content directory"
2006 msgstr "Чтение папки контента"
2007
2008 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2009 msgid "Rec. 601"
2010 msgstr "Rec. 601"
2011
2012 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2013 msgid "Rec. 709"
2014 msgstr "Rec. 709"
2015
2016 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
2017 msgid "Recipient certificate"
2018 msgstr "Сертификат получателя"
2019
2020 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
2021 msgid "Red band"
2022 msgstr "Red band"
2023
2024 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2025 msgid "Red chromaticity"
2026 msgstr "Красная цветность"
2027
2028 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
2029 #, c-format
2030 msgid "Reel %d"
2031 msgstr "Бобина %d"
2032
2033 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2034 msgid "Reel length"
2035 msgstr "Длительность бобины"
2036
2037 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2038 msgid "Reels"
2039 msgstr "Бобины"
2040
2041 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2042 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
2043 msgid "Reel|Custom"
2044 msgstr "Пользовательское"
2045
2046 #: src/wx/config_dialog.cc:423 src/wx/content_menu.cc:83
2047 #: src/wx/content_panel.cc:136 src/wx/templates_dialog.cc:53
2048 #: src/wx/editable_list.h:111
2049 msgid "Remove"
2050 msgstr "Убрать"
2051
2052 #: src/wx/screens_panel.cc:63
2053 msgid "Remove Cinema"
2054 msgstr "Убрать кинотеатр"
2055
2056 #: src/wx/screens_panel.cc:69
2057 msgid "Remove Screen"
2058 msgstr "Убрать экран"
2059
2060 #: src/wx/content_panel.cc:137
2061 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2062 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2063
2064 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2065 msgid "Rename template"
2066 msgstr "Переименовать шаблон"
2067
2068 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2069 msgid "Rename..."
2070 msgstr "Переименовать..."
2071
2072 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2073 msgid "Repeat"
2074 msgstr "Повторить"
2075
2076 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2077 msgid "Repeat Content"
2078 msgstr "Повторить контент"
2079
2080 #: src/wx/content_menu.cc:72
2081 msgid "Repeat..."
2082 msgstr "Повторить..."
2083
2084 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2085 msgid "Report A Problem"
2086 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2087
2088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:1195
2089 msgid "Reset to default subject and text"
2090 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2091
2092 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1326
2093 msgid "Reset to default text"
2094 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2095
2096 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
2097 msgid "Resolution"
2098 msgstr "Разрешение"
2099
2100 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2101 msgid "Respect KDM validity periods"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
2105 msgid "Restore to original colours"
2106 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2107
2108 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2109 msgid "Resume"
2110 msgstr "Продолжить"
2111
2112 #: src/wx/controls.cc:81
2113 msgid "Right"
2114 msgstr "Справа"
2115
2116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:607
2117 msgid "Right click to change gain."
2118 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2119
2120 #: src/wx/video_panel.cc:113
2121 msgid "Right crop"
2122 msgstr "Обрезка справа"
2123
2124 #: src/wx/config_dialog.cc:628
2125 msgid "Root"
2126 msgstr "Root"
2127
2128 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2129 msgid "Root common name"
2130 msgstr "Root common name"
2131
2132 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2133 msgid "S-Gamut3"
2134 msgstr "S-Gamut3"
2135
2136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
2137 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2138 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2139
2140 #: src/wx/dcp_panel.cc:158 src/wx/full_config_dialog.cc:428
2141 msgid "SMPTE"
2142 msgstr "SMPTE"
2143
2144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:776
2145 msgid "SSL"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
2149 msgid "STARTTLS"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
2153 #, c-format
2154 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2155 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2156
2157 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
2158 msgid "Save template"
2159 msgstr "Сохранить шаблон"
2160
2161 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2162 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2163 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2164
2165 #: src/wx/text_panel.cc:91
2166 msgid "Scale"
2167 msgstr "Масштабировать"
2168
2169 #: src/wx/video_panel.cc:149
2170 msgid "Scale to"
2171 msgstr "Масштабирование"
2172
2173 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
2174 msgid "Screens"
2175 msgstr "Экраны"
2176
2177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
2178 msgid "Search network for servers"
2179 msgstr "Искать сервера в сети"
2180
2181 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2182 msgid "Select"
2183 msgstr "Выбрать"
2184
2185 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2186 msgid "Select CPL XML file"
2187 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2188
2189 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/config_dialog.cc:568
2190 #: src/wx/config_dialog.cc:950 src/wx/screen_dialog.cc:213
2191 msgid "Select Certificate File"
2192 msgstr "Выберите файл сертификата"
2193
2194 #: src/wx/config_dialog.cc:596
2195 msgid "Select Chain File"
2196 msgstr "Выберите файл цепочки"
2197
2198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:198
2199 msgid "Select Cinemas File"
2200 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2201
2202 #: src/wx/config_dialog.cc:863
2203 msgid "Select Export File"
2204 msgstr "Выберите файл экспорта"
2205
2206 #: src/wx/config_dialog.cc:898
2207 msgid "Select File To Import"
2208 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2209
2210 #: src/wx/content_menu.cc:377
2211 msgid "Select KDM"
2212 msgstr "Выберите KDM"
2213
2214 #: src/wx/config_dialog.cc:734 src/wx/config_dialog.cc:770
2215 msgid "Select Key File"
2216 msgstr "Выберите файл ключа"
2217
2218 #: src/wx/content_menu.cc:403
2219 msgid "Select OV"
2220 msgstr "Выберите OV"
2221
2222 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2223 msgid "Select activity log file"
2224 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2225
2226 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2227 msgid "Select and move content"
2228 msgstr "Выберите и переместите контент"
2229
2230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2231 msgid "Select cinema and screen database file"
2232 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2233
2234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2235 msgid "Select configuration file"
2236 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2237
2238 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2239 msgid "Select debug log file"
2240 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2241
2242 #: src/wx/player_config_dialog.cc:314
2243 msgid "Select image file"
2244 msgstr "Выберите файл изображения"
2245
2246 #: src/wx/player_config_dialog.cc:140
2247 msgid "Select lock file"
2248 msgstr "Выберите файл блокировки"
2249
2250 #: src/wx/export_dialog.cc:80
2251 msgid "Select output file"
2252 msgstr "Выберите выходной файл"
2253
2254 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2255 msgid "Send by email"
2256 msgstr "Отправить по email"
2257
2258 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2259 msgid "Send emails"
2260 msgstr "Отправить email-ы"
2261
2262 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2263 msgid "Send logs"
2264 msgstr "Отправить логи"
2265
2266 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2267 msgid "Send translations"
2268 msgstr "Отправить перевод"
2269
2270 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2271 msgid "Sequence"
2272 msgstr "Последовательность"
2273
2274 #: src/wx/player_config_dialog.cc:493
2275 msgid "Serial"
2276 msgstr "Серийный"
2277
2278 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2279 msgid "Serial number"
2280 msgstr "Серийный номер"
2281
2282 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2283 msgid "Server"
2284 msgstr "Сервер"
2285
2286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
2287 msgid "Servers"
2288 msgstr "Сервера"
2289
2290 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:103
2291 msgid "Set"
2292 msgstr "Назначить"
2293
2294 #: src/wx/markers_dialog.cc:53
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Set from current position"
2297 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2298
2299 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2300 msgid "Set language"
2301 msgstr "Выбрать язык"
2302
2303 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:220
2304 msgid "Set to"
2305 msgstr "Назначить"
2306
2307 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
2308 msgid "Shadow"
2309 msgstr "Тень"
2310
2311 #: src/wx/password_entry.cc:34
2312 msgid "Show"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/wx/dcp_panel.cc:950
2316 msgid "Show audio..."
2317 msgstr "Показать аудио..."
2318
2319 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2320 msgid "Show graph of audio levels..."
2321 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2322
2323 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
2324 msgid "Signed"
2325 msgstr "Подписанный"
2326
2327 #: src/wx/config_dialog.cc:823 src/wx/config_dialog.cc:850
2328 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2329 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2330
2331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:150
2332 msgid "Simple"
2333 msgstr "Простой"
2334
2335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Simple (safer)"
2338 msgstr "Простой режим"
2339
2340 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2341 msgid "Simple gamma"
2342 msgstr "Простая гамма"
2343
2344 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2345 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2346 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2347
2348 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2349 msgid "Simple mode"
2350 msgstr "Простой режим"
2351
2352 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2353 msgid "Single reel"
2354 msgstr "Одна бобина"
2355
2356 #: src/wx/player_information.cc:137
2357 #, c-format
2358 msgid "Size: %dx%d"
2359 msgstr "Размер: %dx%d"
2360
2361 #: src/wx/audio_dialog.cc:128
2362 msgid "Smoothing"
2363 msgstr "Сглаживание"
2364
2365 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2366 msgid "Snap"
2367 msgstr "Присоединять"
2368
2369 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Sound processor"
2372 msgstr "Обработка"
2373
2374 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2375 msgid "Split by video content"
2376 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2377
2378 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2379 msgid "Stable version "
2380 msgstr "Стабильная версия "
2381
2382 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
2383 msgid "Standard"
2384 msgstr "Стандарт"
2385
2386 #: src/wx/text_view.cc:52
2387 msgid "Start"
2388 msgstr "Начало"
2389
2390 #: src/wx/move_to_dialog.cc:35
2391 msgid "Start of reel"
2392 msgstr "Начало катушки"
2393
2394 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2395 msgid "Start player as"
2396 msgstr "Запустить плеер как"
2397
2398 #: src/wx/text_panel.cc:103
2399 msgid "Stream"
2400 msgstr "Поток"
2401
2402 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2403 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2404 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2405
2406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:897 src/wx/full_config_dialog.cc:1164
2407 msgid "Subject"
2408 msgstr "Тема"
2409
2410 #: src/wx/about_dialog.cc:150
2411 msgid "Subscribers"
2412 msgstr "Подписчики"
2413
2414 #: src/wx/export_dialog.cc:42
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Subtitle files (*.xml)|*.xml"
2417 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2418
2419 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2422 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2423
2424 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2425 msgid "Subtitles/captions"
2426 msgstr "Субтитры/титры"
2427
2428 #: src/wx/player_information.cc:147
2429 msgid "Subtitles: no"
2430 msgstr "Субтитры: нет"
2431
2432 #: src/wx/player_information.cc:145
2433 msgid "Subtitles: yes"
2434 msgstr "Субтитры: да"
2435
2436 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2437 msgid "System information"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:639
2441 msgid "TMS"
2442 msgstr "TMS"
2443
2444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2445 msgid "Target path"
2446 msgstr "Целевой путь"
2447
2448 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2449 msgid "Temp version"
2450 msgstr "Временная версия"
2451
2452 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2453 msgid "Template"
2454 msgstr "Шаблон"
2455
2456 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2457 msgid "Template name"
2458 msgstr "Название шаблона"
2459
2460 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2461 msgid "Template names must not be empty."
2462 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2463
2464 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2465 msgid "Templates"
2466 msgstr "Шаблоны"
2467
2468 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2469 msgid "Territory (e.g. UK)"
2470 msgstr "Территория (напр. UA)"
2471
2472 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2473 msgid "Test version "
2474 msgstr "Тестовая версия "
2475
2476 #: src/wx/about_dialog.cc:212
2477 msgid "Tested by"
2478 msgstr "Тестирование"
2479
2480 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2481 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2482 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2483
2484 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2485 #, fuzzy
2486 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2487 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2488
2489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2490 #, fuzzy
2491 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2492 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2493
2494 #: src/wx/content_menu.cc:363
2495 msgid ""
2496 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2497 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2498 "missing content."
2499 msgstr ""
2500 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2501 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2502
2503 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2504 msgid ""
2505 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2506 "use it?"
2507 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2508
2509 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2513 "or overwrite it with your current configuration?"
2514 msgstr ""
2515 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2516 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2517
2518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
2522 "probably means that the CPL file is corrupt."
2523 msgstr ""
2524 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-файл "
2525 "повреждён.."
2526
2527 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid ""
2530 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2531 "probably means that the asset file is corrupt."
2532 msgstr ""
2533 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
2534 "повреждён."
2535
2536 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid ""
2539 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2540 "probably means that the asset file is corrupt."
2541 msgstr ""
2542 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
2543 "повреждён.."
2544
2545 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2546 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2547 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
2548
2549 #: src/wx/player_config_dialog.cc:415
2550 msgid "Theatre name"
2551 msgstr "Название кинотеатра"
2552
2553 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2554 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2555 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
2556
2557 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2558 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2559 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2560
2561 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2562 msgid ""
2563 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2564 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2565
2566 #: src/wx/film_viewer.cc:180
2567 msgid "There is not enough free memory to do that."
2568 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2569
2570 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2571 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2572 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
2573
2574 #: src/wx/config_dialog.cc:510
2575 msgid ""
2576 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2577 "certificate. Only the first certificate will be used."
2578 msgstr ""
2579 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2580 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2581
2582 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2583 msgid "This is not a valid CPL file"
2584 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2585
2586 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2587 msgid "Threads"
2588 msgstr "Потоки"
2589
2590 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/screen_dialog.cc:54
2591 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2592 msgid "Thumbprint"
2593 msgstr "Отпечаток"
2594
2595 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
2596 msgid "Timeline"
2597 msgstr "Линейка"
2598
2599 #: src/wx/content_panel.cc:148
2600 msgid "Timeline..."
2601 msgstr "Линейка..."
2602
2603 #: src/wx/content_panel.cc:166
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Timing"
2606 msgstr "Тайминг"
2607
2608 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2609 #: src/wx/timing_panel.cc:56
2610 msgid "Timing|Timing"
2611 msgstr "Тайминг"
2612
2613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1172
2614 msgid "To address"
2615 msgstr "Кому адрес"
2616
2617 #: src/wx/video_panel.cc:123
2618 msgid "Top crop"
2619 msgstr "Обрезка сверху"
2620
2621 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:62
2622 msgid "Track"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2626 msgid "Translate"
2627 msgstr "Перевести"
2628
2629 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2630 msgid "Translated by"
2631 msgstr "Перевод"
2632
2633 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2634 msgid "Trim after current position"
2635 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2636
2637 #: src/wx/timing_panel.cc:95
2638 msgid "Trim from end"
2639 msgstr "Обрезать с конца"
2640
2641 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2642 msgid "Trim from start"
2643 msgstr "Обрезать с начала"
2644
2645 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2646 msgid "Trim up to current position"
2647 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2648
2649 #: src/wx/audio_dialog.cc:389
2650 #, c-format
2651 msgid "True peak is %.2fdB"
2652 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2653
2654 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2655 msgid "Trusted Device"
2656 msgstr "Доверенные устройства"
2657
2658 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2659 msgid "Trusted Device certificate"
2660 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
2661
2662 #: src/wx/audio_dialog.cc:111 src/wx/config_dialog.cc:399
2663 #: src/wx/video_panel.cc:91
2664 msgid "Type"
2665 msgstr "Тип"
2666
2667 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2668 msgid "UTC"
2669 msgstr "UTC"
2670
2671 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2672 msgid "UTC offset (time zone)"
2673 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2674
2675 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2676 msgid "UTC+1"
2677 msgstr "UTC+1"
2678
2679 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2680 msgid "UTC+10"
2681 msgstr "UTC+10"
2682
2683 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2684 msgid "UTC+11"
2685 msgstr "UTC+11"
2686
2687 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2688 msgid "UTC+12"
2689 msgstr "UTC+12"
2690
2691 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2692 msgid "UTC+2"
2693 msgstr "UTC+2"
2694
2695 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2696 msgid "UTC+3"
2697 msgstr "UTC+3"
2698
2699 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2700 msgid "UTC+4"
2701 msgstr "UTC+4"
2702
2703 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2704 msgid "UTC+5"
2705 msgstr "UTC+5"
2706
2707 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2708 msgid "UTC+5:30"
2709 msgstr "UTC+5:30"
2710
2711 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2712 msgid "UTC+6"
2713 msgstr "UTC+6"
2714
2715 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2716 msgid "UTC+7"
2717 msgstr "UTC+7"
2718
2719 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2720 msgid "UTC+8"
2721 msgstr "UTC+8"
2722
2723 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2724 msgid "UTC+9"
2725 msgstr "UTC+9"
2726
2727 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2728 msgid "UTC+9:30"
2729 msgstr "UTC+9:30"
2730
2731 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2732 msgid "UTC-1"
2733 msgstr "UTC-1"
2734
2735 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2736 msgid "UTC-10"
2737 msgstr "UTC-10"
2738
2739 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2740 msgid "UTC-11"
2741 msgstr "UTC-11"
2742
2743 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2744 msgid "UTC-2"
2745 msgstr "UTC-2"
2746
2747 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2748 msgid "UTC-3"
2749 msgstr "UTC-3"
2750
2751 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2752 msgid "UTC-3:30"
2753 msgstr "UTC-3:30"
2754
2755 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2756 msgid "UTC-4"
2757 msgstr "UTC-4"
2758
2759 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2760 msgid "UTC-4:30"
2761 msgstr "UTC-4:30"
2762
2763 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2764 msgid "UTC-5"
2765 msgstr "UTC-5"
2766
2767 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2768 msgid "UTC-6"
2769 msgstr "UTC-6"
2770
2771 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2772 msgid "UTC-7"
2773 msgstr "UTC-7"
2774
2775 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2776 msgid "UTC-8"
2777 msgstr "UTC-8"
2778
2779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2780 msgid "UTC-9"
2781 msgstr "UTC-9"
2782
2783 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2784 msgid "Update"
2785 msgstr "Обновление"
2786
2787 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
2788 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2789 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2790
2791 #: src/wx/video_panel.cc:89
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Use"
2794 msgstr "Использовать как"
2795
2796 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2797 msgid "Use ISDCF name"
2798 msgstr "Использовать ISDCF"
2799
2800 #: src/wx/text_panel.cc:76
2801 msgid "Use as"
2802 msgstr "Использовать как"
2803
2804 #: src/wx/dcp_panel.cc:826
2805 msgid "Use best"
2806 msgstr "Использовать лучшее"
2807
2808 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2809 msgid "Use preset"
2810 msgstr "Использовать заготовку"
2811
2812 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2813 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2814 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2815
2816 #: src/wx/text_panel.cc:65
2817 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2818 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
2819
2820 #: src/wx/text_panel.cc:63
2821 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2822 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2823
2824 #: src/wx/video_panel.cc:81
2825 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2826 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2827
2828 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2829 msgid "Use this file as new configuration"
2830 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2831
2832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:668 src/wx/full_config_dialog.cc:781
2833 msgid "User name"
2834 msgstr "Имя пользователя"
2835
2836 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:129
2837 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2838 #: src/wx/video_panel.cc:79
2839 msgid "Video"
2840 msgstr "Видео"
2841
2842 #: src/wx/video_panel.cc:183
2843 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2847 msgid "Video Waveform"
2848 msgstr "График видео"
2849
2850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408 src/wx/player_config_dialog.cc:105
2851 msgid "Video display mode"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/wx/timing_panel.cc:101
2855 msgid "Video frame rate"
2856 msgstr "Частота кадров видео"
2857
2858 #: src/wx/text_panel.cc:106
2859 msgid "View..."
2860 msgstr "Просмотр..."
2861
2862 #: src/wx/config_dialog.cc:271
2863 msgid "WASAPI"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1478
2867 msgid "Warnings"
2868 msgstr "Предупреждения"
2869
2870 #: src/wx/player_config_dialog.cc:396
2871 msgid "Watermark"
2872 msgstr "Водяной знак"
2873
2874 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2875 msgid "Week of manufacture"
2876 msgstr "Неделя изготовления"
2877
2878 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2879 msgid "White point"
2880 msgstr "Белая точка"
2881
2882 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2883 msgid "White point adjustment"
2884 msgstr "Регулировка белой точки"
2885
2886 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2887 msgid "With help from"
2888 msgstr "Помощь в разработке"
2889
2890 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:118
2891 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2892 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2893
2894 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:116
2895 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2896 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2897
2898 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:114
2899 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2900 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2901
2902 #: src/wx/export_dialog.cc:67
2903 msgid "Write reels into separate files"
2904 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
2905
2906 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2907 msgid "Write to"
2908 msgstr "Сохранить в"
2909
2910 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2911 msgid "Written by"
2912 msgstr "Программирование"
2913
2914 #: src/wx/text_panel.cc:84 src/wx/text_panel.cc:92
2915 msgid "X"
2916 msgstr "X"
2917
2918 #: src/wx/text_panel.cc:87
2919 msgid "Y"
2920 msgstr "Y"
2921
2922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2923 msgid "YUV to RGB conversion"
2924 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2925
2926 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2927 msgid "YUV to RGB matrix"
2928 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2929
2930 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2931 msgid "Year of manufacture"
2932 msgstr "Год изготовления"
2933
2934 #: src/wx/screens_panel.cc:219
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2938 "this name."
2939 msgstr ""
2940 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2941 "уже есть экран с таким названием."
2942
2943 #: src/wx/screens_panel.cc:260
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2947 "screen with this name."
2948 msgstr ""
2949 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2950 "уже есть экран с таким названием."
2951
2952 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:211
2953 msgid ""
2954 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2955 "you want to continue?"
2956 msgstr ""
2957 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2958 "хотите продолжить?"
2959
2960 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:199
2961 msgid ""
2962 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2963 msgstr ""
2964 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2965 "отправлять письма."
2966
2967 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2968 msgid "Your email"
2969 msgstr "Ваш e-mail"
2970
2971 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2972 msgid "Your email address"
2973 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2974
2975 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2976 msgid "Your name"
2977 msgstr "Ваше имя"
2978
2979 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2980 msgid "Zoom"
2981 msgstr "Увеличить"
2982
2983 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2984 msgid "Zoom all"
2985 msgstr "Увеличить всё"
2986
2987 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2988 msgid "Zoom in / out"
2989 msgstr "Увеличить/уменьшить"
2990
2991 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Zoom out to whole film"
2994 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
2995
2996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1015
2997 msgid "certificates.barco.com password"
2998 msgstr "пароль certificates.barco.com"
2999
3000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
3001 msgid "certificates.barco.com user name"
3002 msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
3003
3004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1023
3005 msgid "certificates.christiedigital.com password"
3006 msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
3007
3008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1019
3009 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
3010 msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
3011
3012 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
3013 msgid "cinema"
3014 msgstr "кинотеатр"
3015
3016 #: src/wx/text_panel.cc:79 src/wx/text_panel.cc:536
3017 msgid "closed captions"
3018 msgstr "скрытые титры"
3019
3020 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
3021 msgid "component value"
3022 msgstr "значение компонента"
3023
3024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461
3025 msgid "content filename"
3026 msgstr "имя файла контента"
3027
3028 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
3029 msgid "dB"
3030 msgstr "дБ"
3031
3032 #: src/wx/config_dialog.cc:950
3033 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3034 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3035
3036 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3037 #, c-format
3038 msgid "e.g. %s"
3039 msgstr "напр. %s"
3040
3041 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3042 msgid "enabled"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3046 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3047 msgid "f"
3048 msgstr "к"
3049
3050 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
3051 msgid "film name"
3052 msgstr "название проекта"
3053
3054 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
3055 msgid "from date/time"
3056 msgstr "от даты/времени"
3057
3058 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3059 msgid "full screen"
3060 msgstr "полный экран"
3061
3062 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3063 msgid "full screen with controls on other monitor"
3064 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3065
3066 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3067 #: src/wx/timing_panel.cc:66
3068 msgid "h"
3069 msgstr "ч"
3070
3071 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3072 #: src/wx/timing_panel.cc:72
3073 msgid "m"
3074 msgstr "м"
3075
3076 #: src/wx/player_config_dialog.cc:431
3077 msgid "milliseconds"
3078 msgstr "миллисекунды"
3079
3080 #: src/wx/player_config_dialog.cc:424
3081 msgid "minutes"
3082 msgstr "минуты"
3083
3084 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3085 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:371
3086 msgid "ms"
3087 msgstr "мс"
3088
3089 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3090 msgid "not enabled"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1460
3094 msgid "number of reels"
3095 msgstr "количество бобин"
3096
3097 #: src/wx/text_panel.cc:78 src/wx/text_panel.cc:534
3098 msgid "open subtitles"
3099 msgstr "открыть субтитры"
3100
3101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766
3102 msgid "port"
3103 msgstr "порт"
3104
3105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770
3106 #, fuzzy
3107 msgid "protocol"
3108 msgstr "Протокол"
3109
3110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1459
3111 msgid "reel number"
3112 msgstr "номер бобины"
3113
3114 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325 src/wx/timing_panel.cc:77
3116 msgid "s"
3117 msgstr "с"
3118
3119 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
3120 msgid "screen"
3121 msgstr "экран"
3122
3123 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3124 msgid "threshold"
3125 msgstr "порог"
3126
3127 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3128 msgid "times"
3129 msgstr "раз"
3130
3131 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:85
3132 msgid "to date/time"
3133 msgstr "до даты/времени"
3134
3135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
3136 msgid "type (cpl/pkl)"
3137 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3138
3139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1458
3140 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3141 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3142
3143 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
3144 #: src/wx/system_information_dialog.cc:58
3145 #, fuzzy
3146 msgid "unknown"
3147 msgstr "Неизвестный"
3148
3149 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3150 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
3154 msgid "until"
3155 msgstr "до"
3156
3157 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
3158 msgid "vsync"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3162 msgid "window"
3163 msgstr "окно"
3164
3165 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3166 msgid "x"
3167 msgstr "x"
3168
3169 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3170 msgid "y"
3171 msgstr "y"
3172
3173 #~ msgid "Do nothing"
3174 #~ msgstr "Ничего не делать"
3175
3176 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3177 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
3178
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
3181 #~ "contains a small error\n"
3182 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
3183 #~ "Do you want to re-create\n"
3184 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
3187 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
3188 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
3189 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
3190 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
3191
3192 #, fuzzy
3193 #~ msgid "Log file"
3194 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3195
3196 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3197 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
3198
3199 #~ msgid "Bold file"
3200 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3201
3202 #~ msgid "Bold font"
3203 #~ msgstr "Жирный шрифт"
3204
3205 #~ msgid "Italic file"
3206 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
3207
3208 #~ msgid "Italic font"
3209 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
3210
3211 #~ msgid "Normal file"
3212 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
3213
3214 #~ msgid "Normal font"
3215 #~ msgstr "Обычный шрифт"
3216
3217 #~ msgid "Set from file..."
3218 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
3219
3220 #~ msgid "Set from system font..."
3221 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
3222
3223 #, fuzzy
3224 #~ msgid "Add"
3225 #~ msgstr "Добавить..."
3226
3227 #~ msgid "Load..."
3228 #~ msgstr "Загрузить..."
3229
3230 #, fuzzy
3231 #~ msgid "Save..."
3232 #~ msgstr "Переименовать..."
3233
3234 #~ msgid "Select certificate file"
3235 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
3236
3237 #, fuzzy
3238 #~ msgid "Select playlist file"
3239 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
3240
3241 #~ msgid "Crop"
3242 #~ msgstr "Кадрирование"
3243
3244 #~ msgid "Top"
3245 #~ msgstr "Верх"
3246
3247 #, fuzzy
3248 #~ msgid "Subtitle/captions"
3249 #~ msgstr "Субтитры"
3250
3251 #~ msgid "Left eye"
3252 #~ msgstr "Левый глаз"
3253
3254 #~ msgid "Make DCP anyway"
3255 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
3256
3257 #~ msgid "Right eye"
3258 #~ msgstr "Правый глаз"
3259
3260 #~ msgid "Subtitle"
3261 #~ msgstr "Субтитр"
3262
3263 #~ msgid "Y Offset"
3264 #~ msgstr "Смещение Y"
3265
3266 #~ msgid "Y Scale"
3267 #~ msgstr "Размер Y"
3268
3269 #~ msgid "No DCP selected."
3270 #~ msgstr "Не выбран DCP."
3271
3272 #~ msgid "Time"
3273 #~ msgstr "Время"
3274
3275 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3276 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
3277
3278 #~ msgid "New Film"
3279 #~ msgstr "Новый проект"
3280
3281 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3282 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
3283
3284 #~ msgid "Subtitle colours"
3285 #~ msgstr "Цвета субтитров"
3286
3287 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3288 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
3289
3290 #~ msgid "Gamma"
3291 #~ msgstr "Гамма"
3292
3293 #~ msgid "Contact email"
3294 #~ msgstr "Контактный email"
3295
3296 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3297 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
3298
3299 #~ msgid "Down"
3300 #~ msgstr "Вниз"
3301
3302 #~ msgid "Up"
3303 #~ msgstr "Вверх"
3304
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
3307 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3308 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
3311 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
3312 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
3313 #~ "изображении."
3314
3315 #~ msgid ""
3316 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3317 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3318 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3319 #~ "the \"DCP\" tab."
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
3322 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
3323 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
3324 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
3325
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3328 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3329 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3330 #~ "the \"DCP\" tab."
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
3333 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
3334 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
3335 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
3336
3337 #~ msgid "Log:"
3338 #~ msgstr "Лог:"
3339
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3342 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
3345 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
3346
3347 #~ msgid ""
3348 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
3349 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
3352 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
3353 #~ "MasterImage и т.п.)"
3354
3355 #~ msgid ""
3356 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3357 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3358 #~ msgstr ""
3359 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
3360 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
3364 #~ "likely to cause problems on playback."
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
3367 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3371 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
3374 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
3375 #~ "полной уверенности."
3376
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
3379 #~ "some projectors."
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
3382 #~ "некоторых проекторах."
3383
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
3386 #~ "of your audio content."
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
3389 #~ "вашего аудио-контента."
3390
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
3393 #~ "content."
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
3396 #~ "аудио-контента."
3397
3398 #~ msgid "Server serial number"
3399 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3400
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
3403 #~ "cause problems on playback."
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3406 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
3410 #~ "playback."
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3413 #~ "воспроизведении."
3414
3415 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3416 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3417
3418 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3419 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3420
3421 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3422 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3423
3424 #~ msgid "Country"
3425 #~ msgstr "Страна"
3426
3427 #~ msgid "Dolby"
3428 #~ msgstr "Dolby"
3429
3430 #~ msgid "Fetching..."
3431 #~ msgstr "Установка..."
3432
3433 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3434 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3435
3436 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3437 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3438
3439 #~ msgid "still"
3440 #~ msgstr "статичный"
3441
3442 #~ msgid "video"
3443 #~ msgstr "видео"
3444
3445 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3446 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3447
3448 #~ msgid "Copy..."
3449 #~ msgstr "Копировать..."
3450
3451 #~ msgid "Load from file..."
3452 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3453
3454 #~ msgid "Other"
3455 #~ msgstr "Другое"
3456
3457 #~ msgid "Use all servers"
3458 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3459
3460 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3461 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3462
3463 #~ msgid "Default issuer"
3464 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3465
3466 #~ msgid "Show Audio..."
3467 #~ msgstr "Показать звук..."
3468
3469 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3470 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3471
3472 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3473 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3474
3475 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3476 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"