a8cdad40376a77fb69800cdd3825ceea3400b6a1
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 11:08+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
40 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d KDM записан в %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d KDM записаны в %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудио каналы: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen"
79 msgstr ""
80 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Ничего)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
95
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
99
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
101 msgid "+3dB"
102 msgstr ""
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
105 msgid "-6dB"
106 msgstr "-6 дБ"
107
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
111
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr ""
115
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
119 msgstr ""
120
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
123 msgid "1 error, "
124 msgstr ""
125
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
131 msgid "2 - stereo"
132 msgstr "2 - стерео"
133
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
135 msgid "255"
136 msgstr "255"
137
138 #: src/wx/video_panel.cc:200
139 msgid "2D"
140 msgstr "2D"
141
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
143 msgid "2D version of 3D DCP"
144 msgstr ""
145
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
147 msgid "2K"
148 msgstr "2K"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:201
151 msgid "3D"
152 msgstr "3D"
153
154 #: src/wx/video_panel.cc:204
155 msgid "3D alternate"
156 msgstr "3D альтернатива"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:205
159 msgid "3D left only"
160 msgstr "3D только левый"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:202
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D левый/правый"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:206
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D только правый"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:203
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D верх/низ"
173
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
177
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
179 msgid "4K"
180 msgstr "4K"
181
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
183 msgid "6 - 5.1"
184 msgstr "6 - 5.1"
185
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
189
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
193
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
197
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
199 #.
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
201 msgid ""
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
204 msgstr ""
205 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
206 "возникновения ошибки.</i>"
207
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
209 msgid "A"
210 msgstr "A"
211
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
213 #, c-format
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
215 msgstr ""
216
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
218 #, c-format
219 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
220 msgstr ""
221
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
223 #, c-format
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
225 msgstr ""
226
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
228 #, c-format
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
230 msgstr ""
231
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
233 #, c-format
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
235 msgstr ""
236
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
238 #, c-format
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
240 msgstr ""
241
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
244 msgstr ""
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
247 #, c-format
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
249 msgstr ""
250
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
252 #, c-format
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
254 msgstr ""
255
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
257 #, c-format
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
259 msgstr ""
260
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
263 msgstr ""
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
267 msgstr ""
268
269 #: src/wx/update_dialog.cc:43
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
276 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
277
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
279 #, c-format
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
281 msgstr ""
282
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
285 msgstr ""
286
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
288 msgid "ALSA"
289 msgstr ""
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
292 msgid "ASIO"
293 msgstr ""
294
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
297 msgstr "О программе"
298
299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
300 msgid "Activity log file"
301 msgstr "Лог-файл активности"
302
303 #: src/wx/screens_panel.cc:172
304 msgid "Add Cinema"
305 msgstr "Добавить кинотеатр"
306
307 #: src/wx/screens_panel.cc:71
308 msgid "Add Cinema..."
309 msgstr "Добавить кинотеатр..."
310
311 #: src/wx/content_panel.cc:110
312 msgid "Add DCP..."
313 msgstr "Добавить DCP..."
314
315 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
316 msgid "Add DKDM folder"
317 msgstr "Добавить папку DKDM"
318
319 #: src/wx/content_menu.cc:92
320 msgid "Add KDM..."
321 msgstr "Добавить KDM..."
322
323 #: src/wx/content_menu.cc:93
324 msgid "Add OV..."
325 msgstr "Добавить OV..."
326
327 #: src/wx/screens_panel.cc:245
328 msgid "Add Screen"
329 msgstr "Добавить экран"
330
331 #: src/wx/screens_panel.cc:77
332 msgid "Add Screen..."
333 msgstr "Добавить экран..."
334
335 #: src/wx/content_panel.cc:111
336 msgid "Add a DCP."
337 msgstr "Добавить DCP."
338
339 #: src/wx/content_panel.cc:107
340 msgid ""
341 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
342 "or a folder of sound files."
343 msgstr ""
344 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
345
346 #: src/wx/content_panel.cc:102
347 msgid "Add file(s)..."
348 msgstr "Добавить файл(ы)..."
349
350 #: src/wx/content_panel.cc:106
351 msgid "Add folder..."
352 msgstr "Добавить папку..."
353
354 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
355 msgid "Add image sequence"
356 msgstr "Добавить последовательность изображений"
357
358 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
359 #, fuzzy
360 msgid "Add language..."
361 msgstr "Выбрать язык"
362
363 #: src/wx/text_panel.cc:346
364 msgid "Add new..."
365 msgstr "Добавить новый…"
366
367 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
368 #, fuzzy
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Добавить экран"
371
372 #: src/wx/content_panel.cc:103
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
375
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
377 #: src/wx/editable_list.h:119
378 msgid "Add..."
379 msgstr "Добавить..."
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
382 msgid ""
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
385 msgstr ""
386 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
387 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
388 "«Intermediate» -> «Leaf»."
389
390 #: src/wx/text_panel.cc:166
391 msgid "Additional"
392 msgstr ""
393
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
396 msgid "Address"
397 msgstr "Адрес"
398
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
402
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:63
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
405 #, fuzzy
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Продвинутые…"
408
409 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
410 msgid "Advanced KDM options"
411 msgstr "Продвинутые опции KDM"
412
413 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
414 #, fuzzy
415 msgid "Advanced content settings"
416 msgstr "Продвинутые опции KDM"
417
418 #: src/wx/content_menu.cc:89
419 #, fuzzy
420 msgid "Advanced settings..."
421 msgstr "Продвинутые…"
422
423 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
425 msgid "Advanced..."
426 msgstr "Продвинутые…"
427
428 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
429 msgid "Agency"
430 msgstr ""
431
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
433 msgid "Allow any DCP frame rate"
434 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
437 #, fuzzy
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
440
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
442 msgid "Alpha   0"
443 msgstr "Альфа  0"
444
445 #: src/wx/about_dialog.cc:160
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Также поддерживается"
448
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr ""
452
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
456
457 #: src/wx/text_panel.cc:110
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Внешний вид..."
460
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
464
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
469
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
474
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
479
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
484
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
486 msgid ""
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
488 "\n"
489 msgstr ""
490 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
491 "\n"
492
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
494 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
495 msgstr ""
496
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
498 msgid ""
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
500 msgstr ""
501
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
506 msgstr ""
507
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
512 msgstr ""
513
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
520 msgstr ""
521
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
523 msgid "Atmos"
524 msgstr "Atmos"
525
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
529 msgid "Audio"
530 msgstr "Аудио"
531
532 #: src/wx/player_information.cc:148
533 #, c-format
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Аудио каналы: %d"
536
537 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
538 #, fuzzy
539 msgid "Audio language"
540 msgstr "Выбрать язык"
541
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
545 msgstr ""
546 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
547
548 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid ""
551 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
552 msgstr ""
553 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
554 "%.1fdB."
555
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
557 msgid "Auto"
558 msgstr ""
559
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
561 msgid "Automatically analyse content audio"
562 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
563
564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
565 msgid "B"
566 msgstr "B"
567
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
569 msgid "BCC address"
570 msgstr "Скрытая копия"
571
572 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
573 msgid "Barco Alchemy"
574 msgstr "Barco Alchemy"
575
576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
577 msgid "Blue chromaticity"
578 msgstr "Синяя цветность"
579
580 #: src/wx/video_panel.cc:147
581 #, fuzzy
582 msgid "Bottom"
583 msgstr "Обрезка снизу"
584
585 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
586 msgid "Browse..."
587 msgstr "Выбрать...."
588
589 #: src/wx/text_panel.cc:83
590 msgid "Burn subtitles into image"
591 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
592
593 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
594 msgid "But I have to use fader"
595 msgstr "Но я должен использовать микшер"
596
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
598 msgid "CC addresses"
599 msgstr "Получатели"
600
601 #: src/wx/text_panel.cc:187
602 #, fuzzy
603 msgid "CCAP track"
604 msgstr "Дорожка DCP"
605
606 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
607 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
608 msgid "CPL"
609 msgstr "CPL"
610
611 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
612 msgid "CPL ID"
613 msgstr "CPL ID"
614
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
616 msgid "CPL annotation text"
617 msgstr "CPL аннотация"
618
619 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
620 msgid "CPL's content is not encrypted."
621 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
622
623 #: src/wx/audio_panel.cc:82
624 msgid "Calculate..."
625 msgstr "Просчитать..."
626
627 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
628 msgid "Cancel"
629 msgstr "Отмена"
630
631 #: src/wx/audio_panel.cc:319
632 #, fuzzy
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
634 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
635
636 #: src/wx/audio_panel.cc:321
637 #, fuzzy
638 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
639 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
640
641 #: src/wx/text_panel.cc:582
642 #, fuzzy
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
644 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
645
646 #: src/wx/text_panel.cc:584
647 #, fuzzy
648 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
649 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
650
651 #: src/wx/video_panel.cc:586
652 #, fuzzy
653 msgid "Cannot reference this DCP's video."
654 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
655
656 #: src/wx/video_panel.cc:588
657 #, fuzzy
658 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
659 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
660
661 #: src/wx/text_view.cc:71
662 msgid "Caption"
663 msgstr "Титр"
664
665 #: src/wx/text_view.cc:46
666 msgid "Captions"
667 msgstr "Титры"
668
669 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
670 msgid "Certificate chain"
671 msgstr "Цепочка сертификатов"
672
673 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
674 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
675 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
676 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
677 msgid "Certificate downloaded"
678 msgstr "Сертификат загружен"
679
680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
681 msgid "Chain"
682 msgstr "Цепочка"
683
684 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
685 msgid "Channel gain"
686 msgstr "Усиление канала"
687
688 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
689 msgid "Channels"
690 msgstr "Каналы"
691
692 #: src/wx/config_dialog.cc:161
693 msgid "Check for testing updates on startup"
694 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
695
696 #: src/wx/config_dialog.cc:157
697 msgid "Check for updates on startup"
698 msgstr "Проверять обновления при запуске"
699
700 #: src/wx/content_menu.cc:95
701 msgid "Choose CPL..."
702 msgstr "Выберите CPL..."
703
704 #: src/wx/content_panel.cc:510
705 msgid "Choose a DCP folder"
706 msgstr "Выбрать папку DCP"
707
708 #: src/wx/content_menu.cc:339
709 msgid "Choose a file"
710 msgstr "Выбрать файл"
711
712 #: src/wx/content_panel.cc:431
713 msgid "Choose a file or files"
714 msgstr "Выбрать файл или файлы"
715
716 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:464
717 msgid "Choose a folder"
718 msgstr "Выбрать папку"
719
720 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
721 msgid "Choose a font"
722 msgstr "Выбрать шрифт"
723
724 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
725 msgid "Choose a font file"
726 msgstr "Выбрать файл шрифта"
727
728 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
729 msgid "Christie"
730 msgstr "Christie"
731
732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
733 msgid "Cinema and screen database file"
734 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
735
736 #: src/wx/content_widget.h:81
737 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
738 msgstr ""
739 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
740 "контенту."
741
742 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
743 #, c-format
744 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
745 msgstr ""
746
747 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
748 msgid "Closed captions"
749 msgstr "Скрытые титры"
750
751 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:176
752 msgid "Colour"
753 msgstr "Цвет"
754
755 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
756 msgid "Colour conversion"
757 msgstr "Преобразование цвета"
758
759 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
760 #: src/wx/video_panel.cc:184
761 msgid "Colour|Custom"
762 msgstr "Пользовательское"
763
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
765 #, fuzzy
766 msgid "Company name"
767 msgstr "Копировать в название"
768
769 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
770 msgid "Component"
771 msgstr "Компонент"
772
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
774 msgid "Configuration file"
775 msgstr "Конфигурационный файл"
776
777 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
779 msgid "Config|Timing"
780 msgstr "Тайминг"
781
782 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
783 msgid "Confirm KDM email"
784 msgstr "Подтверждение email KDM"
785
786 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
787 msgid "Container"
788 msgstr "Контейнер"
789
790 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
791 msgid "Content"
792 msgstr "Контент"
793
794 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
795 msgid "Content Properties"
796 msgstr "Свойства контента"
797
798 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
799 msgid "Content Type"
800 msgstr "Тип контента"
801
802 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
803 msgid "Content directory"
804 msgstr "Папка контента"
805
806 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
807 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
808 msgid "Content version"
809 msgstr "Версия контента"
810
811 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
812 #, fuzzy
813 msgid "Content versions"
814 msgstr "Версия контента"
815
816 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
817 msgid "Contrast"
818 msgstr "Контраст"
819
820 #: src/wx/text_panel.cc:97
821 #, fuzzy
822 msgid "Coord|Y"
823 msgstr "Координата|Y"
824
825 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
826 msgid "Copy as name"
827 msgstr "Копировать в название"
828
829 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
830 #, fuzzy
831 msgid "CoreAudio"
832 msgstr "Аудио"
833
834 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
835 msgid "Could not analyse audio."
836 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
837
838 #: src/wx/text_panel.cc:899
839 #, fuzzy
840 msgid "Could not analyse subtitles."
841 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
842
843 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "Could not find serial number %s"
846 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
847
848 #: src/wx/config_dialog.cc:373
849 #, c-format
850 msgid "Could not import certificate (%s)"
851 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
852
853 #: src/wx/content_menu.cc:424
854 msgid "Could not load KDM"
855 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
856
857 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
858 #, c-format
859 msgid "Could not load certficate (%s)"
860 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
861
862 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Could not read DCP: %s"
865 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
866
867 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
868 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
869 #, fuzzy
870 msgid "Could not read certificate file (%1)"
871 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
872
873 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
874 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
875 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
876 msgid "Could not read certificate file."
877 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
878
879 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
880 #, fuzzy
881 msgid "Could not read certificates from Qube server."
882 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
883
884 #: src/wx/config_dialog.cc:627
885 #, c-format
886 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
887 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
888
889 #: src/wx/film_viewer.cc:599
890 msgid ""
891 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
892 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
893
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
895 #, fuzzy
896 msgid "Cover Sheet"
897 msgstr "Обложка"
898
899 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
900 msgid "Create in folder"
901 msgstr "Создать в папке"
902
903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
904 msgid "Creator"
905 msgstr "Создатель"
906
907 #: src/wx/video_panel.cc:88
908 msgid "Crop"
909 msgstr "Кадрирование"
910
911 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
912 #, c-format
913 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
914 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
915
916 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
917 msgid "Cursor: none"
918 msgstr "Указатель: ничего"
919
920 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
921 msgid "Custom scale"
922 msgstr ""
923
924 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
925 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
926 msgid "DCP"
927 msgstr "DCP"
928
929 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
930 msgid "DCP Text Track"
931 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
932
933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
934 msgid "DCP asset filename format"
935 msgstr "Формат именования данных DCP"
936
937 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
938 msgid "DCP directory"
939 msgstr "Папка DCP"
940
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
942 msgid "DCP metadata filename format"
943 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
944
945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
946 msgid "DCP validates OK."
947 msgstr "Валидация DCP - OK."
948
949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
950 msgid "DCP verification"
951 msgstr "Проверка DCP"
952
953 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
954 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
955 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
956 msgid "DCP-o-matic"
957 msgstr "DCP-o-matic"
958
959 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
960 #, fuzzy
961 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
962 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
963
964 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
965 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
966 msgstr ""
967
968 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
969 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
970 msgstr ""
971
972 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
973 #, c-format
974 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
975 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
976
977 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
978 msgid "Debug log file"
979 msgstr "Отладочный лог-файл"
980
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
982 #, fuzzy
983 msgid "Debug: 3D"
984 msgstr "Отладка: декодирование"
985
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
987 #, fuzzy
988 msgid "Debug: audio analysis"
989 msgstr "Стандартная задержка аудио"
990
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
992 msgid "Debug: email sending"
993 msgstr "Отладка: отправка email"
994
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
996 msgid "Debug: encode"
997 msgstr "Отладка: кодирование"
998
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Debug: player"
1002 msgstr "Отладка: декодирование"
1003
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Debug: video view"
1007 msgstr "Отладка: кодирование"
1008
1009 #: src/wx/player_information.cc:175
1010 #, c-format
1011 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1012 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1013
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1015 msgid "Decrypting KDMs"
1016 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1017
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1019 msgid "Default DCP audio channels"
1020 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1021
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1023 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1024 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
1025
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1027 msgid "Default KDM directory"
1028 msgstr "Стандартный папка KDM"
1029
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1031 msgid "Default audio delay"
1032 msgstr "Стандартная задержка аудио"
1033
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1035 msgid "Default container"
1036 msgstr "Стандартный формат кадра"
1037
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1039 msgid "Default content type"
1040 msgstr "Стандартный тип контента"
1041
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1043 msgid "Default directory for new films"
1044 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
1045
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1047 msgid "Default duration of still images"
1048 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
1049
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1051 msgid "Default standard"
1052 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1053
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1055 msgid "Defaults"
1056 msgstr "Стандартные"
1057
1058 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1059 msgid "Define font in output and export font file"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1063 msgid "Delay"
1064 msgstr "Задержка"
1065
1066 #: src/wx/job_view.cc:78
1067 msgid "Details..."
1068 msgstr "Детали..."
1069
1070 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1071 msgid "Direct Sound"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1075 msgid "Distributor"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1079 msgid "Dolby / Doremi"
1080 msgstr "Dolby / Doremi"
1081
1082 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1083 msgid "Don't ask this again"
1084 msgstr "Больше не спрашивать"
1085
1086 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1087 msgid "Don't send emails"
1088 msgstr "Не отправлять email-ы"
1089
1090 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1091 msgid "Don't show hints again"
1092 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1093
1094 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1095 msgid "Don't show this message again"
1096 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1097
1098 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1099 msgid "Download"
1100 msgstr "Скачать"
1101
1102 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1103 msgid "Download certificate"
1104 msgstr "Скачать сертификат"
1105
1106 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1107 msgid "Download..."
1108 msgstr "Загрузка..."
1109
1110 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1111 msgid "Downloading certificate"
1112 msgstr "Скачивание сертификата"
1113
1114 #: src/wx/player_information.cc:93
1115 #, c-format
1116 msgid "Dropped frames: %d"
1117 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1118
1119 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1120 msgid "Dual-screen displays"
1121 msgstr "Двойной экран"
1122
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1124 msgid "Dummy"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/wx/content_panel.cc:118
1128 msgid "Earlier"
1129 msgstr "Выше"
1130
1131 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1132 msgid "Edit Cinema..."
1133 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1134
1135 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1136 msgid "Edit Screen..."
1137 msgstr "Редактировать экран..."
1138
1139 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1140 msgid "Edit cinema"
1141 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1142
1143 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Edit recipient"
1146 msgstr "Редактировать экран"
1147
1148 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1149 msgid "Edit screen"
1150 msgstr "Редактировать экран"
1151
1152 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1153 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1154 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1155 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:174
1156 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/editable_list.h:122
1157 msgid "Edit..."
1158 msgstr "Редактировать..."
1159
1160 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1161 msgid "Effect"
1162 msgstr "Эффект"
1163
1164 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1165 msgid "Effect colour"
1166 msgstr "Цвет эффекта"
1167
1168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1169 msgid "Email"
1170 msgstr "E-mail"
1171
1172 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1173 msgid "Email address"
1174 msgstr "E-mail адрес"
1175
1176 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1177 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1178 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1179
1180 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1181 msgid "Encoding Servers"
1182 msgstr "Сервера кодирования"
1183
1184 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1185 msgid "Encrypted"
1186 msgstr "Зашифрованный"
1187
1188 #: src/wx/text_view.cc:63
1189 msgid "End"
1190 msgstr "Конец"
1191
1192 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1193 #, c-format
1194 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1195 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1196
1197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1199 msgid "Errors"
1200 msgstr "Ошибки"
1201
1202 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1205 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1206
1207 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1208 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1209 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1210
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Export certificate..."
1214 msgstr "Скачать сертификат…"
1215
1216 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1217 msgid "Export chain..."
1218 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1219
1220 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Export subtitles"
1223 msgstr "открыть субтитры"
1224
1225 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Export video file"
1228 msgstr "Экспортировать проект"
1229
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1231 msgid "Export..."
1232 msgstr "Экспорт..."
1233
1234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1235 msgid "FTP (for Dolby)"
1236 msgstr "FTP (для Dolby)"
1237
1238 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Facility"
1241 msgstr "Качество"
1242
1243 #: src/wx/video_panel.cc:158
1244 msgid "Fade in"
1245 msgstr "Постепенное появление"
1246
1247 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1248 msgid "Fade in time"
1249 msgstr "Время постепенного появления"
1250
1251 #: src/wx/video_panel.cc:161
1252 msgid "Fade out"
1253 msgstr "Постепенное затухание"
1254
1255 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1256 msgid "Fade out time"
1257 msgstr "Время постепенного затухания"
1258
1259 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1260 msgid "File"
1261 msgstr "Файл"
1262
1263 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1264 #, c-format
1265 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1266 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1267
1268 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1269 msgid "Filename format"
1270 msgstr "Формат названия файла"
1271
1272 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1273 msgid "Film name"
1274 msgstr "Название проекта"
1275
1276 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1277 msgid "Filters"
1278 msgstr "Фильтры"
1279
1280 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1281 msgid "Final"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1285 msgid ""
1286 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1287 msgstr ""
1288 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1289 "анализе аудио"
1290
1291 #: src/wx/content_menu.cc:87
1292 msgid "Find missing..."
1293 msgstr "Найти отсутствующее..."
1294
1295 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1296 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1297 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1298
1299 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1300 msgid "First frame of composition"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1304 msgid "First frame of end credits"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1308 msgid "First frame of intermission"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1312 msgid "First frame of moving credits"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1316 msgid "First frame of title credits"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1320 msgid "Folder / ZIP name format"
1321 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1322
1323 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1324 msgid "Folder name"
1325 msgstr "Имя папки"
1326
1327 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1328 msgid "Fonts"
1329 msgstr "Шрифты"
1330
1331 #: src/wx/text_panel.cc:109
1332 msgid "Fonts..."
1333 msgstr "Шрифты..."
1334
1335 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1336 msgid "Forensically mark audio"
1337 msgstr "Форензик-метка аудио"
1338
1339 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1340 msgid "Forensically mark video"
1341 msgstr "Форензик-метка видео"
1342
1343 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1344 msgid "Format"
1345 msgstr "Формат"
1346
1347 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1348 msgid "Frame Rate"
1349 msgstr "Частота Кадров"
1350
1351 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1352 msgid "Frame rate"
1353 msgstr "Частота кадров"
1354
1355 #: src/wx/player_information.cc:145
1356 #, c-format
1357 msgid "Frame rate: %d"
1358 msgstr "Частота кадров: %d"
1359
1360 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1361 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1362 msgstr ""
1363 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1364 "для создания DCP практически из чего угодно."
1365
1366 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1367 msgid "From"
1368 msgstr "От"
1369
1370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1371 msgid "From address"
1372 msgstr "Отправитель"
1373
1374 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1375 msgid "From template"
1376 msgstr "Из шаблона"
1377
1378 #: src/wx/video_panel.cc:189
1379 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1383 msgid "Full length"
1384 msgstr "Полная длительность"
1385
1386 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1387 msgid "GB"
1388 msgstr "ГБ"
1389
1390 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1391 msgid "GDC"
1392 msgstr "GDC"
1393
1394 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1395 msgid "Gain"
1396 msgstr "Усиление"
1397
1398 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1399 msgid "Gain Calculator"
1400 msgstr "Калькулятор усиления"
1401
1402 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1403 #, c-format
1404 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1405 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1406
1407 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1409 msgid "General"
1410 msgstr "Основные"
1411
1412 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1413 msgid "Get from file..."
1414 msgstr "Выбрать из файла..."
1415
1416 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1417 msgid "Go back"
1418 msgstr "Назад"
1419
1420 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1421 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1422 msgid "Go to"
1423 msgstr "Перейти к"
1424
1425 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1426 msgid "Go to frame"
1427 msgstr "Перейти к кадру"
1428
1429 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1430 msgid "Go to timecode"
1431 msgstr "Перейти к таймкоду"
1432
1433 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1434 msgid "Green chromaticity"
1435 msgstr "Зеленая цветность"
1436
1437 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1438 msgid "Higher priority"
1439 msgstr "Более высокий приоритет"
1440
1441 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1442 msgid "Hints"
1443 msgstr "Подсказки"
1444
1445 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1446 msgid "Host"
1447 msgstr "Хост"
1448
1449 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1450 msgid "Host name or IP address"
1451 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1452
1453 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1454 msgid "I want to play this back at fader"
1455 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1456
1457 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1458 msgid "ID"
1459 msgstr "ID"
1460
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1462 msgid "IP address"
1463 msgstr "IP адрес"
1464
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1466 msgid "IP address / host name"
1467 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1468
1469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1470 msgid "Identifiers"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "If you continue with this operation\n"
1477 "\n"
1478 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1479 "\n"
1480 "on the drive\n"
1481 "\n"
1482 "<b>%s</b>\n"
1483 "\n"
1484 "will be\n"
1485 "\n"
1486 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1487 "DESTROYED.</span>\n"
1488 "\n"
1489 "If you are sure you want to continue please type\n"
1490 "\n"
1491 "<tt>yes</tt>\n"
1492 "\n"
1493 "into the box below, then click OK."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1497 msgid ""
1498 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1499 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1500 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1501 "useless.  Proceed with caution!"
1502 msgstr ""
1503 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1504 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1505 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1506 "осторожностью!"
1507
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1509 msgid ""
1510 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1511 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1512 "become useless.  Proceed with caution!"
1513 msgstr ""
1514 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1515 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1516 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1517
1518 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1519 msgid ""
1520 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1524 msgid "Image X position"
1525 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1526
1527 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1528 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1529 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1530
1531 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1532 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1533 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1534
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1536 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1537 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1538
1539 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1540 msgid "Import..."
1541 msgstr "Импортировать…"
1542
1543 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1544 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1545 msgid "Important notice"
1546 msgstr "Важное замечание"
1547
1548 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1549 msgid "Incorrect version"
1550 msgstr "Неправильная версия"
1551
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1553 msgid "Input gamma"
1554 msgstr "Входная гамма"
1555
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1557 msgid "Input gamma correction"
1558 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1559
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1561 msgid "Input power"
1562 msgstr "Входная мощность"
1563
1564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1565 msgid "Input transfer function"
1566 msgstr "Входная функция передачи"
1567
1568 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1569 #, c-format
1570 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1571 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1572
1573 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1574 msgid "Intermediate"
1575 msgstr "Intermediate"
1576
1577 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1578 msgid "Intermediate common name"
1579 msgstr "Intermediate common name"
1580
1581 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1582 msgid "Interop"
1583 msgstr "Interop"
1584
1585 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1586 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1587 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1588
1589 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1590 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1591 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1592
1593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1594 msgid "Issuer"
1595 msgstr "Издатель"
1596
1597 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1598 msgid ""
1599 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1600 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1604 msgid "JACK"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1608 msgid ""
1609 "JPEG2000 bandwidth\n"
1610 "for newly-encoded data"
1611 msgstr ""
1612 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1613 "для свеже-кодированных данных"
1614
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1616 msgid "JPEG2000 comment"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/wx/content_menu.cc:86
1620 msgid "Join"
1621 msgstr "Подсоединить"
1622
1623 #: src/wx/controls.cc:90
1624 msgid "Jump to selected content"
1625 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1626
1627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1628 msgid "KDM Email"
1629 msgstr "Почта KDM"
1630
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1632 msgid "KDM directory"
1633 msgstr "Папка KDM"
1634
1635 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1636 msgid "KDM type"
1637 msgstr "Тип KDM"
1638
1639 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1640 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1641 msgid "KDM|Timing"
1642 msgstr "Тайминг"
1643
1644 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1645 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1646 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1647
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1649 msgid "Keys"
1650 msgstr "Ключи"
1651
1652 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1653 #, c-format
1654 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1658 msgid "Label"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1662 #: src/wx/text_panel.cc:156
1663 msgid "Language"
1664 msgstr "Язык"
1665
1666 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Language Tag"
1669 msgstr "Язык"
1670
1671 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1672 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/wx/text_panel.cc:159
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Language of these subtitles"
1678 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1679
1680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1681 msgid "Language used for any sign language video track"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1685 msgid "Last frame of composition"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1689 msgid "Last frame of end credits"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1693 msgid "Last frame of intermission"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1697 msgid "Last frame of moving credits"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1701 msgid "Last frame of title credits"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/wx/content_panel.cc:122
1705 msgid "Later"
1706 msgstr "Ниже"
1707
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1709 msgid "Leaf"
1710 msgstr "Leaf"
1711
1712 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1713 msgid "Leaf common name"
1714 msgstr "Leaf common name"
1715
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1717 msgid "Leaf private key"
1718 msgstr "Leaf private key"
1719
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1721 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1722 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1723
1724 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:108
1725 msgid "Left"
1726 msgstr "Слева"
1727
1728 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1729 msgid "Length"
1730 msgstr "Продолжительность"
1731
1732 #: src/wx/player_information.cc:161
1733 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1734 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1735
1736 #: src/wx/text_panel.cc:101
1737 msgid "Line spacing"
1738 msgstr "Интервал между рядами"
1739
1740 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1741 msgid "Load certificate..."
1742 msgstr "Скачать сертификат…"
1743
1744 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1745 msgid "Locations"
1746 msgstr "Расположения"
1747
1748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1749 msgid "Log"
1750 msgstr "Лог"
1751
1752 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1753 #, c-format
1754 msgid "Loudness range %.2f LU"
1755 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1756
1757 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1758 msgid "Lower priority"
1759 msgstr "Более низкий приоритет"
1760
1761 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1762 msgid "Luminance"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/wx/content_panel.cc:755
1766 msgid "MISSING: "
1767 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1768
1769 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1770 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1771 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1772
1773 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1774 msgid "MP4 / H.264"
1775 msgstr "MP4 / H.264"
1776
1777 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1778 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1779 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1780
1781 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1782 #. / film or an "additional" language.
1783 #: src/wx/text_panel.cc:165
1784 msgid "Main"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1788 msgid "Make DCP"
1789 msgstr "Сделать DCP"
1790
1791 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1792 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1793 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1794
1795 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Make DKDMs"
1798 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1799
1800 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1801 msgid "Make KDMs"
1802 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1803
1804 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1805 msgid "Make certificate chain"
1806 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1807
1808 #: src/wx/video_panel.cc:409
1809 msgid "Many"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1813 msgid "Mapping"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Mark all audio channels"
1819 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1820
1821 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1822 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1826 msgid "Markers"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Markers..."
1832 msgstr "Свойства..."
1833
1834 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1835 msgid "Matrix"
1836 msgstr "Матрица"
1837
1838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1839 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1840 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1841
1842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1843 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1844 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1845
1846 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1848 msgid "Mbit/s"
1849 msgstr "МБит/с"
1850
1851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1852 msgid "Message box"
1853 msgstr "Диалоговое окно"
1854
1855 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1856 msgid "Metadata"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1860 msgid "Metadata..."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1864 msgid "Mix audio down to stereo"
1865 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1866
1867 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1868 msgid "Move configuration"
1869 msgstr "Переместить конфигурацию"
1870
1871 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1872 msgid "Move content"
1873 msgstr "Передвинуть контент"
1874
1875 #: src/wx/content_panel.cc:119
1876 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1877 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1878
1879 #: src/wx/content_panel.cc:123
1880 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1881 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1882
1883 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1884 msgid "Move to start of reel"
1885 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1886
1887 #: src/wx/video_panel.cc:488
1888 msgid "Multiple content selected"
1889 msgstr "Множественное выделение контента"
1890
1891 #: src/wx/content_widget.h:71
1892 msgid "Multiple values"
1893 msgstr "Несколько значений"
1894
1895 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1896 msgid "My Documents"
1897 msgstr "Мои документы"
1898
1899 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1900 msgid "My problem is"
1901 msgstr "Моя проблема"
1902
1903 #: src/wx/content_panel.cc:759
1904 msgid "NEEDS KDM: "
1905 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1906
1907 #: src/wx/content_panel.cc:763
1908 msgid "NEEDS OV: "
1909 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1910
1911 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1912 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1913 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1914 msgid "Name"
1915 msgstr "Название"
1916
1917 #: src/wx/player_information.cc:137
1918 msgid "Needs KDM"
1919 msgstr "Необходим KDM"
1920
1921 #: src/wx/player_information.cc:132
1922 msgid "Needs OV"
1923 msgstr "Необходим OV"
1924
1925 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1926 msgid "New name"
1927 msgstr "Новое название"
1928
1929 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1930 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1931 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1932
1933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1934 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/wx/player_information.cc:120
1938 msgid "No DCP loaded."
1939 msgstr "Нет загруженных DCP."
1940
1941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1942 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1948 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1949
1950 #: src/wx/content_panel.cc:483
1951 msgid "No content found in this folder."
1952 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1953
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1955 msgid "No errors found."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1959 msgid "No warnings found."
1960 msgstr ""
1961
1962 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1963 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1964 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1965 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:178
1966 msgid "None"
1967 msgstr "Ничего"
1968
1969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1970 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1974 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1975 msgid "Notes"
1976 msgstr "Заметки"
1977
1978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1979 msgid "Notifications"
1980 msgstr "Уведомления"
1981
1982 #: src/wx/job_view.cc:87
1983 msgid "Notify when complete"
1984 msgstr "Уведомить по завершении"
1985
1986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1987 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1988 msgstr ""
1989 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1990 "matic"
1991
1992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1993 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1994 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1995
1996 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
1997 msgid "OSS"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2001 msgid "Off"
2002 msgstr "Выключен"
2003
2004 #: src/wx/text_panel.cc:85
2005 msgid "Offset"
2006 msgstr "Смещение"
2007
2008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2009 msgid "Only servers encode"
2010 msgstr "Кодирование только серверами"
2011
2012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2013 msgid "Open console window"
2014 msgstr "Открыть консольное окно"
2015
2016 #: src/wx/content_panel.cc:127
2017 msgid "Open the timeline for the film."
2018 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
2019
2020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2021 msgid "OpenGL (faster)"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2025 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2026 #, fuzzy
2027 msgid "OpenGL version"
2028 msgstr "Временная версия"
2029
2030 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2031 msgid "Organisation"
2032 msgstr "Organisation"
2033
2034 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2035 msgid "Organisational unit"
2036 msgstr "Organisational unit"
2037
2038 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2039 msgid "Other trusted devices"
2040 msgstr "Иные доверенные устройства"
2041
2042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2043 msgid "Outgoing mail server"
2044 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2045
2046 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2047 msgid "Outline"
2048 msgstr "Контур"
2049
2050 #: src/wx/controls.cc:83
2051 msgid "Outline content"
2052 msgstr "Очертить контент"
2053
2054 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2055 msgid "Outline width"
2056 msgstr "Ширина обводки"
2057
2058 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2061 msgstr ""
2062 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
2063
2064 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2065 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2066 msgid "Output"
2067 msgstr "Вывод"
2068
2069 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2070 msgid "Output file"
2071 msgstr "Выходной файл"
2072
2073 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Output folder"
2076 msgstr "Выходной файл"
2077
2078 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2079 msgid "Output gamma correction"
2080 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
2081
2082 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Override detected video frame rate"
2085 msgstr "Частота кадров видео"
2086
2087 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2088 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2089 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2090
2091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2092 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2096 msgid ""
2097 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2098 "according to SMPTE."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2103 msgid "Password"
2104 msgstr "Пароль"
2105
2106 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2107 msgid "Paste"
2108 msgstr "Вставить"
2109
2110 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2111 msgid "Paste audio settings"
2112 msgstr "Вставить настройки аудио"
2113
2114 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2115 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2116 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2117
2118 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2119 msgid "Paste video settings"
2120 msgstr "Вставить настройки видео"
2121
2122 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2123 msgid "Patrons"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2127 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2128 msgid "Pause"
2129 msgstr "Пазуа"
2130
2131 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2132 msgid "Peak"
2133 msgstr "Вершина"
2134
2135 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2136 #, c-format
2137 msgid "Peak: %.2fdB"
2138 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2139
2140 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2141 msgid "Peak: unknown"
2142 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2143
2144 #: src/wx/player_information.cc:73
2145 msgid "Performance"
2146 msgstr "Производительность"
2147
2148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2149 msgid "Plain"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2153 msgid "Play"
2154 msgstr "Вопроизведение"
2155
2156 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2157 msgid "Play length"
2158 msgstr "Длительность воспроизведения"
2159
2160 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2161 msgid "Play sound via"
2162 msgstr "Вопроизводить звук через"
2163
2164 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2165 msgid "Playlist directory"
2166 msgstr "Папка плейлиста"
2167
2168 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2169 msgid ""
2170 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2171 "about the problem."
2172 msgstr ""
2173 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2174 "поводу вашей проблемы."
2175
2176 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2177 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2178 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2179
2180 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2181 msgid "Position"
2182 msgstr "Позиция"
2183
2184 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2185 msgid "Pre-release"
2186 msgstr "Пре-релиз"
2187
2188 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2189 msgid "ProRes"
2190 msgstr "ProRes"
2191
2192 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2193 msgid "Processor"
2194 msgstr "Обработка"
2195
2196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Product name"
2199 msgstr "Код продукта"
2200
2201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Product version"
2204 msgstr "Неправильная версия"
2205
2206 #: src/wx/content_menu.cc:88
2207 msgid "Properties..."
2208 msgstr "Свойства..."
2209
2210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2211 msgid "Protocol"
2212 msgstr "Протокол"
2213
2214 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2215 msgid "PulseAudio"
2216 msgstr "PulseAudio"
2217
2218 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2219 msgid "Quality"
2220 msgstr "Качество"
2221
2222 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2223 msgid "Qube"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2227 msgid "RGB to XYZ conversion"
2228 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2229
2230 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2231 msgid "RMS"
2232 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2233
2234 #: src/wx/video_panel.cc:187
2235 msgid "Range"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2239 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Ratings"
2242 msgstr "Предупреждения"
2243
2244 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2245 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2246 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2247
2248 #: src/wx/content_menu.cc:90
2249 msgid "Re-examine..."
2250 msgstr "Перепроверить..."
2251
2252 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2253 msgid "Re-make certificates and key..."
2254 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2255
2256 #: src/wx/content_view.cc:84
2257 msgid "Reading content directory"
2258 msgstr "Чтение папки контента"
2259
2260 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2261 msgid "Rec. 601"
2262 msgstr "Rec. 601"
2263
2264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2265 msgid "Rec. 709"
2266 msgstr "Rec. 709"
2267
2268 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2269 msgid "Recipient certificate"
2270 msgstr "Сертификат получателя"
2271
2272 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2273 msgid "Recipients"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2277 msgid "Red band"
2278 msgstr "Red band"
2279
2280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2281 msgid "Red chromaticity"
2282 msgstr "Красная цветность"
2283
2284 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2285 #, c-format
2286 msgid "Reel %d"
2287 msgstr "Бобина %d"
2288
2289 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2290 msgid "Reel length"
2291 msgstr "Длительность бобины"
2292
2293 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2294 msgid "Reels"
2295 msgstr "Бобины"
2296
2297 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2298 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2299 msgid "Reel|Custom"
2300 msgstr "Пользовательское"
2301
2302 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2303 msgid "Region"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2307 msgid "Release territory"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2311 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2312 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2313 msgid "Remove"
2314 msgstr "Убрать"
2315
2316 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2317 msgid "Remove Cinema"
2318 msgstr "Убрать кинотеатр"
2319
2320 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2321 msgid "Remove Screen"
2322 msgstr "Убрать экран"
2323
2324 #: src/wx/content_panel.cc:115
2325 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2326 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2327
2328 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2329 msgid "Rename template"
2330 msgstr "Переименовать шаблон"
2331
2332 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2333 msgid "Rename..."
2334 msgstr "Переименовать..."
2335
2336 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2337 msgid "Repeat"
2338 msgstr "Повторить"
2339
2340 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2341 msgid "Repeat Content"
2342 msgstr "Повторить контент"
2343
2344 #: src/wx/content_menu.cc:85
2345 msgid "Repeat..."
2346 msgstr "Повторить..."
2347
2348 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2349 msgid "Report A Problem"
2350 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2351
2352 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Reset to default"
2355 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2356
2357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2358 msgid "Reset to default subject and text"
2359 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2360
2361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2362 msgid "Reset to default text"
2363 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2364
2365 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2366 msgid "Resolution"
2367 msgstr "Разрешение"
2368
2369 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2370 msgid "Respect KDM validity periods"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2374 msgid "Restore to original colours"
2375 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2376
2377 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2378 msgid "Resume"
2379 msgstr "Продолжить"
2380
2381 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:122
2382 msgid "Right"
2383 msgstr "Справа"
2384
2385 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2386 msgid "Right click to change gain."
2387 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2388
2389 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2390 msgid "Root"
2391 msgstr "Root"
2392
2393 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2394 msgid "Root common name"
2395 msgstr "Root common name"
2396
2397 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2398 msgid "S-Gamut3"
2399 msgstr "S-Gamut3"
2400
2401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2402 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2403 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2404
2405 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2406 msgid "SMPTE"
2407 msgstr "SMPTE"
2408
2409 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2410 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2414 msgid "SSL"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2418 msgid "STARTTLS"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2422 #, c-format
2423 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2424 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2425
2426 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2427 msgid "Save template"
2428 msgstr "Сохранить шаблон"
2429
2430 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2431 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2432 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2433
2434 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:171
2435 msgid "Scale"
2436 msgstr "Масштабировать"
2437
2438 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2439 msgid "Screens"
2440 msgstr "Экраны"
2441
2442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2443 msgid "Search network for servers"
2444 msgstr "Искать сервера в сети"
2445
2446 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2447 msgid "Select"
2448 msgstr "Выбрать"
2449
2450 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2451 msgid "Select CPL XML file"
2452 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2453
2454 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2455 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2456 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2457 msgid "Select Certificate File"
2458 msgstr "Выберите файл сертификата"
2459
2460 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2461 msgid "Select Chain File"
2462 msgstr "Выберите файл цепочки"
2463
2464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2465 msgid "Select Cinemas File"
2466 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2467
2468 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2469 msgid "Select Export File"
2470 msgstr "Выберите файл экспорта"
2471
2472 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2473 msgid "Select File To Import"
2474 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2475
2476 #: src/wx/content_menu.cc:417
2477 msgid "Select KDM"
2478 msgstr "Выберите KDM"
2479
2480 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2481 msgid "Select Key File"
2482 msgstr "Выберите файл ключа"
2483
2484 #: src/wx/content_menu.cc:477
2485 msgid "Select OV"
2486 msgstr "Выберите OV"
2487
2488 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2489 msgid "Select activity log file"
2490 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2491
2492 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2493 msgid "Select and move content"
2494 msgstr "Выберите и переместите контент"
2495
2496 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2497 msgid "Select cinema and screen database file"
2498 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2499
2500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2501 msgid "Select configuration file"
2502 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2503
2504 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2505 msgid "Select debug log file"
2506 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2507
2508 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2509 msgid "Select output file"
2510 msgstr "Выберите выходной файл"
2511
2512 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2513 msgid "Send by email"
2514 msgstr "Отправить по email"
2515
2516 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2517 msgid "Send emails"
2518 msgstr "Отправить email-ы"
2519
2520 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2521 msgid "Send logs"
2522 msgstr "Отправить логи"
2523
2524 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2525 msgid "Send translations"
2526 msgstr "Отправить перевод"
2527
2528 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2529 msgid "Sequence"
2530 msgstr "Последовательность"
2531
2532 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2533 msgid "Serial number"
2534 msgstr "Серийный номер"
2535
2536 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2537 msgid "Server"
2538 msgstr "Сервер"
2539
2540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2541 msgid "Servers"
2542 msgstr "Сервера"
2543
2544 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2545 msgid "Set"
2546 msgstr "Назначить"
2547
2548 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Set from current position"
2551 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2552
2553 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2554 msgid "Set language"
2555 msgstr "Выбрать язык"
2556
2557 #: src/wx/content_menu.cc:96
2558 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2562 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2566 msgid "Set size"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2570 msgid "Set to"
2571 msgstr "Назначить"
2572
2573 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2574 msgid "Shadow"
2575 msgstr "Тень"
2576
2577 #: src/wx/password_entry.cc:34
2578 msgid "Show"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2582 msgid "Show experimental audio processors"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2586 msgid "Show graph of audio levels..."
2587 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2588
2589 #: src/wx/text_panel.cc:151
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Show subtitle area"
2592 msgstr "открыть субтитры"
2593
2594 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2595 msgid "Sign language video language"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2599 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2600 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2601
2602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Simple (safer)"
2605 msgstr "Простой режим"
2606
2607 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2608 msgid "Simple gamma"
2609 msgstr "Простая гамма"
2610
2611 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2612 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2613 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2614
2615 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2616 msgid "Single reel"
2617 msgstr "Одна бобина"
2618
2619 #: src/wx/player_information.cc:143
2620 #, c-format
2621 msgid "Size: %dx%d"
2622 msgstr "Размер: %dx%d"
2623
2624 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2625 msgid "Smoothing"
2626 msgstr "Сглаживание"
2627
2628 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2629 msgid "Snap"
2630 msgstr "Присоединять"
2631
2632 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2633 msgid "Sound"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Sound processor"
2639 msgstr "Обработка"
2640
2641 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2642 msgid "Split by video content"
2643 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2644
2645 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2646 msgid "Stable version "
2647 msgstr "Стабильная версия "
2648
2649 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2650 msgid "Standard"
2651 msgstr "Стандарт"
2652
2653 #: src/wx/text_view.cc:55
2654 msgid "Start"
2655 msgstr "Начало"
2656
2657 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2658 msgid "Start of reel"
2659 msgstr "Начало катушки"
2660
2661 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2662 msgid "Start player as"
2663 msgstr "Запустить плеер как"
2664
2665 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2666 msgid "Status"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2670 msgid "Stop"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/wx/text_panel.cc:105
2674 msgid "Stream"
2675 msgstr "Поток"
2676
2677 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Studio"
2680 msgstr "Аудио"
2681
2682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2683 msgid "Subject"
2684 msgstr "Тема"
2685
2686 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2687 msgid "Subscribers"
2688 msgstr "Подписчики"
2689
2690 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Subtitle appearance"
2693 msgstr "Внешний вид титров"
2694
2695 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2696 #, c-format
2697 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2703 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2704
2705 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2708 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2709
2710 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2711 msgid "Subtitles/captions"
2712 msgstr "Субтитры/титры"
2713
2714 #: src/wx/player_information.cc:153
2715 msgid "Subtitles: no"
2716 msgstr "Субтитры: нет"
2717
2718 #: src/wx/player_information.cc:151
2719 msgid "Subtitles: yes"
2720 msgstr "Субтитры: да"
2721
2722 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2723 msgid "System information"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2727 msgid "TMS"
2728 msgstr "TMS"
2729
2730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2731 msgid "Target path"
2732 msgstr "Целевой путь"
2733
2734 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2735 msgid "Template"
2736 msgstr "Шаблон"
2737
2738 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2739 msgid "Template name"
2740 msgstr "Название шаблона"
2741
2742 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2743 msgid "Template names must not be empty."
2744 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2745
2746 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2747 msgid "Templates"
2748 msgstr "Шаблоны"
2749
2750 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2751 msgid "Temporary"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Temporary version"
2757 msgstr "Временная версия"
2758
2759 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2760 msgid "Test version "
2761 msgstr "Тестовая версия "
2762
2763 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2764 msgid "Tested by"
2765 msgstr "Тестирование"
2766
2767 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2768 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2769 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2770
2771 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2772 msgid ""
2773 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2774 "\n"
2775 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2776 "SOFTWARE</span>\n"
2777 "\n"
2778 "and may\n"
2779 "\n"
2780 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2781 "span>\n"
2782 "\n"
2783 "If you are sure you want to continue please type\n"
2784 "\n"
2785 "<tt>I am sure</tt>\n"
2786 "\n"
2787 "into the box below, then click OK."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2791 msgid ""
2792 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2793 "the contained XML."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2797 #, c-format
2798 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2805 "<ContentTitleText>."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2809 #, c-format
2810 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2814 #, c-format
2815 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2819 #, c-format
2820 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2824 #, c-format
2825 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2829 #, c-format
2830 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2834 #, c-format
2835 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2839 #, c-format
2840 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2844 msgid ""
2845 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2846 "caption assets."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2850 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2854 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2858 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2862 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2866 msgid ""
2867 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2871 msgid ""
2872 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2876 msgid ""
2877 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2878 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2879 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2883 msgid ""
2884 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2885 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2892 "<ContentTitleText>."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2896 #, c-format
2897 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2903 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2904
2905 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2908 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2909
2910 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2911 msgid ""
2912 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2913 "XML."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2917 #, c-format
2918 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2922 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2929 "256KB limit."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2933 #, c-format
2934 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2938 #, c-format
2939 msgid "The asset %f is missing."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2943 #, c-format
2944 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2951 "invalid."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2955 #, c-format
2956 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2960 #, c-format
2961 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/wx/content_menu.cc:403
2965 msgid ""
2966 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2967 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2968 "missing content."
2969 msgstr ""
2970 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2971 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2972
2973 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
2974 msgid ""
2975 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2976 "use it?"
2977 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2978
2979 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2983 "\n"
2984 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2985 "\n"
2986 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2993 "or overwrite it with your current configuration?"
2994 msgstr ""
2995 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2996 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2997
2998 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
2999 msgid ""
3000 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3007 "limit."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid ""
3013 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3014 "probably means that the CPL file is corrupt."
3015 msgstr ""
3016 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-файл "
3017 "повреждён.."
3018
3019 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid ""
3022 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3023 "probably means that the asset file is corrupt."
3024 msgstr ""
3025 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3026 "повреждён."
3027
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid ""
3031 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3032 "probably means that the asset file is corrupt."
3033 msgstr ""
3034 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3035 "повреждён.."
3036
3037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3038 #, c-format
3039 msgid "The invalid language tag %n is used."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3043 #, c-format
3044 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3050 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3051
3052 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3053 msgid ""
3054 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3055 "\n"
3056 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3057 "</b>\n"
3058 "\n"
3059 "You may be able to improve player performance by:\n"
3060 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3061 "from the View menu\n"
3062 "• using a more powerful computer.\n"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3069 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3075 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3076
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3078 #, c-format
3079 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3083 #, c-format
3084 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3088 #, c-format
3089 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3093 #, c-format
3094 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3118 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3119
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3121 #, c-format
3122 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3126 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3130 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3134 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3138 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3142 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3146 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3147 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3148
3149 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3150 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3151 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3152
3153 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3154 msgid ""
3155 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3156 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3157
3158 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3159 msgid "There is not enough free memory to do that."
3160 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3161
3162 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3163 msgid ""
3164 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3165 "output device in Preferences."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3169 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3170 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
3171
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3176 "it is a \"version file\" (VF)"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3180 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/wx/content_menu.cc:457
3184 msgid ""
3185 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3186 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3187 "KDM."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/wx/content_menu.cc:452
3191 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3195 msgid ""
3196 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3197 "certificate. Only the first certificate will be used."
3198 msgstr ""
3199 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3200 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3201
3202 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3203 msgid "This is not a valid CPL file"
3204 msgstr "Это не правильный CPL файл"
3205
3206 #: src/wx/content_panel.cc:525
3207 msgid ""
3208 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3209 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3210 "folder if that's what you want to import."
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3214 msgid ""
3215 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3216 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3217 "will be used."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3221 msgid ""
3222 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3223 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3224 "will be used."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3228 msgid ""
3229 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3230 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3231 "will be used."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3235 msgid ""
3236 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3237 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3238 "library) will be used."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3242 msgid ""
3243 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3244 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3248 msgid ""
3249 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3250 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3254 msgid "Threads"
3255 msgstr "Потоки"
3256
3257 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3258 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3259 msgid "Thumbprint"
3260 msgstr "Отпечаток"
3261
3262 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3263 msgid "Timeline"
3264 msgstr "Линейка"
3265
3266 #: src/wx/content_panel.cc:126
3267 msgid "Timeline..."
3268 msgstr "Линейка..."
3269
3270 #: src/wx/content_panel.cc:137
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Timing"
3273 msgstr "Тайминг"
3274
3275 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3276 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3277 msgid "Timing|Timing"
3278 msgstr "Тайминг"
3279
3280 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Title language"
3283 msgstr "Выбрать язык"
3284
3285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3286 msgid "To address"
3287 msgstr "Кому адрес"
3288
3289 #: src/wx/video_panel.cc:133
3290 msgid "Top"
3291 msgstr "Верх"
3292
3293 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3294 msgid "Track"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3298 msgid "Translate"
3299 msgstr "Перевести"
3300
3301 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3302 msgid "Translated by"
3303 msgstr "Перевод"
3304
3305 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Trim from current position to end"
3308 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
3309
3310 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3311 msgid "Trim from end"
3312 msgstr "Обрезать с конца"
3313
3314 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3315 msgid "Trim from start"
3316 msgstr "Обрезать с начала"
3317
3318 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3319 msgid "Trim up to current position"
3320 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3321
3322 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3323 #, c-format
3324 msgid "True peak is %.2fdB"
3325 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
3326
3327 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3328 msgid "Trusted Device"
3329 msgstr "Доверенные устройства"
3330
3331 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3332 msgid "Trusted Device certificate"
3333 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3334
3335 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3336 #: src/wx/video_panel.cc:76
3337 msgid "Type"
3338 msgstr "Тип"
3339
3340 #: src/wx/wx_util.cc:612
3341 msgid "UTC"
3342 msgstr "UTC"
3343
3344 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3345 msgid "UTC offset (time zone)"
3346 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3347
3348 #: src/wx/wx_util.cc:613
3349 msgid "UTC+1"
3350 msgstr "UTC+1"
3351
3352 #: src/wx/wx_util.cc:624
3353 msgid "UTC+10"
3354 msgstr "UTC+10"
3355
3356 #: src/wx/wx_util.cc:625
3357 msgid "UTC+11"
3358 msgstr "UTC+11"
3359
3360 #: src/wx/wx_util.cc:626
3361 msgid "UTC+12"
3362 msgstr "UTC+12"
3363
3364 #: src/wx/wx_util.cc:614
3365 msgid "UTC+2"
3366 msgstr "UTC+2"
3367
3368 #: src/wx/wx_util.cc:615
3369 msgid "UTC+3"
3370 msgstr "UTC+3"
3371
3372 #: src/wx/wx_util.cc:616
3373 msgid "UTC+4"
3374 msgstr "UTC+4"
3375
3376 #: src/wx/wx_util.cc:617
3377 msgid "UTC+5"
3378 msgstr "UTC+5"
3379
3380 #: src/wx/wx_util.cc:618
3381 msgid "UTC+5:30"
3382 msgstr "UTC+5:30"
3383
3384 #: src/wx/wx_util.cc:619
3385 msgid "UTC+6"
3386 msgstr "UTC+6"
3387
3388 #: src/wx/wx_util.cc:620
3389 msgid "UTC+7"
3390 msgstr "UTC+7"
3391
3392 #: src/wx/wx_util.cc:621
3393 msgid "UTC+8"
3394 msgstr "UTC+8"
3395
3396 #: src/wx/wx_util.cc:622
3397 msgid "UTC+9"
3398 msgstr "UTC+9"
3399
3400 #: src/wx/wx_util.cc:623
3401 msgid "UTC+9:30"
3402 msgstr "UTC+9:30"
3403
3404 #: src/wx/wx_util.cc:610
3405 msgid "UTC-1"
3406 msgstr "UTC-1"
3407
3408 #: src/wx/wx_util.cc:599
3409 msgid "UTC-10"
3410 msgstr "UTC-10"
3411
3412 #: src/wx/wx_util.cc:598
3413 msgid "UTC-11"
3414 msgstr "UTC-11"
3415
3416 #: src/wx/wx_util.cc:609
3417 msgid "UTC-2"
3418 msgstr "UTC-2"
3419
3420 #: src/wx/wx_util.cc:608
3421 msgid "UTC-3"
3422 msgstr "UTC-3"
3423
3424 #: src/wx/wx_util.cc:607
3425 msgid "UTC-3:30"
3426 msgstr "UTC-3:30"
3427
3428 #: src/wx/wx_util.cc:606
3429 msgid "UTC-4"
3430 msgstr "UTC-4"
3431
3432 #: src/wx/wx_util.cc:605
3433 msgid "UTC-4:30"
3434 msgstr "UTC-4:30"
3435
3436 #: src/wx/wx_util.cc:604
3437 msgid "UTC-5"
3438 msgstr "UTC-5"
3439
3440 #: src/wx/wx_util.cc:603
3441 msgid "UTC-6"
3442 msgstr "UTC-6"
3443
3444 #: src/wx/wx_util.cc:602
3445 msgid "UTC-7"
3446 msgstr "UTC-7"
3447
3448 #: src/wx/wx_util.cc:601
3449 msgid "UTC-8"
3450 msgstr "UTC-8"
3451
3452 #: src/wx/wx_util.cc:600
3453 msgid "UTC-9"
3454 msgstr "UTC-9"
3455
3456 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Unknown"
3459 msgstr "Неизвестный"
3460
3461 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3462 msgid "Update"
3463 msgstr "Обновление"
3464
3465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3468 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3469
3470 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3471 msgid "Use ISDCF name"
3472 msgstr "Использовать ISDCF"
3473
3474 #: src/wx/text_panel.cc:78
3475 msgid "Use as"
3476 msgstr "Использовать как"
3477
3478 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3479 msgid "Use best"
3480 msgstr "Использовать лучшее"
3481
3482 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3483 msgid "Use preset"
3484 msgstr "Использовать заготовку"
3485
3486 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3487 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3488 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3489
3490 #: src/wx/text_panel.cc:67
3491 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3492 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3493
3494 #: src/wx/text_panel.cc:65
3495 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3496 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3497
3498 #: src/wx/video_panel.cc:68
3499 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3500 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3501
3502 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3503 msgid "Use this file as new configuration"
3504 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3505
3506 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3508 msgid "User name"
3509 msgstr "Имя пользователя"
3510
3511 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Version number"
3514 msgstr "Серийный номер"
3515
3516 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3517 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3518 #: src/wx/video_panel.cc:66
3519 msgid "Video"
3520 msgstr "Видео"
3521
3522 #: src/wx/video_panel.cc:190
3523 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3527 msgid "Video Waveform"
3528 msgstr "График видео"
3529
3530 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3531 msgid "Video display mode"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Video filters"
3537 msgstr "Частота кадров видео"
3538
3539 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3540 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3544 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3545 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3548 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3549
3550 #: src/wx/text_panel.cc:108
3551 msgid "View..."
3552 msgstr "Просмотр..."
3553
3554 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3555 msgid "WASAPI"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3559 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3560 msgid "Warnings"
3561 msgstr "Предупреждения"
3562
3563 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3564 msgid "White point"
3565 msgstr "Белая точка"
3566
3567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3568 msgid "White point adjustment"
3569 msgstr "Регулировка белой точки"
3570
3571 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3572 msgid "With help from"
3573 msgstr "Помощь в разработке"
3574
3575 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3576 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3577 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3578
3579 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3580 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3581 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3582
3583 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3584 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3585 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3586
3587 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3588 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3592 msgid "Write reels into separate files"
3593 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3594
3595 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3596 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3597 msgid "Write to"
3598 msgstr "Сохранить в"
3599
3600 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3601 msgid "Written by"
3602 msgstr "Программирование"
3603
3604 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3605 msgid "X"
3606 msgstr "X"
3607
3608 #: src/wx/text_panel.cc:89
3609 msgid "Y"
3610 msgstr "Y"
3611
3612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3613 msgid "YUV to RGB conversion"
3614 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3615
3616 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3617 msgid "YUV to RGB matrix"
3618 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3619
3620 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3624 "this name."
3625 msgstr ""
3626 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3627 "уже есть экран с таким названием."
3628
3629 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3633 "screen with this name."
3634 msgstr ""
3635 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3636 "уже есть экран с таким названием."
3637
3638 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3639 msgid ""
3640 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3641 "you want to continue?"
3642 msgstr ""
3643 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3644 "хотите продолжить?"
3645
3646 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3647 msgid ""
3648 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3649 msgstr ""
3650 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3651 "отправлять письма."
3652
3653 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3654 msgid "Your email"
3655 msgstr "Ваш e-mail"
3656
3657 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3658 msgid "Your email address"
3659 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3660
3661 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3662 msgid "Your name"
3663 msgstr "Ваше имя"
3664
3665 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3666 msgid "Zoom"
3667 msgstr "Увеличить"
3668
3669 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3670 msgid "Zoom all"
3671 msgstr "Увеличить всё"
3672
3673 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3674 msgid "Zoom in / out"
3675 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3676
3677 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Zoom out to whole film"
3680 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3681
3682 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3683 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3684 msgid "and 1 warning."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3688 msgid "candela per m²"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3692 msgid "cinema"
3693 msgstr "кинотеатр"
3694
3695 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3696 msgid "closed captions"
3697 msgstr "скрытые титры"
3698
3699 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3700 msgid "component value"
3701 msgstr "значение компонента"
3702
3703 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3704 #, fuzzy
3705 msgid "content"
3706 msgstr "Контент"
3707
3708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3709 msgid "content filename"
3710 msgstr "имя файла контента"
3711
3712 #: src/wx/video_panel.cc:173
3713 msgid "custom"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3717 msgid "dB"
3718 msgstr "дБ"
3719
3720 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3721 #, c-format
3722 msgid "e.g. %s"
3723 msgstr "напр. %s"
3724
3725 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3726 msgid "enabled"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3730 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3731 msgid "f"
3732 msgstr "к"
3733
3734 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3735 msgid "film name"
3736 msgstr "название проекта"
3737
3738 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3739 msgid "foot lambert"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3743 msgid "from date/time"
3744 msgstr "от даты/времени"
3745
3746 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3747 msgid "full screen"
3748 msgstr "полный экран"
3749
3750 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3751 msgid "full screen with controls on other monitor"
3752 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3753
3754 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3755 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3756 msgid "h"
3757 msgstr "ч"
3758
3759 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3760 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3761 msgid "m"
3762 msgstr "м"
3763
3764 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3765 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3766 msgid "ms"
3767 msgstr "мс"
3768
3769 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3770 msgid "not enabled"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3774 msgid "number of reels"
3775 msgstr "количество бобин"
3776
3777 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3778 msgid "open subtitles"
3779 msgstr "открыть субтитры"
3780
3781 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3782 #, fuzzy
3783 msgid "output"
3784 msgstr "Вывод"
3785
3786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3787 msgid "port"
3788 msgstr "порт"
3789
3790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3791 #, fuzzy
3792 msgid "protocol"
3793 msgstr "Протокол"
3794
3795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3796 msgid "reel number"
3797 msgstr "номер бобины"
3798
3799 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3801 msgid "s"
3802 msgstr "с"
3803
3804 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3805 msgid "screen"
3806 msgstr "экран"
3807
3808 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3809 msgid "threshold"
3810 msgstr "порог"
3811
3812 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3813 msgid "times"
3814 msgstr "раз"
3815
3816 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3817 msgid "to date/time"
3818 msgstr "до даты/времени"
3819
3820 #: src/wx/video_panel.cc:172
3821 msgid "to fit DCP"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3825 msgid "type (cpl/pkl)"
3826 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3827
3828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3829 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3830 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3831
3832 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3833 #, fuzzy
3834 msgid "unknown"
3835 msgstr "Неизвестный"
3836
3837 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3838 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3842 msgid "until"
3843 msgstr "до"
3844
3845 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3846 msgid "vsync"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3850 msgid "window"
3851 msgstr "окно"
3852
3853 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3854 msgid "x"
3855 msgstr "x"
3856
3857 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3858 msgid "y"
3859 msgstr "y"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3863 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3867 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "private_key.pem"
3871 #~ msgstr "Leaf private key"
3872
3873 #~ msgid "Device"
3874 #~ msgstr "Устройство"
3875
3876 #~ msgid "Manufacturer ID"
3877 #~ msgstr "ID изготовителя"
3878
3879 #~ msgid "Manufacturer product code"
3880 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
3881
3882 #~ msgid "Show audio..."
3883 #~ msgstr "Показать аудио..."
3884
3885 #~ msgid "Week of manufacture"
3886 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3887
3888 #~ msgid "Year of manufacture"
3889 #~ msgstr "Год изготовления"
3890
3891 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3892 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
3893
3894 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3895 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
3896
3897 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3898 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
3899
3900 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3901 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
3902
3903 #~ msgid "ISDCF name"
3904 #~ msgstr "Имя ISDCF"
3905
3906 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3907 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
3908
3909 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3910 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3911
3912 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3913 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Subtitle language"
3917 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3918
3919 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3920 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
3921
3922 #~ msgid "Background image"
3923 #~ msgstr "Фоновая картинка"
3924
3925 #~ msgid "Could not load image file."
3926 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
3927
3928 #~ msgid "Devices"
3929 #~ msgstr "Устройства"
3930
3931 #~ msgid "Duration"
3932 #~ msgstr "Длительность"
3933
3934 #~ msgid "KDM server URL"
3935 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
3936
3937 #~ msgid "Lock file"
3938 #~ msgstr "Файл блокировки"
3939
3940 #~ msgid "Manufacture week"
3941 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3942
3943 #~ msgid "Manufacture year"
3944 #~ msgstr "Год изготовления"
3945
3946 #~ msgid "Period"
3947 #~ msgstr "Период"
3948
3949 #~ msgid "Product code"
3950 #~ msgstr "Код продукта"
3951
3952 #~ msgid "Read current devices"
3953 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
3954
3955 #~ msgid "Select image file"
3956 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
3957
3958 #~ msgid "Select lock file"
3959 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
3960
3961 #~ msgid "Serial"
3962 #~ msgstr "Серийный"
3963
3964 #~ msgid "Theatre name"
3965 #~ msgstr "Название кинотеатра"
3966
3967 #~ msgid "Watermark"
3968 #~ msgstr "Водяной знак"
3969
3970 #~ msgid "milliseconds"
3971 #~ msgstr "миллисекунды"
3972
3973 #~ msgid "minutes"
3974 #~ msgstr "минуты"
3975
3976 #~ msgid ""
3977 #~ "\n"
3978 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3979 #~ msgstr ""
3980 #~ "\n"
3981 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
3982
3983 #~ msgid ""
3984 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3985 #~ "</i>"
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
3988 #~ "частота кадров контента.</i>"
3989
3990 #~ msgid ""
3991 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3992 #~ "\n"
3993 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3994 #~ "\n"
3995 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3996 #~ "too many confusing options.\n"
3997 #~ "\n"
3998 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
3999 #~ "\n"
4000 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4001 #~ msgstr ""
4002 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4003 #~ "span>\n"
4004 #~ "\n"
4005 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4006 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4007 #~ "\n"
4008 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4009 #~ "настроек.\n"
4010 #~ "\n"
4011 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4012 #~ "делаете.\n"
4013 #~ "\n"
4014 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "DCP subtitles"
4018 #~ msgstr "субтитры"
4019
4020 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4021 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
4022
4023 #~ msgid "Full"
4024 #~ msgstr "Full"
4025
4026 #~ msgid "Full mode"
4027 #~ msgstr "Полный режим"
4028
4029 #~ msgid "Interface complexity"
4030 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4031
4032 #~ msgid "Simple"
4033 #~ msgstr "Простой"
4034
4035 #~ msgid "Simple mode"
4036 #~ msgstr "Простой режим"
4037
4038 #~ msgid "Default scale-to"
4039 #~ msgstr "Стандартное масштабирование"
4040
4041 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4042 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4043
4044 #~ msgid "Guess from content"
4045 #~ msgstr "Угадать из контента"
4046
4047 #~ msgid "Key"
4048 #~ msgstr "Ключ"
4049
4050 #~ msgid "Left crop"
4051 #~ msgstr "Обрезка слева"
4052
4053 #~ msgid "Random"
4054 #~ msgstr "Случайный"
4055
4056 #~ msgid "Right crop"
4057 #~ msgstr "Обрезка справа"
4058
4059 #~ msgid "Scale to"
4060 #~ msgstr "Масштабирование"
4061
4062 #~ msgid "Signed"
4063 #~ msgstr "Подписанный"
4064
4065 #~ msgid "Top crop"
4066 #~ msgstr "Обрезка сверху"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "Use"
4070 #~ msgstr "Использовать как"
4071
4072 #~ msgid "Accounts"
4073 #~ msgstr "Аккаунты"
4074
4075 #~ msgid "Export"
4076 #~ msgstr "Экспорт"
4077
4078 #~ msgid "GDC password"
4079 #~ msgstr "Пароль GDC"
4080
4081 #~ msgid "GDC user name"
4082 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4083
4084 #~ msgid ""
4085 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4086 #~ "Accounts page in Preferences."
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4089 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4090
4091 #~ msgid ""
4092 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4093 #~ "the Accounts page in Preferences."
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4096 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4097
4098 #~ msgid ""
4099 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4100 #~ "Accounts page in Preferences."
4101 #~ msgstr ""
4102 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4103 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4104
4105 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4106 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4107
4108 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4109 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4110
4111 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4112 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4113
4114 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4115 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4116
4117 #~ msgid "Do nothing"
4118 #~ msgstr "Ничего не делать"
4119
4120 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4121 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4122
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4125 #~ "contains a small error\n"
4126 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4127 #~ "Do you want to re-create\n"
4128 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4131 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4132 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4133 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4134 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Log file"
4138 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4139
4140 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4141 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4142
4143 #~ msgid "Bold file"
4144 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4145
4146 #~ msgid "Bold font"
4147 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4148
4149 #~ msgid "Italic file"
4150 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4151
4152 #~ msgid "Italic font"
4153 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4154
4155 #~ msgid "Normal file"
4156 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4157
4158 #~ msgid "Normal font"
4159 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4160
4161 #~ msgid "Set from file..."
4162 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4163
4164 #~ msgid "Set from system font..."
4165 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Add"
4169 #~ msgstr "Добавить..."
4170
4171 #~ msgid "Load..."
4172 #~ msgstr "Загрузить..."
4173
4174 #, fuzzy
4175 #~ msgid "Save..."
4176 #~ msgstr "Переименовать..."
4177
4178 #~ msgid "Select certificate file"
4179 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4180
4181 #, fuzzy
4182 #~ msgid "Select playlist file"
4183 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4184
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid "Subtitle/captions"
4187 #~ msgstr "Субтитры"
4188
4189 #~ msgid "Left eye"
4190 #~ msgstr "Левый глаз"
4191
4192 #~ msgid "Make DCP anyway"
4193 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4194
4195 #~ msgid "Right eye"
4196 #~ msgstr "Правый глаз"
4197
4198 #~ msgid "Subtitle"
4199 #~ msgstr "Субтитр"
4200
4201 #~ msgid "Y Offset"
4202 #~ msgstr "Смещение Y"
4203
4204 #~ msgid "Y Scale"
4205 #~ msgstr "Размер Y"
4206
4207 #~ msgid "No DCP selected."
4208 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4209
4210 #~ msgid "Time"
4211 #~ msgstr "Время"
4212
4213 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4214 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4215
4216 #~ msgid "New Film"
4217 #~ msgstr "Новый проект"
4218
4219 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4220 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4221
4222 #~ msgid "Subtitle colours"
4223 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4224
4225 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4226 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4227
4228 #~ msgid "Gamma"
4229 #~ msgstr "Гамма"
4230
4231 #~ msgid "Contact email"
4232 #~ msgstr "Контактный email"
4233
4234 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4235 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4236
4237 #~ msgid "Down"
4238 #~ msgstr "Вниз"
4239
4240 #~ msgid "Up"
4241 #~ msgstr "Вверх"
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4245 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4246 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4249 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4250 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4251 #~ "изображении."
4252
4253 #~ msgid ""
4254 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4255 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4256 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4257 #~ "the \"DCP\" tab."
4258 #~ msgstr ""
4259 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4260 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4261 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4262 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4263
4264 #~ msgid ""
4265 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4266 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4267 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4268 #~ "the \"DCP\" tab."
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4271 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4272 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4273 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4274
4275 #~ msgid "Log:"
4276 #~ msgstr "Лог:"
4277
4278 #~ msgid ""
4279 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4280 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4281 #~ msgstr ""
4282 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4283 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4284
4285 #~ msgid ""
4286 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4287 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4288 #~ msgstr ""
4289 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4290 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4291 #~ "MasterImage и т.п.)"
4292
4293 #~ msgid ""
4294 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4295 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4296 #~ msgstr ""
4297 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4298 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4299
4300 #~ msgid ""
4301 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4302 #~ "likely to cause problems on playback."
4303 #~ msgstr ""
4304 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4305 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4306
4307 #~ msgid ""
4308 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4309 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4310 #~ msgstr ""
4311 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4312 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4313 #~ "полной уверенности."
4314
4315 #~ msgid ""
4316 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4317 #~ "some projectors."
4318 #~ msgstr ""
4319 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4320 #~ "некоторых проекторах."
4321
4322 #~ msgid ""
4323 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4324 #~ "of your audio content."
4325 #~ msgstr ""
4326 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4327 #~ "вашего аудио-контента."
4328
4329 #~ msgid ""
4330 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4331 #~ "content."
4332 #~ msgstr ""
4333 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4334 #~ "аудио-контента."
4335
4336 #~ msgid "Server serial number"
4337 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4338
4339 #~ msgid ""
4340 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4341 #~ "cause problems on playback."
4342 #~ msgstr ""
4343 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4344 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4345
4346 #~ msgid ""
4347 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4348 #~ "playback."
4349 #~ msgstr ""
4350 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4351 #~ "воспроизведении."
4352
4353 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4354 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4355
4356 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4357 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4358
4359 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4360 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4361
4362 #~ msgid "Country"
4363 #~ msgstr "Страна"
4364
4365 #~ msgid "Dolby"
4366 #~ msgstr "Dolby"
4367
4368 #~ msgid "Fetching..."
4369 #~ msgstr "Установка..."
4370
4371 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4372 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4373
4374 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4375 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4376
4377 #~ msgid "still"
4378 #~ msgstr "статичный"
4379
4380 #~ msgid "video"
4381 #~ msgstr "видео"
4382
4383 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4384 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4385
4386 #~ msgid "Copy..."
4387 #~ msgstr "Копировать..."
4388
4389 #~ msgid "Load from file..."
4390 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4391
4392 #~ msgid "Other"
4393 #~ msgstr "Другое"
4394
4395 #~ msgid "Use all servers"
4396 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4397
4398 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4399 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4400
4401 #~ msgid "Default issuer"
4402 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4403
4404 #~ msgid "Show Audio..."
4405 #~ msgstr "Показать звук..."
4406
4407 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4408 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4409
4410 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4411 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4412
4413 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4414 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"