d65a032455770b2b1523eda0fc2b37a5d5c58433
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-08-20 23:10+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
40 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d KDM записан в %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d KDM записаны в %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудио каналы: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen"
79 msgstr ""
80 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Ничего)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
95
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
99
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
101 msgid "+3dB"
102 msgstr ""
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
105 msgid "-6dB"
106 msgstr "-6 дБ"
107
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
111
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr ""
115
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
119 msgstr ""
120
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
123 msgid "1 error, "
124 msgstr ""
125
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
131 msgid "2 - stereo"
132 msgstr "2 - стерео"
133
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
135 msgid "255"
136 msgstr "255"
137
138 #: src/wx/video_panel.cc:207
139 msgid "2D"
140 msgstr "2D"
141
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
143 msgid "2D version of 3D DCP"
144 msgstr ""
145
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
147 msgid "2K"
148 msgstr "2K"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:208
151 msgid "3D"
152 msgstr "3D"
153
154 #: src/wx/video_panel.cc:211
155 msgid "3D alternate"
156 msgstr "3D альтернатива"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:212
159 msgid "3D left only"
160 msgstr "3D только левый"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:209
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D левый/правый"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:213
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D только правый"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:210
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D верх/низ"
173
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
177
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
179 msgid "4K"
180 msgstr "4K"
181
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
183 msgid "6 - 5.1"
184 msgstr "6 - 5.1"
185
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
189
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
193
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
197
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
199 #.
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
201 msgid ""
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
204 msgstr ""
205 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
206 "возникновения ошибки.</i>"
207
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
209 msgid "A"
210 msgstr "A"
211
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
213 #, c-format
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
215 msgstr ""
216
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
218 #, c-format
219 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
220 msgstr ""
221
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
223 #, c-format
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
225 msgstr ""
226
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
228 #, c-format
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
230 msgstr ""
231
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
233 #, c-format
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
235 msgstr ""
236
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
238 #, c-format
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
240 msgstr ""
241
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
244 msgstr ""
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
247 #, c-format
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
249 msgstr ""
250
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
252 #, c-format
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
254 msgstr ""
255
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
257 #, c-format
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
259 msgstr ""
260
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
263 msgstr ""
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
267 msgstr ""
268
269 #: src/wx/update_dialog.cc:43
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
276 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
277
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
279 #, c-format
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
281 msgstr ""
282
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
285 msgstr ""
286
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
288 msgid "ALSA"
289 msgstr ""
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
292 msgid "ASIO"
293 msgstr ""
294
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
297 msgstr "О программе"
298
299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
300 msgid "Activity log file"
301 msgstr "Лог-файл активности"
302
303 #: src/wx/screens_panel.cc:172
304 msgid "Add Cinema"
305 msgstr "Добавить кинотеатр"
306
307 #: src/wx/screens_panel.cc:71
308 msgid "Add Cinema..."
309 msgstr "Добавить кинотеатр..."
310
311 #: src/wx/content_panel.cc:110
312 msgid "Add DCP..."
313 msgstr "Добавить DCP..."
314
315 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
316 msgid "Add DKDM folder"
317 msgstr "Добавить папку DKDM"
318
319 #: src/wx/content_menu.cc:92
320 msgid "Add KDM..."
321 msgstr "Добавить KDM..."
322
323 #: src/wx/content_menu.cc:93
324 msgid "Add OV..."
325 msgstr "Добавить OV..."
326
327 #: src/wx/screens_panel.cc:245
328 msgid "Add Screen"
329 msgstr "Добавить экран"
330
331 #: src/wx/screens_panel.cc:77
332 msgid "Add Screen..."
333 msgstr "Добавить экран..."
334
335 #: src/wx/content_panel.cc:111
336 msgid "Add a DCP."
337 msgstr "Добавить DCP."
338
339 #: src/wx/content_panel.cc:107
340 msgid ""
341 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
342 "or a folder of sound files."
343 msgstr ""
344 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
345
346 #: src/wx/content_panel.cc:102
347 msgid "Add file(s)..."
348 msgstr "Добавить файл(ы)..."
349
350 #: src/wx/content_panel.cc:106
351 msgid "Add folder..."
352 msgstr "Добавить папку..."
353
354 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
355 msgid "Add image sequence"
356 msgstr "Добавить последовательность изображений"
357
358 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
359 #, fuzzy
360 msgid "Add language..."
361 msgstr "Выбрать язык"
362
363 #: src/wx/text_panel.cc:355
364 msgid "Add new..."
365 msgstr "Добавить новый…"
366
367 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
368 #, fuzzy
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Добавить экран"
371
372 #: src/wx/content_panel.cc:103
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
375
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
377 #: src/wx/editable_list.h:119
378 msgid "Add..."
379 msgstr "Добавить..."
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
382 msgid ""
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
385 msgstr ""
386 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
387 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
388 "«Intermediate» -> «Leaf»."
389
390 #: src/wx/text_panel.cc:175
391 msgid "Additional"
392 msgstr ""
393
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
396 msgid "Address"
397 msgstr "Адрес"
398
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
402
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
405 #, fuzzy
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Продвинутые…"
408
409 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
410 msgid "Advanced KDM options"
411 msgstr "Продвинутые опции KDM"
412
413 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
414 #, fuzzy
415 msgid "Advanced content settings"
416 msgstr "Продвинутые опции KDM"
417
418 #: src/wx/content_menu.cc:89
419 #, fuzzy
420 msgid "Advanced settings..."
421 msgstr "Продвинутые…"
422
423 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
425 msgid "Advanced..."
426 msgstr "Продвинутые…"
427
428 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
429 msgid "Agency"
430 msgstr ""
431
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
433 msgid "Allow any DCP frame rate"
434 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
437 #, fuzzy
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
440
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
442 msgid "Alpha   0"
443 msgstr "Альфа  0"
444
445 #: src/wx/about_dialog.cc:160
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Также поддерживается"
448
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr ""
452
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
456
457 #: src/wx/text_panel.cc:117
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Внешний вид..."
460
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
464
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
469
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
474
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
479
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
484
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
486 msgid ""
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
488 "\n"
489 msgstr ""
490 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
491 "\n"
492
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
494 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
495 msgstr ""
496
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
498 msgid ""
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
500 msgstr ""
501
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
506 msgstr ""
507
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
512 msgstr ""
513
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
520 msgstr ""
521
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
523 msgid "Atmos"
524 msgstr "Atmos"
525
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
529 msgid "Audio"
530 msgstr "Аудио"
531
532 #: src/wx/player_information.cc:148
533 #, c-format
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Аудио каналы: %d"
536
537 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
538 #, fuzzy
539 msgid "Audio language"
540 msgstr "Выбрать язык"
541
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
545 msgstr ""
546 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
547
548 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid ""
551 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
552 msgstr ""
553 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
554 "%.1fdB."
555
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
557 msgid "Auto"
558 msgstr ""
559
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
561 msgid "Automatically analyse content audio"
562 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
563
564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
565 msgid "B"
566 msgstr "B"
567
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
569 msgid "BCC address"
570 msgstr "Скрытая копия"
571
572 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
573 msgid "Barco Alchemy"
574 msgstr "Barco Alchemy"
575
576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
577 msgid "Blue chromaticity"
578 msgstr "Синяя цветность"
579
580 #: src/wx/video_panel.cc:154
581 #, fuzzy
582 msgid "Bottom"
583 msgstr "Обрезка снизу"
584
585 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
586 msgid "Browse..."
587 msgstr "Выбрать...."
588
589 #: src/wx/text_panel.cc:90
590 msgid "Burn subtitles into image"
591 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
592
593 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
594 msgid "But I have to use fader"
595 msgstr "Но я должен использовать микшер"
596
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
598 msgid "CC addresses"
599 msgstr "Получатели"
600
601 #: src/wx/text_panel.cc:196
602 #, fuzzy
603 msgid "CCAP track"
604 msgstr "Дорожка DCP"
605
606 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
607 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
608 msgid "CPL"
609 msgstr "CPL"
610
611 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
612 msgid "CPL ID"
613 msgstr "CPL ID"
614
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
616 msgid "CPL annotation text"
617 msgstr "CPL аннотация"
618
619 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
620 msgid "CPL's content is not encrypted."
621 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
622
623 #: src/wx/audio_panel.cc:89
624 msgid "Calculate..."
625 msgstr "Просчитать..."
626
627 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
628 msgid "Cancel"
629 msgstr "Отмена"
630
631 #: src/wx/audio_panel.cc:328
632 #, fuzzy
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
634 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
635
636 #: src/wx/audio_panel.cc:330
637 #, fuzzy
638 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
639 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
640
641 #: src/wx/text_panel.cc:591
642 #, fuzzy
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
644 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
645
646 #: src/wx/text_panel.cc:593
647 #, fuzzy
648 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
649 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
650
651 #: src/wx/video_panel.cc:595
652 #, fuzzy
653 msgid "Cannot reference this DCP's video."
654 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
655
656 #: src/wx/video_panel.cc:597
657 #, fuzzy
658 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
659 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
660
661 #: src/wx/text_view.cc:71
662 msgid "Caption"
663 msgstr "Титр"
664
665 #: src/wx/text_view.cc:46
666 msgid "Captions"
667 msgstr "Титры"
668
669 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
670 msgid "Certificate chain"
671 msgstr "Цепочка сертификатов"
672
673 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
674 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
675 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
676 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
677 msgid "Certificate downloaded"
678 msgstr "Сертификат загружен"
679
680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
681 msgid "Chain"
682 msgstr "Цепочка"
683
684 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
685 msgid "Channel gain"
686 msgstr "Усиление канала"
687
688 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
689 msgid "Channels"
690 msgstr "Каналы"
691
692 #: src/wx/config_dialog.cc:161
693 msgid "Check for testing updates on startup"
694 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
695
696 #: src/wx/config_dialog.cc:157
697 msgid "Check for updates on startup"
698 msgstr "Проверять обновления при запуске"
699
700 #: src/wx/content_menu.cc:95
701 msgid "Choose CPL..."
702 msgstr "Выберите CPL..."
703
704 #: src/wx/content_panel.cc:514
705 msgid "Choose a DCP folder"
706 msgstr "Выбрать папку DCP"
707
708 #: src/wx/content_menu.cc:339
709 msgid "Choose a file"
710 msgstr "Выбрать файл"
711
712 #: src/wx/content_panel.cc:435
713 msgid "Choose a file or files"
714 msgstr "Выбрать файл или файлы"
715
716 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:468
717 msgid "Choose a folder"
718 msgstr "Выбрать папку"
719
720 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
721 msgid "Choose a font"
722 msgstr "Выбрать шрифт"
723
724 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
725 msgid "Choose a font file"
726 msgstr "Выбрать файл шрифта"
727
728 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
729 msgid "Christie"
730 msgstr "Christie"
731
732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
733 msgid "Cinema and screen database file"
734 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
735
736 #: src/wx/content_widget.h:81
737 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
738 msgstr ""
739 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
740 "контенту."
741
742 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
743 #, c-format
744 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
745 msgstr ""
746
747 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
748 msgid "Closed captions"
749 msgstr "Скрытые титры"
750
751 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
752 msgid "Colour"
753 msgstr "Цвет"
754
755 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
756 msgid "Colour conversion"
757 msgstr "Преобразование цвета"
758
759 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
760 #: src/wx/video_panel.cc:191
761 msgid "Colour|Custom"
762 msgstr "Пользовательское"
763
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
765 #, fuzzy
766 msgid "Company name"
767 msgstr "Копировать в название"
768
769 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
770 msgid "Component"
771 msgstr "Компонент"
772
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
774 msgid "Configuration file"
775 msgstr "Конфигурационный файл"
776
777 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286
779 msgid "Config|Timing"
780 msgstr "Тайминг"
781
782 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
783 msgid "Confirm KDM email"
784 msgstr "Подтверждение email KDM"
785
786 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
787 msgid "Container"
788 msgstr "Контейнер"
789
790 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
791 msgid "Content"
792 msgstr "Контент"
793
794 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
795 msgid "Content Properties"
796 msgstr "Свойства контента"
797
798 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
799 msgid "Content Type"
800 msgstr "Тип контента"
801
802 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
803 msgid "Content directory"
804 msgstr "Папка контента"
805
806 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
807 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
808 msgid "Content version"
809 msgstr "Версия контента"
810
811 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
812 #, fuzzy
813 msgid "Content versions"
814 msgstr "Версия контента"
815
816 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
817 msgid "Contrast"
818 msgstr "Контраст"
819
820 #: src/wx/text_panel.cc:104
821 #, fuzzy
822 msgid "Coord|Y"
823 msgstr "Координата|Y"
824
825 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
826 msgid "Copy as name"
827 msgstr "Копировать в название"
828
829 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
830 #, fuzzy
831 msgid "CoreAudio"
832 msgstr "Аудио"
833
834 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
835 msgid "Could not analyse audio."
836 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
837
838 #: src/wx/text_panel.cc:908
839 #, fuzzy
840 msgid "Could not analyse subtitles."
841 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
842
843 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "Could not find serial number %s"
846 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
847
848 #: src/wx/config_dialog.cc:373
849 #, c-format
850 msgid "Could not import certificate (%s)"
851 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
852
853 #: src/wx/content_menu.cc:424
854 msgid "Could not load KDM"
855 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
856
857 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
858 #, c-format
859 msgid "Could not load certficate (%s)"
860 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
861
862 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Could not read DCP: %s"
865 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
866
867 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
868 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
869 #, fuzzy
870 msgid "Could not read certificate file (%1)"
871 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
872
873 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
874 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
875 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
876 msgid "Could not read certificate file."
877 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
878
879 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
880 #, fuzzy
881 msgid "Could not read certificates from Qube server."
882 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
883
884 #: src/wx/config_dialog.cc:627
885 #, c-format
886 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
887 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
888
889 #: src/wx/film_viewer.cc:599
890 msgid ""
891 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
892 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
893
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
895 #, fuzzy
896 msgid "Cover Sheet"
897 msgstr "Обложка"
898
899 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
900 msgid "Create in folder"
901 msgstr "Создать в папке"
902
903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
904 msgid "Creator"
905 msgstr "Создатель"
906
907 #: src/wx/video_panel.cc:95
908 msgid "Crop"
909 msgstr "Кадрирование"
910
911 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
912 #, c-format
913 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
914 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
915
916 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
917 msgid "Cursor: none"
918 msgstr "Указатель: ничего"
919
920 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
921 msgid "Custom scale"
922 msgstr ""
923
924 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
925 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
926 msgid "DCP"
927 msgstr "DCP"
928
929 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
930 msgid "DCP Text Track"
931 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
932
933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
934 msgid "DCP asset filename format"
935 msgstr "Формат именования данных DCP"
936
937 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
938 msgid "DCP directory"
939 msgstr "Папка DCP"
940
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
942 msgid "DCP metadata filename format"
943 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
944
945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
946 msgid "DCP validates OK."
947 msgstr "Валидация DCP - OK."
948
949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
950 msgid "DCP verification"
951 msgstr "Проверка DCP"
952
953 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
954 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
955 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
956 msgid "DCP-o-matic"
957 msgstr "DCP-o-matic"
958
959 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
960 #, fuzzy
961 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
962 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
963
964 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
965 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
966 msgstr ""
967
968 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
969 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
970 msgstr ""
971
972 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
973 #, c-format
974 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
975 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
976
977 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
978 msgid "Debug log file"
979 msgstr "Отладочный лог-файл"
980
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
982 #, fuzzy
983 msgid "Debug: 3D"
984 msgstr "Отладка: декодирование"
985
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
987 #, fuzzy
988 msgid "Debug: audio analysis"
989 msgstr "Стандартная задержка аудио"
990
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
992 msgid "Debug: email sending"
993 msgstr "Отладка: отправка email"
994
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
996 msgid "Debug: encode"
997 msgstr "Отладка: кодирование"
998
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Debug: player"
1002 msgstr "Отладка: декодирование"
1003
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Debug: video view"
1007 msgstr "Отладка: кодирование"
1008
1009 #: src/wx/player_information.cc:175
1010 #, c-format
1011 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1012 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1013
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1015 msgid "Decrypting KDMs"
1016 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1017
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1019 msgid "Default DCP audio channels"
1020 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1021
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1023 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1024 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
1025
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1027 msgid "Default KDM directory"
1028 msgstr "Стандартный папка KDM"
1029
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1031 msgid "Default audio delay"
1032 msgstr "Стандартная задержка аудио"
1033
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Default chain"
1037 msgstr "Стандартный формат кадра"
1038
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1040 msgid "Default container"
1041 msgstr "Стандартный формат кадра"
1042
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1044 msgid "Default content type"
1045 msgstr "Стандартный тип контента"
1046
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1048 msgid "Default directory for new films"
1049 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
1050
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Default distributor"
1054 msgstr "Стандартный издатель"
1055
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1057 msgid "Default duration of still images"
1058 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
1059
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Default facility"
1063 msgstr "Стандартное масштабирование"
1064
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1066 msgid "Default standard"
1067 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1068
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Default studio"
1072 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1073
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1075 msgid "Defaults"
1076 msgstr "Стандартные"
1077
1078 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1079 msgid "Define font in output and export font file"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1083 msgid "Delay"
1084 msgstr "Задержка"
1085
1086 #: src/wx/job_view.cc:78
1087 msgid "Details..."
1088 msgstr "Детали..."
1089
1090 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1091 msgid "Direct Sound"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1095 msgid "Distributor"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1099 msgid "Dolby / Doremi"
1100 msgstr "Dolby / Doremi"
1101
1102 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1103 msgid "Don't ask this again"
1104 msgstr "Больше не спрашивать"
1105
1106 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1107 msgid "Don't send emails"
1108 msgstr "Не отправлять email-ы"
1109
1110 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1111 msgid "Don't show hints again"
1112 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1113
1114 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1115 msgid "Don't show this message again"
1116 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1117
1118 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1119 msgid "Download"
1120 msgstr "Скачать"
1121
1122 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1123 msgid "Download certificate"
1124 msgstr "Скачать сертификат"
1125
1126 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1127 msgid "Download..."
1128 msgstr "Загрузка..."
1129
1130 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1131 msgid "Downloading certificate"
1132 msgstr "Скачивание сертификата"
1133
1134 #: src/wx/player_information.cc:93
1135 #, c-format
1136 msgid "Dropped frames: %d"
1137 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1138
1139 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1140 msgid "Dual-screen displays"
1141 msgstr "Двойной экран"
1142
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1144 msgid "Dummy"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/wx/content_panel.cc:118
1148 msgid "Earlier"
1149 msgstr "Выше"
1150
1151 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1152 msgid "Edit Cinema..."
1153 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1154
1155 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1156 msgid "Edit Screen..."
1157 msgstr "Редактировать экран..."
1158
1159 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1160 msgid "Edit cinema"
1161 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1162
1163 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Edit recipient"
1166 msgstr "Редактировать экран"
1167
1168 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1169 msgid "Edit screen"
1170 msgstr "Редактировать экран"
1171
1172 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1173 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1174 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1175 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1176 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1177 msgid "Edit..."
1178 msgstr "Редактировать..."
1179
1180 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1181 msgid "Effect"
1182 msgstr "Эффект"
1183
1184 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1185 msgid "Effect colour"
1186 msgstr "Цвет эффекта"
1187
1188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1189 msgid "Email"
1190 msgstr "E-mail"
1191
1192 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1193 msgid "Email address"
1194 msgstr "E-mail адрес"
1195
1196 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1197 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1198 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1199
1200 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1201 msgid "Encoding Servers"
1202 msgstr "Сервера кодирования"
1203
1204 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1205 msgid "Encrypted"
1206 msgstr "Зашифрованный"
1207
1208 #: src/wx/text_view.cc:63
1209 msgid "End"
1210 msgstr "Конец"
1211
1212 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1213 #, c-format
1214 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1215 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1216
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1219 msgid "Errors"
1220 msgstr "Ошибки"
1221
1222 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1225 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1226
1227 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1228 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1229 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1230
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Export certificate..."
1234 msgstr "Скачать сертификат…"
1235
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1237 msgid "Export chain..."
1238 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1239
1240 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Export subtitles"
1243 msgstr "открыть субтитры"
1244
1245 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Export video file"
1248 msgstr "Экспортировать проект"
1249
1250 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1251 msgid "Export..."
1252 msgstr "Экспорт..."
1253
1254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1255 msgid "FTP (for Dolby)"
1256 msgstr "FTP (для Dolby)"
1257
1258 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Facility"
1261 msgstr "Качество"
1262
1263 #: src/wx/video_panel.cc:165
1264 msgid "Fade in"
1265 msgstr "Постепенное появление"
1266
1267 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1268 msgid "Fade in time"
1269 msgstr "Время постепенного появления"
1270
1271 #: src/wx/video_panel.cc:168
1272 msgid "Fade out"
1273 msgstr "Постепенное затухание"
1274
1275 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1276 msgid "Fade out time"
1277 msgstr "Время постепенного затухания"
1278
1279 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1280 msgid "File"
1281 msgstr "Файл"
1282
1283 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1284 #, c-format
1285 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1286 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1287
1288 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1289 msgid "Filename format"
1290 msgstr "Формат названия файла"
1291
1292 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1293 msgid "Film name"
1294 msgstr "Название проекта"
1295
1296 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1297 msgid "Filters"
1298 msgstr "Фильтры"
1299
1300 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1301 msgid "Final"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1305 msgid ""
1306 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1307 msgstr ""
1308 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1309 "анализе аудио"
1310
1311 #: src/wx/content_menu.cc:87
1312 msgid "Find missing..."
1313 msgstr "Найти отсутствующее..."
1314
1315 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1316 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1317 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1318
1319 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1320 msgid "First frame of composition"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1324 msgid "First frame of end credits"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1328 msgid "First frame of intermission"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1332 msgid "First frame of moving credits"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1336 msgid "First frame of title credits"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1340 msgid "Folder / ZIP name format"
1341 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1342
1343 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1344 msgid "Folder name"
1345 msgstr "Имя папки"
1346
1347 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1348 msgid "Fonts"
1349 msgstr "Шрифты"
1350
1351 #: src/wx/text_panel.cc:116
1352 msgid "Fonts..."
1353 msgstr "Шрифты..."
1354
1355 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1356 msgid "Forensically mark audio"
1357 msgstr "Форензик-метка аудио"
1358
1359 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1360 msgid "Forensically mark video"
1361 msgstr "Форензик-метка видео"
1362
1363 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1364 msgid "Format"
1365 msgstr "Формат"
1366
1367 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1368 msgid "Frame Rate"
1369 msgstr "Частота Кадров"
1370
1371 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1372 msgid "Frame rate"
1373 msgstr "Частота кадров"
1374
1375 #: src/wx/player_information.cc:145
1376 #, c-format
1377 msgid "Frame rate: %d"
1378 msgstr "Частота кадров: %d"
1379
1380 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1381 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1382 msgstr ""
1383 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1384 "для создания DCP практически из чего угодно."
1385
1386 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1387 msgid "From"
1388 msgstr "От"
1389
1390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1391 msgid "From address"
1392 msgstr "Отправитель"
1393
1394 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1395 msgid "From template"
1396 msgstr "Из шаблона"
1397
1398 #: src/wx/video_panel.cc:196
1399 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1403 msgid "Full length"
1404 msgstr "Полная длительность"
1405
1406 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1407 msgid "GB"
1408 msgstr "ГБ"
1409
1410 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1411 msgid "GDC"
1412 msgstr "GDC"
1413
1414 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1415 msgid "Gain"
1416 msgstr "Усиление"
1417
1418 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1419 msgid "Gain Calculator"
1420 msgstr "Калькулятор усиления"
1421
1422 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1423 #, c-format
1424 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1425 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1426
1427 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1429 msgid "General"
1430 msgstr "Основные"
1431
1432 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1433 msgid "Get from file..."
1434 msgstr "Выбрать из файла..."
1435
1436 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1437 msgid "Go back"
1438 msgstr "Назад"
1439
1440 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1441 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1442 msgid "Go to"
1443 msgstr "Перейти к"
1444
1445 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1446 msgid "Go to frame"
1447 msgstr "Перейти к кадру"
1448
1449 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1450 msgid "Go to timecode"
1451 msgstr "Перейти к таймкоду"
1452
1453 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1454 msgid "Green chromaticity"
1455 msgstr "Зеленая цветность"
1456
1457 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1458 msgid "Higher priority"
1459 msgstr "Более высокий приоритет"
1460
1461 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1462 msgid "Hints"
1463 msgstr "Подсказки"
1464
1465 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1466 msgid "Host"
1467 msgstr "Хост"
1468
1469 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1470 msgid "Host name or IP address"
1471 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1472
1473 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1474 msgid "I want to play this back at fader"
1475 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1476
1477 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1478 msgid "ID"
1479 msgstr "ID"
1480
1481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1482 msgid "IP address"
1483 msgstr "IP адрес"
1484
1485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1486 msgid "IP address / host name"
1487 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1488
1489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1490 msgid "Identifiers"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "If you continue with this operation\n"
1497 "\n"
1498 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1499 "\n"
1500 "on the drive\n"
1501 "\n"
1502 "<b>%s</b>\n"
1503 "\n"
1504 "will be\n"
1505 "\n"
1506 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1507 "DESTROYED.</span>\n"
1508 "\n"
1509 "If you are sure you want to continue please type\n"
1510 "\n"
1511 "<tt>yes</tt>\n"
1512 "\n"
1513 "into the box below, then click OK."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1517 msgid ""
1518 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1519 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1520 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1521 "useless.  Proceed with caution!"
1522 msgstr ""
1523 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1524 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1525 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1526 "осторожностью!"
1527
1528 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1529 msgid ""
1530 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1531 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1532 "become useless.  Proceed with caution!"
1533 msgstr ""
1534 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1535 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1536 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1537
1538 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1539 msgid ""
1540 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1544 msgid "Image X position"
1545 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1546
1547 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1548 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1549 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1550
1551 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1552 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1553 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1554
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1556 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1557 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1558
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1560 msgid "Import..."
1561 msgstr "Импортировать…"
1562
1563 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1564 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1565 msgid "Important notice"
1566 msgstr "Важное замечание"
1567
1568 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1569 msgid "Incorrect version"
1570 msgstr "Неправильная версия"
1571
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1573 msgid "Input gamma"
1574 msgstr "Входная гамма"
1575
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1577 msgid "Input gamma correction"
1578 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1579
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1581 msgid "Input power"
1582 msgstr "Входная мощность"
1583
1584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1585 msgid "Input transfer function"
1586 msgstr "Входная функция передачи"
1587
1588 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1589 #, c-format
1590 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1591 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1592
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1594 msgid "Intermediate"
1595 msgstr "Intermediate"
1596
1597 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1598 msgid "Intermediate common name"
1599 msgstr "Intermediate common name"
1600
1601 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1602 msgid "Interop"
1603 msgstr "Interop"
1604
1605 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1606 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1607 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1608
1609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1610 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1611 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1612
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1614 msgid "Issuer"
1615 msgstr "Издатель"
1616
1617 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1618 msgid ""
1619 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1620 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1624 msgid "JACK"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1628 msgid ""
1629 "JPEG2000 bandwidth\n"
1630 "for newly-encoded data"
1631 msgstr ""
1632 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1633 "для свеже-кодированных данных"
1634
1635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1636 msgid "JPEG2000 comment"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/wx/content_menu.cc:86
1640 msgid "Join"
1641 msgstr "Подсоединить"
1642
1643 #: src/wx/controls.cc:90
1644 msgid "Jump to selected content"
1645 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1646
1647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1648 msgid "KDM Email"
1649 msgstr "Почта KDM"
1650
1651 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1652 msgid "KDM directory"
1653 msgstr "Папка KDM"
1654
1655 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1656 msgid "KDM type"
1657 msgstr "Тип KDM"
1658
1659 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1660 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1661 msgid "KDM|Timing"
1662 msgstr "Тайминг"
1663
1664 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1665 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1666 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1667
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1669 msgid "Keys"
1670 msgstr "Ключи"
1671
1672 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1673 #, c-format
1674 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1678 msgid "Label"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1682 #: src/wx/text_panel.cc:165
1683 msgid "Language"
1684 msgstr "Язык"
1685
1686 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Language Tag"
1689 msgstr "Язык"
1690
1691 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1692 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/wx/text_panel.cc:168
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Language of these subtitles"
1698 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1699
1700 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1701 msgid "Language used for any sign language video track"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1705 msgid "Last frame of composition"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1709 msgid "Last frame of end credits"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1713 msgid "Last frame of intermission"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1717 msgid "Last frame of moving credits"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1721 msgid "Last frame of title credits"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/wx/content_panel.cc:122
1725 msgid "Later"
1726 msgstr "Ниже"
1727
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1729 msgid "Leaf"
1730 msgstr "Leaf"
1731
1732 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1733 msgid "Leaf common name"
1734 msgstr "Leaf common name"
1735
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1737 msgid "Leaf private key"
1738 msgstr "Leaf private key"
1739
1740 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1741 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1742 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1743
1744 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1745 msgid "Left"
1746 msgstr "Слева"
1747
1748 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1749 msgid "Length"
1750 msgstr "Продолжительность"
1751
1752 #: src/wx/player_information.cc:161
1753 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1754 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1755
1756 #: src/wx/text_panel.cc:108
1757 msgid "Line spacing"
1758 msgstr "Интервал между рядами"
1759
1760 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1761 msgid "Load certificate..."
1762 msgstr "Скачать сертификат…"
1763
1764 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1765 msgid "Locations"
1766 msgstr "Расположения"
1767
1768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1769 msgid "Log"
1770 msgstr "Лог"
1771
1772 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1773 #, c-format
1774 msgid "Loudness range %.2f LU"
1775 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1776
1777 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1778 msgid "Lower priority"
1779 msgstr "Более низкий приоритет"
1780
1781 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1782 msgid "Luminance"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/wx/content_panel.cc:759
1786 msgid "MISSING: "
1787 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1788
1789 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1790 #, fuzzy
1791 msgid "MOV / ProRes"
1792 msgstr "ProRes"
1793
1794 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1795 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1796 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1797
1798 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1799 msgid "MP4 / H.264"
1800 msgstr "MP4 / H.264"
1801
1802 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1803 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1804 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1805
1806 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1807 #. / film or an "additional" language.
1808 #: src/wx/text_panel.cc:174
1809 msgid "Main"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1813 msgid "Make DCP"
1814 msgstr "Сделать DCP"
1815
1816 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1817 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1818 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1819
1820 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Make DKDMs"
1823 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1824
1825 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1826 msgid "Make KDMs"
1827 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1828
1829 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1830 msgid "Make certificate chain"
1831 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1832
1833 #: src/wx/video_panel.cc:418
1834 msgid "Many"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1838 msgid "Mapping"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Mark all audio channels"
1844 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1845
1846 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1847 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1851 msgid "Markers"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Markers..."
1857 msgstr "Свойства..."
1858
1859 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1860 msgid "Matrix"
1861 msgstr "Матрица"
1862
1863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1864 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1865 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1866
1867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1868 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1869 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1870
1871 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1873 msgid "Mbit/s"
1874 msgstr "МБит/с"
1875
1876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1877 msgid "Message box"
1878 msgstr "Диалоговое окно"
1879
1880 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1881 msgid "Metadata"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1885 msgid "Metadata..."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1889 msgid "Mix audio down to stereo"
1890 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1891
1892 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1893 msgid "Move configuration"
1894 msgstr "Переместить конфигурацию"
1895
1896 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1897 msgid "Move content"
1898 msgstr "Передвинуть контент"
1899
1900 #: src/wx/content_panel.cc:119
1901 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1902 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1903
1904 #: src/wx/content_panel.cc:123
1905 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1906 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1907
1908 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1909 msgid "Move to start of reel"
1910 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1911
1912 #: src/wx/video_panel.cc:497
1913 msgid "Multiple content selected"
1914 msgstr "Множественное выделение контента"
1915
1916 #: src/wx/content_widget.h:71
1917 msgid "Multiple values"
1918 msgstr "Несколько значений"
1919
1920 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1921 msgid "My Documents"
1922 msgstr "Мои документы"
1923
1924 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1925 msgid "My problem is"
1926 msgstr "Моя проблема"
1927
1928 #: src/wx/content_panel.cc:763
1929 msgid "NEEDS KDM: "
1930 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1931
1932 #: src/wx/content_panel.cc:767
1933 msgid "NEEDS OV: "
1934 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1935
1936 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1937 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1938 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1939 msgid "Name"
1940 msgstr "Название"
1941
1942 #: src/wx/player_information.cc:137
1943 msgid "Needs KDM"
1944 msgstr "Необходим KDM"
1945
1946 #: src/wx/player_information.cc:132
1947 msgid "Needs OV"
1948 msgstr "Необходим OV"
1949
1950 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1951 msgid "New name"
1952 msgstr "Новое название"
1953
1954 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1955 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1956 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1957
1958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1959 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/wx/player_information.cc:120
1963 msgid "No DCP loaded."
1964 msgstr "Нет загруженных DCP."
1965
1966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1967 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1973 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1974
1975 #: src/wx/content_panel.cc:487
1976 msgid "No content found in this folder."
1977 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1978
1979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1980 msgid "No errors found."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1984 msgid "No warnings found."
1985 msgstr ""
1986
1987 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1988 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1989 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1990 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1991 msgid "None"
1992 msgstr "Ничего"
1993
1994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1995 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1999 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2000 msgid "Notes"
2001 msgstr "Заметки"
2002
2003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2004 msgid "Notifications"
2005 msgstr "Уведомления"
2006
2007 #: src/wx/job_view.cc:87
2008 msgid "Notify when complete"
2009 msgstr "Уведомить по завершении"
2010
2011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2012 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2013 msgstr ""
2014 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2015 "matic"
2016
2017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2018 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2019 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2020
2021 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2022 msgid "OSS"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2026 msgid "Off"
2027 msgstr "Выключен"
2028
2029 #: src/wx/text_panel.cc:92
2030 msgid "Offset"
2031 msgstr "Смещение"
2032
2033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2034 msgid "Only servers encode"
2035 msgstr "Кодирование только серверами"
2036
2037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2038 msgid "Open console window"
2039 msgstr "Открыть консольное окно"
2040
2041 #: src/wx/content_panel.cc:127
2042 msgid "Open the timeline for the film."
2043 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
2044
2045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2046 msgid "OpenGL (faster)"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2050 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2051 #, fuzzy
2052 msgid "OpenGL version"
2053 msgstr "Временная версия"
2054
2055 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2056 msgid "Organisation"
2057 msgstr "Organisation"
2058
2059 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2060 msgid "Organisational unit"
2061 msgstr "Organisational unit"
2062
2063 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2064 msgid "Other trusted devices"
2065 msgstr "Иные доверенные устройства"
2066
2067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2068 msgid "Outgoing mail server"
2069 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2070
2071 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2072 msgid "Outline"
2073 msgstr "Контур"
2074
2075 #: src/wx/controls.cc:83
2076 msgid "Outline content"
2077 msgstr "Очертить контент"
2078
2079 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2080 msgid "Outline width"
2081 msgstr "Ширина обводки"
2082
2083 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2086 msgstr ""
2087 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
2088
2089 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2090 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2091 msgid "Output"
2092 msgstr "Вывод"
2093
2094 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2095 msgid "Output file"
2096 msgstr "Выходной файл"
2097
2098 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Output folder"
2101 msgstr "Выходной файл"
2102
2103 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2104 msgid "Output gamma correction"
2105 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
2106
2107 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Override detected video frame rate"
2110 msgstr "Частота кадров видео"
2111
2112 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2113 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2114 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2115
2116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2117 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2121 msgid ""
2122 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2123 "according to SMPTE."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2128 msgid "Password"
2129 msgstr "Пароль"
2130
2131 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2132 msgid "Paste"
2133 msgstr "Вставить"
2134
2135 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2136 msgid "Paste audio settings"
2137 msgstr "Вставить настройки аудио"
2138
2139 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2140 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2141 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2142
2143 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2144 msgid "Paste video settings"
2145 msgstr "Вставить настройки видео"
2146
2147 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2148 msgid "Patrons"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2152 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2153 msgid "Pause"
2154 msgstr "Пазуа"
2155
2156 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2157 msgid "Peak"
2158 msgstr "Вершина"
2159
2160 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2161 #, c-format
2162 msgid "Peak: %.2fdB"
2163 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2164
2165 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2166 msgid "Peak: unknown"
2167 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2168
2169 #: src/wx/player_information.cc:73
2170 msgid "Performance"
2171 msgstr "Производительность"
2172
2173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2174 msgid "Plain"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2178 msgid "Play"
2179 msgstr "Вопроизведение"
2180
2181 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2182 msgid "Play length"
2183 msgstr "Длительность воспроизведения"
2184
2185 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2186 msgid "Play sound via"
2187 msgstr "Вопроизводить звук через"
2188
2189 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2190 msgid "Playlist directory"
2191 msgstr "Папка плейлиста"
2192
2193 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2194 msgid ""
2195 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2196 "about the problem."
2197 msgstr ""
2198 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2199 "поводу вашей проблемы."
2200
2201 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2202 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2203 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2204
2205 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2206 msgid "Position"
2207 msgstr "Позиция"
2208
2209 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2210 msgid "Pre-release"
2211 msgstr "Пре-релиз"
2212
2213 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2214 msgid "Processor"
2215 msgstr "Обработка"
2216
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Product name"
2220 msgstr "Код продукта"
2221
2222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Product version"
2225 msgstr "Неправильная версия"
2226
2227 #: src/wx/content_menu.cc:88
2228 msgid "Properties..."
2229 msgstr "Свойства..."
2230
2231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2232 msgid "Protocol"
2233 msgstr "Протокол"
2234
2235 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2236 msgid "PulseAudio"
2237 msgstr "PulseAudio"
2238
2239 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2240 msgid "Quality"
2241 msgstr "Качество"
2242
2243 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2244 msgid "Qube"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2248 msgid "RGB to XYZ conversion"
2249 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2250
2251 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2252 msgid "RMS"
2253 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2254
2255 #: src/wx/video_panel.cc:194
2256 msgid "Range"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2260 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Ratings"
2263 msgstr "Предупреждения"
2264
2265 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2266 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2267 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2268
2269 #: src/wx/content_menu.cc:90
2270 msgid "Re-examine..."
2271 msgstr "Перепроверить..."
2272
2273 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2274 msgid "Re-make certificates and key..."
2275 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2276
2277 #: src/wx/content_view.cc:84
2278 msgid "Reading content directory"
2279 msgstr "Чтение папки контента"
2280
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2282 msgid "Rec. 601"
2283 msgstr "Rec. 601"
2284
2285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2286 msgid "Rec. 709"
2287 msgstr "Rec. 709"
2288
2289 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2290 msgid "Recipient certificate"
2291 msgstr "Сертификат получателя"
2292
2293 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2294 msgid "Recipients"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2298 msgid "Red band"
2299 msgstr "Red band"
2300
2301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2302 msgid "Red chromaticity"
2303 msgstr "Красная цветность"
2304
2305 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2306 #, c-format
2307 msgid "Reel %d"
2308 msgstr "Бобина %d"
2309
2310 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2311 msgid "Reel length"
2312 msgstr "Длительность бобины"
2313
2314 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2315 msgid "Reels"
2316 msgstr "Бобины"
2317
2318 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2319 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2320 msgid "Reel|Custom"
2321 msgstr "Пользовательское"
2322
2323 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2324 msgid "Region"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2328 msgid "Release territory"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2332 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2333 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2334 msgid "Remove"
2335 msgstr "Убрать"
2336
2337 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2338 msgid "Remove Cinema"
2339 msgstr "Убрать кинотеатр"
2340
2341 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2342 msgid "Remove Screen"
2343 msgstr "Убрать экран"
2344
2345 #: src/wx/content_panel.cc:115
2346 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2347 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2348
2349 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2350 msgid "Rename template"
2351 msgstr "Переименовать шаблон"
2352
2353 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2354 msgid "Rename..."
2355 msgstr "Переименовать..."
2356
2357 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2358 msgid "Repeat"
2359 msgstr "Повторить"
2360
2361 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2362 msgid "Repeat Content"
2363 msgstr "Повторить контент"
2364
2365 #: src/wx/content_menu.cc:85
2366 msgid "Repeat..."
2367 msgstr "Повторить..."
2368
2369 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2370 msgid "Report A Problem"
2371 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2372
2373 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Reset to default"
2376 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2377
2378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2379 msgid "Reset to default subject and text"
2380 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2381
2382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2383 msgid "Reset to default text"
2384 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2385
2386 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2387 msgid "Resolution"
2388 msgstr "Разрешение"
2389
2390 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2391 msgid "Respect KDM validity periods"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2395 msgid "Restore to original colours"
2396 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2397
2398 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2399 msgid "Resume"
2400 msgstr "Продолжить"
2401
2402 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2403 msgid "Right"
2404 msgstr "Справа"
2405
2406 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2407 msgid "Right click to change gain."
2408 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2409
2410 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2411 msgid "Root"
2412 msgstr "Root"
2413
2414 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2415 msgid "Root common name"
2416 msgstr "Root common name"
2417
2418 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2419 msgid "S-Gamut3"
2420 msgstr "S-Gamut3"
2421
2422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2423 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2424 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2425
2426 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2427 msgid "SMPTE"
2428 msgstr "SMPTE"
2429
2430 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2431 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2435 msgid "SSL"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2439 msgid "STARTTLS"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2443 #, c-format
2444 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2445 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2446
2447 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2448 msgid "Save template"
2449 msgstr "Сохранить шаблон"
2450
2451 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2452 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2453 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2454
2455 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2456 msgid "Scale"
2457 msgstr "Масштабировать"
2458
2459 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2460 msgid "Screens"
2461 msgstr "Экраны"
2462
2463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2464 msgid "Search network for servers"
2465 msgstr "Искать сервера в сети"
2466
2467 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2468 msgid "Select"
2469 msgstr "Выбрать"
2470
2471 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2472 msgid "Select CPL XML file"
2473 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2474
2475 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2476 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2477 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2478 msgid "Select Certificate File"
2479 msgstr "Выберите файл сертификата"
2480
2481 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2482 msgid "Select Chain File"
2483 msgstr "Выберите файл цепочки"
2484
2485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2486 msgid "Select Cinemas File"
2487 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2488
2489 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2490 msgid "Select Export File"
2491 msgstr "Выберите файл экспорта"
2492
2493 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2494 msgid "Select File To Import"
2495 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2496
2497 #: src/wx/content_menu.cc:417
2498 msgid "Select KDM"
2499 msgstr "Выберите KDM"
2500
2501 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2502 msgid "Select Key File"
2503 msgstr "Выберите файл ключа"
2504
2505 #: src/wx/content_menu.cc:477
2506 msgid "Select OV"
2507 msgstr "Выберите OV"
2508
2509 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2510 msgid "Select activity log file"
2511 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2512
2513 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2514 msgid "Select and move content"
2515 msgstr "Выберите и переместите контент"
2516
2517 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2518 msgid "Select cinema and screen database file"
2519 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2520
2521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2522 msgid "Select configuration file"
2523 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2524
2525 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2526 msgid "Select debug log file"
2527 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2528
2529 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2530 msgid "Select output file"
2531 msgstr "Выберите выходной файл"
2532
2533 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2534 msgid "Send by email"
2535 msgstr "Отправить по email"
2536
2537 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2538 msgid "Send emails"
2539 msgstr "Отправить email-ы"
2540
2541 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2542 msgid "Send logs"
2543 msgstr "Отправить логи"
2544
2545 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2546 msgid "Send translations"
2547 msgstr "Отправить перевод"
2548
2549 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2550 msgid "Sequence"
2551 msgstr "Последовательность"
2552
2553 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2554 msgid "Serial number"
2555 msgstr "Серийный номер"
2556
2557 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2558 msgid "Server"
2559 msgstr "Сервер"
2560
2561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2562 msgid "Servers"
2563 msgstr "Сервера"
2564
2565 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2566 msgid "Set"
2567 msgstr "Назначить"
2568
2569 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Set from current position"
2572 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2573
2574 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2575 msgid "Set language"
2576 msgstr "Выбрать язык"
2577
2578 #: src/wx/content_menu.cc:96
2579 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2583 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2587 msgid "Set size"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2591 msgid "Set to"
2592 msgstr "Назначить"
2593
2594 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2595 msgid "Shadow"
2596 msgstr "Тень"
2597
2598 #: src/wx/password_entry.cc:34
2599 msgid "Show"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2603 msgid "Show experimental audio processors"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:897
2607 msgid "Show graph of audio levels..."
2608 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2609
2610 #: src/wx/text_panel.cc:160
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Show subtitle area"
2613 msgstr "открыть субтитры"
2614
2615 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2616 msgid "Sign language video language"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2620 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2621 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2622
2623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Simple (safer)"
2626 msgstr "Простой режим"
2627
2628 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2629 msgid "Simple gamma"
2630 msgstr "Простая гамма"
2631
2632 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2633 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2634 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2635
2636 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2637 msgid "Single reel"
2638 msgstr "Одна бобина"
2639
2640 #: src/wx/player_information.cc:143
2641 #, c-format
2642 msgid "Size: %dx%d"
2643 msgstr "Размер: %dx%d"
2644
2645 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2646 msgid "Smoothing"
2647 msgstr "Сглаживание"
2648
2649 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2650 msgid "Snap"
2651 msgstr "Присоединять"
2652
2653 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2654 msgid "Sound"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Sound processor"
2660 msgstr "Обработка"
2661
2662 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2663 msgid "Split by video content"
2664 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2665
2666 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2667 msgid "Stable version "
2668 msgstr "Стабильная версия "
2669
2670 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2671 msgid "Standard"
2672 msgstr "Стандарт"
2673
2674 #: src/wx/text_view.cc:55
2675 msgid "Start"
2676 msgstr "Начало"
2677
2678 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2679 msgid "Start of reel"
2680 msgstr "Начало катушки"
2681
2682 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2683 msgid "Start player as"
2684 msgstr "Запустить плеер как"
2685
2686 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2687 msgid "Status"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2691 msgid "Stop"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/wx/text_panel.cc:112
2695 msgid "Stream"
2696 msgstr "Поток"
2697
2698 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Studio"
2701 msgstr "Аудио"
2702
2703 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2704 msgid "Subject"
2705 msgstr "Тема"
2706
2707 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2708 msgid "Subscribers"
2709 msgstr "Подписчики"
2710
2711 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Subtitle appearance"
2714 msgstr "Внешний вид титров"
2715
2716 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2717 #, c-format
2718 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2724 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2725
2726 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2729 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2730
2731 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2732 msgid "Subtitles/captions"
2733 msgstr "Субтитры/титры"
2734
2735 #: src/wx/player_information.cc:153
2736 msgid "Subtitles: no"
2737 msgstr "Субтитры: нет"
2738
2739 #: src/wx/player_information.cc:151
2740 msgid "Subtitles: yes"
2741 msgstr "Субтитры: да"
2742
2743 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2744 msgid "System information"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2748 msgid "TMS"
2749 msgstr "TMS"
2750
2751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2752 msgid "Target path"
2753 msgstr "Целевой путь"
2754
2755 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2756 msgid "Template"
2757 msgstr "Шаблон"
2758
2759 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2760 msgid "Template name"
2761 msgstr "Название шаблона"
2762
2763 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2764 msgid "Template names must not be empty."
2765 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2766
2767 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2768 msgid "Templates"
2769 msgstr "Шаблоны"
2770
2771 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2772 msgid "Temporary"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Temporary version"
2778 msgstr "Временная версия"
2779
2780 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2781 msgid "Test version "
2782 msgstr "Тестовая версия "
2783
2784 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2785 msgid "Tested by"
2786 msgstr "Тестирование"
2787
2788 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2789 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2790 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2791
2792 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2793 msgid ""
2794 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2795 "\n"
2796 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2797 "SOFTWARE</span>\n"
2798 "\n"
2799 "and may\n"
2800 "\n"
2801 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2802 "span>\n"
2803 "\n"
2804 "If you are sure you want to continue please type\n"
2805 "\n"
2806 "<tt>I am sure</tt>\n"
2807 "\n"
2808 "into the box below, then click OK."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2812 msgid ""
2813 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2814 "the contained XML."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2818 #, c-format
2819 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2826 "<ContentTitleText>."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2830 #, c-format
2831 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2835 #, c-format
2836 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2840 #, c-format
2841 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2845 #, c-format
2846 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2850 #, c-format
2851 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2855 #, c-format
2856 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2860 #, c-format
2861 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2865 msgid ""
2866 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2867 "caption assets."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2871 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2875 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2879 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2883 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2887 msgid ""
2888 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2892 msgid ""
2893 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2897 msgid ""
2898 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2899 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2900 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2904 msgid ""
2905 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2906 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2913 "<ContentTitleText>."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2917 #, c-format
2918 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2924 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2925
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2929 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2930
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2932 msgid ""
2933 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2934 "XML."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2938 #, c-format
2939 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2943 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2950 "256KB limit."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2954 #, c-format
2955 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2959 #, c-format
2960 msgid "The asset %f is missing."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2964 #, c-format
2965 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2972 "invalid."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2976 #, c-format
2977 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2981 #, c-format
2982 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/wx/content_menu.cc:403
2986 msgid ""
2987 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2988 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2989 "missing content."
2990 msgstr ""
2991 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2992 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2993
2994 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
2995 msgid ""
2996 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2997 "use it?"
2998 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2999
3000 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3004 "\n"
3005 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3006 "\n"
3007 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3014 "or overwrite it with your current configuration?"
3015 msgstr ""
3016 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
3017 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3018
3019 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3020 msgid ""
3021 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3028 "limit."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid ""
3034 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3035 "probably means that the CPL file is corrupt."
3036 msgstr ""
3037 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-файл "
3038 "повреждён.."
3039
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid ""
3043 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3044 "probably means that the asset file is corrupt."
3045 msgstr ""
3046 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3047 "повреждён."
3048
3049 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid ""
3052 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3053 "probably means that the asset file is corrupt."
3054 msgstr ""
3055 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3056 "повреждён.."
3057
3058 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3059 #, c-format
3060 msgid "The invalid language tag %n is used."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3064 #, c-format
3065 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3071 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3072
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3077 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3083 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3084
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3086 #, c-format
3087 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3091 #, c-format
3092 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3096 #, c-format
3097 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3101 #, c-format
3102 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3126 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3127
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3129 #, c-format
3130 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3134 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3138 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3142 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3146 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3150 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3154 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3155 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3156
3157 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3158 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3159 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3160
3161 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3162 msgid ""
3163 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3164 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3165
3166 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3167 msgid "There is not enough free memory to do that."
3168 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3169
3170 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3171 msgid ""
3172 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3173 "output device in Preferences."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3177 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3178 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
3179
3180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3184 "it is a \"version file\" (VF)"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3188 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/wx/content_menu.cc:457
3192 msgid ""
3193 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3194 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3195 "KDM."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/wx/content_menu.cc:452
3199 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3203 msgid ""
3204 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3205 "certificate. Only the first certificate will be used."
3206 msgstr ""
3207 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3208 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3209
3210 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3211 msgid "This is not a valid CPL file"
3212 msgstr "Это не правильный CPL файл"
3213
3214 #: src/wx/content_panel.cc:529
3215 msgid ""
3216 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3217 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3218 "folder if that's what you want to import."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3222 msgid ""
3223 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3224 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3225 "will be used."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3229 msgid ""
3230 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3231 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3232 "will be used."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3236 msgid ""
3237 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3238 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3239 "will be used."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3243 msgid ""
3244 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3245 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3246 "library) will be used."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3250 msgid ""
3251 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3252 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3256 msgid ""
3257 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3258 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3262 msgid "Threads"
3263 msgstr "Потоки"
3264
3265 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3266 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3267 msgid "Thumbprint"
3268 msgstr "Отпечаток"
3269
3270 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3271 msgid "Timeline"
3272 msgstr "Линейка"
3273
3274 #: src/wx/content_panel.cc:126
3275 msgid "Timeline..."
3276 msgstr "Линейка..."
3277
3278 #: src/wx/content_panel.cc:137
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Timing"
3281 msgstr "Тайминг"
3282
3283 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3284 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3285 msgid "Timing|Timing"
3286 msgstr "Тайминг"
3287
3288 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Title language"
3291 msgstr "Выбрать язык"
3292
3293 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3294 msgid "To address"
3295 msgstr "Кому адрес"
3296
3297 #: src/wx/video_panel.cc:140
3298 msgid "Top"
3299 msgstr "Верх"
3300
3301 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3302 msgid "Track"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3306 msgid "Translate"
3307 msgstr "Перевести"
3308
3309 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3310 msgid "Translated by"
3311 msgstr "Перевод"
3312
3313 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Trim from current position to end"
3316 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
3317
3318 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3319 msgid "Trim from end"
3320 msgstr "Обрезать с конца"
3321
3322 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3323 msgid "Trim from start"
3324 msgstr "Обрезать с начала"
3325
3326 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3327 msgid "Trim up to current position"
3328 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3329
3330 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3331 #, c-format
3332 msgid "True peak is %.2fdB"
3333 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
3334
3335 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3336 msgid "Trusted Device"
3337 msgstr "Доверенные устройства"
3338
3339 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3340 msgid "Trusted Device certificate"
3341 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3342
3343 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3344 #: src/wx/video_panel.cc:83
3345 msgid "Type"
3346 msgstr "Тип"
3347
3348 #: src/wx/wx_util.cc:612
3349 msgid "UTC"
3350 msgstr "UTC"
3351
3352 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3353 msgid "UTC offset (time zone)"
3354 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3355
3356 #: src/wx/wx_util.cc:613
3357 msgid "UTC+1"
3358 msgstr "UTC+1"
3359
3360 #: src/wx/wx_util.cc:624
3361 msgid "UTC+10"
3362 msgstr "UTC+10"
3363
3364 #: src/wx/wx_util.cc:625
3365 msgid "UTC+11"
3366 msgstr "UTC+11"
3367
3368 #: src/wx/wx_util.cc:626
3369 msgid "UTC+12"
3370 msgstr "UTC+12"
3371
3372 #: src/wx/wx_util.cc:614
3373 msgid "UTC+2"
3374 msgstr "UTC+2"
3375
3376 #: src/wx/wx_util.cc:615
3377 msgid "UTC+3"
3378 msgstr "UTC+3"
3379
3380 #: src/wx/wx_util.cc:616
3381 msgid "UTC+4"
3382 msgstr "UTC+4"
3383
3384 #: src/wx/wx_util.cc:617
3385 msgid "UTC+5"
3386 msgstr "UTC+5"
3387
3388 #: src/wx/wx_util.cc:618
3389 msgid "UTC+5:30"
3390 msgstr "UTC+5:30"
3391
3392 #: src/wx/wx_util.cc:619
3393 msgid "UTC+6"
3394 msgstr "UTC+6"
3395
3396 #: src/wx/wx_util.cc:620
3397 msgid "UTC+7"
3398 msgstr "UTC+7"
3399
3400 #: src/wx/wx_util.cc:621
3401 msgid "UTC+8"
3402 msgstr "UTC+8"
3403
3404 #: src/wx/wx_util.cc:622
3405 msgid "UTC+9"
3406 msgstr "UTC+9"
3407
3408 #: src/wx/wx_util.cc:623
3409 msgid "UTC+9:30"
3410 msgstr "UTC+9:30"
3411
3412 #: src/wx/wx_util.cc:610
3413 msgid "UTC-1"
3414 msgstr "UTC-1"
3415
3416 #: src/wx/wx_util.cc:599
3417 msgid "UTC-10"
3418 msgstr "UTC-10"
3419
3420 #: src/wx/wx_util.cc:598
3421 msgid "UTC-11"
3422 msgstr "UTC-11"
3423
3424 #: src/wx/wx_util.cc:609
3425 msgid "UTC-2"
3426 msgstr "UTC-2"
3427
3428 #: src/wx/wx_util.cc:608
3429 msgid "UTC-3"
3430 msgstr "UTC-3"
3431
3432 #: src/wx/wx_util.cc:607
3433 msgid "UTC-3:30"
3434 msgstr "UTC-3:30"
3435
3436 #: src/wx/wx_util.cc:606
3437 msgid "UTC-4"
3438 msgstr "UTC-4"
3439
3440 #: src/wx/wx_util.cc:605
3441 msgid "UTC-4:30"
3442 msgstr "UTC-4:30"
3443
3444 #: src/wx/wx_util.cc:604
3445 msgid "UTC-5"
3446 msgstr "UTC-5"
3447
3448 #: src/wx/wx_util.cc:603
3449 msgid "UTC-6"
3450 msgstr "UTC-6"
3451
3452 #: src/wx/wx_util.cc:602
3453 msgid "UTC-7"
3454 msgstr "UTC-7"
3455
3456 #: src/wx/wx_util.cc:601
3457 msgid "UTC-8"
3458 msgstr "UTC-8"
3459
3460 #: src/wx/wx_util.cc:600
3461 msgid "UTC-9"
3462 msgstr "UTC-9"
3463
3464 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Unknown"
3467 msgstr "Неизвестный"
3468
3469 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3470 msgid "Update"
3471 msgstr "Обновление"
3472
3473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3476 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3477
3478 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3479 msgid "Use ISDCF name"
3480 msgstr "Использовать ISDCF"
3481
3482 #: src/wx/text_panel.cc:85
3483 msgid "Use as"
3484 msgstr "Использовать как"
3485
3486 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3487 msgid "Use best"
3488 msgstr "Использовать лучшее"
3489
3490 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3491 msgid "Use preset"
3492 msgstr "Использовать заготовку"
3493
3494 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3495 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3496 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3497
3498 #: src/wx/text_panel.cc:74
3499 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3500 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3501
3502 #: src/wx/text_panel.cc:72
3503 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3504 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3505
3506 #: src/wx/video_panel.cc:75
3507 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3508 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3509
3510 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3511 msgid "Use this file as new configuration"
3512 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3513
3514 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3516 msgid "User name"
3517 msgstr "Имя пользователя"
3518
3519 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Version number"
3522 msgstr "Серийный номер"
3523
3524 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3525 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3526 #: src/wx/video_panel.cc:66
3527 msgid "Video"
3528 msgstr "Видео"
3529
3530 #: src/wx/video_panel.cc:197
3531 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3535 msgid "Video Waveform"
3536 msgstr "График видео"
3537
3538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3539 msgid "Video display mode"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Video filters"
3545 msgstr "Частота кадров видео"
3546
3547 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3548 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3552 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3553 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3556 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3557
3558 #: src/wx/text_panel.cc:115
3559 msgid "View..."
3560 msgstr "Просмотр..."
3561
3562 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3563 msgid "WASAPI"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3567 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3568 msgid "Warnings"
3569 msgstr "Предупреждения"
3570
3571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3572 msgid "White point"
3573 msgstr "Белая точка"
3574
3575 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3576 msgid "White point adjustment"
3577 msgstr "Регулировка белой точки"
3578
3579 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3580 msgid "With help from"
3581 msgstr "Помощь в разработке"
3582
3583 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3584 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3585 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3586
3587 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3588 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3589 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3590
3591 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3592 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3593 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3594
3595 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3596 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3600 msgid "Write reels into separate files"
3601 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3602
3603 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3604 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3605 msgid "Write to"
3606 msgstr "Сохранить в"
3607
3608 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3609 msgid "Written by"
3610 msgstr "Программирование"
3611
3612 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3613 msgid "X"
3614 msgstr "X"
3615
3616 #: src/wx/text_panel.cc:96
3617 msgid "Y"
3618 msgstr "Y"
3619
3620 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3621 msgid "YUV to RGB conversion"
3622 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3623
3624 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3625 msgid "YUV to RGB matrix"
3626 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3627
3628 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3632 "this name."
3633 msgstr ""
3634 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3635 "уже есть экран с таким названием."
3636
3637 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3641 "screen with this name."
3642 msgstr ""
3643 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3644 "уже есть экран с таким названием."
3645
3646 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3647 msgid ""
3648 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3649 "you want to continue?"
3650 msgstr ""
3651 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3652 "хотите продолжить?"
3653
3654 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3655 msgid ""
3656 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3657 msgstr ""
3658 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3659 "отправлять письма."
3660
3661 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3662 msgid "Your email"
3663 msgstr "Ваш e-mail"
3664
3665 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3666 msgid "Your email address"
3667 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3668
3669 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3670 msgid "Your name"
3671 msgstr "Ваше имя"
3672
3673 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3674 msgid "Zoom"
3675 msgstr "Увеличить"
3676
3677 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3678 msgid "Zoom all"
3679 msgstr "Увеличить всё"
3680
3681 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3682 msgid "Zoom in / out"
3683 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3684
3685 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Zoom out to whole film"
3688 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3689
3690 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3691 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3692 msgid "and 1 warning."
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3696 msgid "candela per m²"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3700 msgid "cinema"
3701 msgstr "кинотеатр"
3702
3703 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3704 msgid "closed captions"
3705 msgstr "скрытые титры"
3706
3707 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3708 msgid "component value"
3709 msgstr "значение компонента"
3710
3711 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3712 #, fuzzy
3713 msgid "content"
3714 msgstr "Контент"
3715
3716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3717 msgid "content filename"
3718 msgstr "имя файла контента"
3719
3720 #: src/wx/video_panel.cc:180
3721 msgid "custom"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3725 msgid "dB"
3726 msgstr "дБ"
3727
3728 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3729 #, c-format
3730 msgid "e.g. %s"
3731 msgstr "напр. %s"
3732
3733 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3734 msgid "enabled"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3738 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3739 msgid "f"
3740 msgstr "к"
3741
3742 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3743 msgid "film name"
3744 msgstr "название проекта"
3745
3746 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3747 msgid "foot lambert"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3751 msgid "from date/time"
3752 msgstr "от даты/времени"
3753
3754 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3755 msgid "full screen"
3756 msgstr "полный экран"
3757
3758 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3759 msgid "full screen with controls on other monitor"
3760 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3761
3762 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3763 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3764 msgid "h"
3765 msgstr "ч"
3766
3767 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3768 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3769 msgid "m"
3770 msgstr "м"
3771
3772 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3773 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3774 msgid "ms"
3775 msgstr "мс"
3776
3777 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3778 msgid "not enabled"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3782 msgid "number of reels"
3783 msgstr "количество бобин"
3784
3785 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3786 msgid "open subtitles"
3787 msgstr "открыть субтитры"
3788
3789 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3790 #, fuzzy
3791 msgid "output"
3792 msgstr "Вывод"
3793
3794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3795 msgid "port"
3796 msgstr "порт"
3797
3798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3799 #, fuzzy
3800 msgid "protocol"
3801 msgstr "Протокол"
3802
3803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3804 msgid "reel number"
3805 msgstr "номер бобины"
3806
3807 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3809 msgid "s"
3810 msgstr "с"
3811
3812 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3813 msgid "screen"
3814 msgstr "экран"
3815
3816 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3817 msgid "threshold"
3818 msgstr "порог"
3819
3820 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3821 msgid "times"
3822 msgstr "раз"
3823
3824 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3825 msgid "to date/time"
3826 msgstr "до даты/времени"
3827
3828 #: src/wx/video_panel.cc:179
3829 msgid "to fit DCP"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3833 msgid "type (cpl/pkl)"
3834 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3835
3836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3837 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3838 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3839
3840 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3841 #, fuzzy
3842 msgid "unknown"
3843 msgstr "Неизвестный"
3844
3845 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3846 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3850 msgid "until"
3851 msgstr "до"
3852
3853 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3854 msgid "vsync"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3858 msgid "window"
3859 msgstr "окно"
3860
3861 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3862 msgid "x"
3863 msgstr "x"
3864
3865 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3866 msgid "y"
3867 msgstr "y"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3871 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3875 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "private_key.pem"
3879 #~ msgstr "Leaf private key"
3880
3881 #~ msgid "Device"
3882 #~ msgstr "Устройство"
3883
3884 #~ msgid "Manufacturer ID"
3885 #~ msgstr "ID изготовителя"
3886
3887 #~ msgid "Manufacturer product code"
3888 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
3889
3890 #~ msgid "Show audio..."
3891 #~ msgstr "Показать аудио..."
3892
3893 #~ msgid "Week of manufacture"
3894 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3895
3896 #~ msgid "Year of manufacture"
3897 #~ msgstr "Год изготовления"
3898
3899 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3900 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
3901
3902 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3903 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
3904
3905 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3906 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
3907
3908 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3909 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
3910
3911 #~ msgid "ISDCF name"
3912 #~ msgstr "Имя ISDCF"
3913
3914 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3915 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
3916
3917 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3918 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3919
3920 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3921 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Subtitle language"
3925 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3926
3927 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3928 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
3929
3930 #~ msgid "Background image"
3931 #~ msgstr "Фоновая картинка"
3932
3933 #~ msgid "Could not load image file."
3934 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
3935
3936 #~ msgid "Devices"
3937 #~ msgstr "Устройства"
3938
3939 #~ msgid "Duration"
3940 #~ msgstr "Длительность"
3941
3942 #~ msgid "KDM server URL"
3943 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
3944
3945 #~ msgid "Lock file"
3946 #~ msgstr "Файл блокировки"
3947
3948 #~ msgid "Manufacture week"
3949 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3950
3951 #~ msgid "Manufacture year"
3952 #~ msgstr "Год изготовления"
3953
3954 #~ msgid "Period"
3955 #~ msgstr "Период"
3956
3957 #~ msgid "Product code"
3958 #~ msgstr "Код продукта"
3959
3960 #~ msgid "Read current devices"
3961 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
3962
3963 #~ msgid "Select image file"
3964 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
3965
3966 #~ msgid "Select lock file"
3967 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
3968
3969 #~ msgid "Serial"
3970 #~ msgstr "Серийный"
3971
3972 #~ msgid "Theatre name"
3973 #~ msgstr "Название кинотеатра"
3974
3975 #~ msgid "Watermark"
3976 #~ msgstr "Водяной знак"
3977
3978 #~ msgid "milliseconds"
3979 #~ msgstr "миллисекунды"
3980
3981 #~ msgid "minutes"
3982 #~ msgstr "минуты"
3983
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "\n"
3986 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "\n"
3989 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
3990
3991 #~ msgid ""
3992 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3993 #~ "</i>"
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
3996 #~ "частота кадров контента.</i>"
3997
3998 #~ msgid ""
3999 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4000 #~ "\n"
4001 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4002 #~ "\n"
4003 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4004 #~ "too many confusing options.\n"
4005 #~ "\n"
4006 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4007 #~ "\n"
4008 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4009 #~ msgstr ""
4010 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4011 #~ "span>\n"
4012 #~ "\n"
4013 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4014 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4015 #~ "\n"
4016 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4017 #~ "настроек.\n"
4018 #~ "\n"
4019 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4020 #~ "делаете.\n"
4021 #~ "\n"
4022 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "DCP subtitles"
4026 #~ msgstr "субтитры"
4027
4028 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4029 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
4030
4031 #~ msgid "Full"
4032 #~ msgstr "Full"
4033
4034 #~ msgid "Full mode"
4035 #~ msgstr "Полный режим"
4036
4037 #~ msgid "Interface complexity"
4038 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4039
4040 #~ msgid "Simple"
4041 #~ msgstr "Простой"
4042
4043 #~ msgid "Simple mode"
4044 #~ msgstr "Простой режим"
4045
4046 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4047 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4048
4049 #~ msgid "Guess from content"
4050 #~ msgstr "Угадать из контента"
4051
4052 #~ msgid "Key"
4053 #~ msgstr "Ключ"
4054
4055 #~ msgid "Left crop"
4056 #~ msgstr "Обрезка слева"
4057
4058 #~ msgid "Random"
4059 #~ msgstr "Случайный"
4060
4061 #~ msgid "Right crop"
4062 #~ msgstr "Обрезка справа"
4063
4064 #~ msgid "Scale to"
4065 #~ msgstr "Масштабирование"
4066
4067 #~ msgid "Signed"
4068 #~ msgstr "Подписанный"
4069
4070 #~ msgid "Top crop"
4071 #~ msgstr "Обрезка сверху"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Use"
4075 #~ msgstr "Использовать как"
4076
4077 #~ msgid "Accounts"
4078 #~ msgstr "Аккаунты"
4079
4080 #~ msgid "Export"
4081 #~ msgstr "Экспорт"
4082
4083 #~ msgid "GDC password"
4084 #~ msgstr "Пароль GDC"
4085
4086 #~ msgid "GDC user name"
4087 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4088
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4091 #~ "Accounts page in Preferences."
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4094 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4095
4096 #~ msgid ""
4097 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4098 #~ "the Accounts page in Preferences."
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4101 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4102
4103 #~ msgid ""
4104 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4105 #~ "Accounts page in Preferences."
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4108 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4109
4110 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4111 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4112
4113 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4114 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4115
4116 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4117 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4118
4119 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4120 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4121
4122 #~ msgid "Do nothing"
4123 #~ msgstr "Ничего не делать"
4124
4125 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4126 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4127
4128 #~ msgid ""
4129 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4130 #~ "contains a small error\n"
4131 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4132 #~ "Do you want to re-create\n"
4133 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4134 #~ msgstr ""
4135 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4136 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4137 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4138 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4139 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4140
4141 #, fuzzy
4142 #~ msgid "Log file"
4143 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4144
4145 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4146 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4147
4148 #~ msgid "Bold file"
4149 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4150
4151 #~ msgid "Bold font"
4152 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4153
4154 #~ msgid "Italic file"
4155 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4156
4157 #~ msgid "Italic font"
4158 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4159
4160 #~ msgid "Normal file"
4161 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4162
4163 #~ msgid "Normal font"
4164 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4165
4166 #~ msgid "Set from file..."
4167 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4168
4169 #~ msgid "Set from system font..."
4170 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "Add"
4174 #~ msgstr "Добавить..."
4175
4176 #~ msgid "Load..."
4177 #~ msgstr "Загрузить..."
4178
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "Save..."
4181 #~ msgstr "Переименовать..."
4182
4183 #~ msgid "Select certificate file"
4184 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "Select playlist file"
4188 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "Subtitle/captions"
4192 #~ msgstr "Субтитры"
4193
4194 #~ msgid "Left eye"
4195 #~ msgstr "Левый глаз"
4196
4197 #~ msgid "Make DCP anyway"
4198 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4199
4200 #~ msgid "Right eye"
4201 #~ msgstr "Правый глаз"
4202
4203 #~ msgid "Subtitle"
4204 #~ msgstr "Субтитр"
4205
4206 #~ msgid "Y Offset"
4207 #~ msgstr "Смещение Y"
4208
4209 #~ msgid "Y Scale"
4210 #~ msgstr "Размер Y"
4211
4212 #~ msgid "No DCP selected."
4213 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4214
4215 #~ msgid "Time"
4216 #~ msgstr "Время"
4217
4218 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4219 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4220
4221 #~ msgid "New Film"
4222 #~ msgstr "Новый проект"
4223
4224 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4225 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4226
4227 #~ msgid "Subtitle colours"
4228 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4229
4230 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4231 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4232
4233 #~ msgid "Gamma"
4234 #~ msgstr "Гамма"
4235
4236 #~ msgid "Contact email"
4237 #~ msgstr "Контактный email"
4238
4239 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4240 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4241
4242 #~ msgid "Down"
4243 #~ msgstr "Вниз"
4244
4245 #~ msgid "Up"
4246 #~ msgstr "Вверх"
4247
4248 #~ msgid ""
4249 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4250 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4251 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4252 #~ msgstr ""
4253 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4254 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4255 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4256 #~ "изображении."
4257
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4260 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4261 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4262 #~ "the \"DCP\" tab."
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4265 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4266 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4267 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4268
4269 #~ msgid ""
4270 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4271 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4272 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4273 #~ "the \"DCP\" tab."
4274 #~ msgstr ""
4275 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4276 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4277 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4278 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4279
4280 #~ msgid "Log:"
4281 #~ msgstr "Лог:"
4282
4283 #~ msgid ""
4284 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4285 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4286 #~ msgstr ""
4287 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4288 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4289
4290 #~ msgid ""
4291 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4292 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4293 #~ msgstr ""
4294 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4295 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4296 #~ "MasterImage и т.п.)"
4297
4298 #~ msgid ""
4299 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4300 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4301 #~ msgstr ""
4302 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4303 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4304
4305 #~ msgid ""
4306 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4307 #~ "likely to cause problems on playback."
4308 #~ msgstr ""
4309 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4310 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4311
4312 #~ msgid ""
4313 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4314 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4315 #~ msgstr ""
4316 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4317 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4318 #~ "полной уверенности."
4319
4320 #~ msgid ""
4321 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4322 #~ "some projectors."
4323 #~ msgstr ""
4324 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4325 #~ "некоторых проекторах."
4326
4327 #~ msgid ""
4328 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4329 #~ "of your audio content."
4330 #~ msgstr ""
4331 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4332 #~ "вашего аудио-контента."
4333
4334 #~ msgid ""
4335 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4336 #~ "content."
4337 #~ msgstr ""
4338 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4339 #~ "аудио-контента."
4340
4341 #~ msgid "Server serial number"
4342 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4343
4344 #~ msgid ""
4345 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4346 #~ "cause problems on playback."
4347 #~ msgstr ""
4348 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4349 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4350
4351 #~ msgid ""
4352 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4353 #~ "playback."
4354 #~ msgstr ""
4355 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4356 #~ "воспроизведении."
4357
4358 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4359 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4360
4361 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4362 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4363
4364 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4365 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4366
4367 #~ msgid "Country"
4368 #~ msgstr "Страна"
4369
4370 #~ msgid "Dolby"
4371 #~ msgstr "Dolby"
4372
4373 #~ msgid "Fetching..."
4374 #~ msgstr "Установка..."
4375
4376 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4377 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4378
4379 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4380 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4381
4382 #~ msgid "still"
4383 #~ msgstr "статичный"
4384
4385 #~ msgid "video"
4386 #~ msgstr "видео"
4387
4388 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4389 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4390
4391 #~ msgid "Copy..."
4392 #~ msgstr "Копировать..."
4393
4394 #~ msgid "Load from file..."
4395 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4396
4397 #~ msgid "Other"
4398 #~ msgstr "Другое"
4399
4400 #~ msgid "Use all servers"
4401 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4402
4403 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4404 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4405
4406 #~ msgid "Show Audio..."
4407 #~ msgstr "Показать звук..."
4408
4409 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4410 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4411
4412 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4413 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4414
4415 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4416 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"