f90c19a78ad04bec491d0c561e35b3a810514f4e
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-10-26 12:00+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
19 msgid ""
20 "\n"
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
25
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
27 #, c-format
28 msgid " advanced by %dms"
29 msgstr ""
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
32 #, c-format
33 msgid " delayed by %dms"
34 msgstr ""
35
36 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
37 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
38 msgid "%"
39 msgstr "%"
40
41 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
42 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
43 msgstr ""
44 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
45
46 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
47 #, c-format
48 msgid "%d KDM written to %s"
49 msgstr "%d KDM записан в %s"
50
51 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
52 #, c-format
53 msgid "%d KDMs written to %s"
54 msgstr "%d KDM записаны в %s"
55
56 #: src/wx/config_dialog.cc:292
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "%d channels on %s"
59 msgstr "Аудио каналы: %d"
60
61 #: src/wx/about_dialog.cc:84
62 #, fuzzy
63 msgid ""
64 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
65 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
66 msgstr ""
67 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
68 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
69
70 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
71 msgid "(None)"
72 msgstr "(Ничего)"
73
74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
75 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
76 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
77
78 #: src/wx/config_dialog.cc:148
79 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
80 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
81
82 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
83 msgid ""
84 "(use this to override languages specified\n"
85 "in the 'timed text' tab)"
86 msgstr ""
87
88 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74
89 msgid "-6dB"
90 msgstr "-6 дБ"
91
92 #: src/wx/export_dialog.cc:68
93 msgid "0 is best, 51 is worst"
94 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
95
96 #: src/wx/wx_util.cc:463
97 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
98 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
99
100 #: src/wx/wx_util.cc:455
101 msgid "2 - stereo"
102 msgstr "2 - стерео"
103
104 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
105 msgid "255"
106 msgstr "255"
107
108 #: src/wx/video_panel.cc:203
109 msgid "2D"
110 msgstr "2D"
111
112 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
113 msgid "2D version of content available in 3D"
114 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
115
116 #: src/wx/dcp_panel.cc:792
117 msgid "2K"
118 msgstr "2K"
119
120 #: src/wx/dcp_panel.cc:762 src/wx/video_panel.cc:204
121 msgid "3D"
122 msgstr "3D"
123
124 #: src/wx/video_panel.cc:207
125 msgid "3D alternate"
126 msgstr "3D альтернатива"
127
128 #: src/wx/video_panel.cc:208
129 msgid "3D left only"
130 msgstr "3D только левый"
131
132 #: src/wx/video_panel.cc:205
133 msgid "3D left/right"
134 msgstr "3D левый/правый"
135
136 #: src/wx/video_panel.cc:209
137 msgid "3D right only"
138 msgstr "3D только правый"
139
140 #: src/wx/video_panel.cc:206
141 msgid "3D top/bottom"
142 msgstr "3D верх/низ"
143
144 #: src/wx/wx_util.cc:457
145 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
146 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
147
148 #: src/wx/dcp_panel.cc:793
149 msgid "4K"
150 msgstr "4K"
151
152 #: src/wx/wx_util.cc:459
153 msgid "6 - 5.1"
154 msgstr "6 - 5.1"
155
156 #: src/wx/wx_util.cc:461
157 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
158 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
159
160 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:110
161 msgid "<b>New colour</b>"
162 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
163
164 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
165 msgid "<b>Original colour</b>"
166 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
167
168 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
169 #.
170 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
171 msgid ""
172 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
173 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
174 msgstr ""
175 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
176 "возникновения ошибки.</i>"
177
178 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
179 #.
180 #: src/wx/timing_panel.cc:117
181 msgid ""
182 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
183 "i>"
184 msgstr ""
185 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
186 "кадров контента.</i>"
187
188 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
189 msgid ""
190 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
191 "\n"
192 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
193 "\n"
194 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
195 "many confusing options.\n"
196 "\n"
197 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
198 "\n"
199 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
200 msgstr ""
201 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
202 "span>\n"
203 "\n"
204 "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или ‘<i>полном</"
205 "i>’.\n"
206 "\n"
207 "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых настроек.\n"
208 "\n"
209 "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы делаете.\n"
210 "\n"
211 "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
212
213 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
214 msgid "A"
215 msgstr "A"
216
217 #: src/wx/update_dialog.cc:37
218 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
219 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
220
221 #: src/wx/config_dialog.cc:276
222 msgid "ALSA"
223 msgstr ""
224
225 #: src/wx/config_dialog.cc:272
226 msgid "ASIO"
227 msgstr ""
228
229 #: src/wx/about_dialog.cc:36
230 msgid "About DCP-o-matic"
231 msgstr "О программе"
232
233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:997
234 msgid "Accounts"
235 msgstr "Аккаунты"
236
237 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
238 msgid "Activity log file"
239 msgstr "Лог-файл активности"
240
241 #: src/wx/screens_panel.cc:151
242 msgid "Add Cinema"
243 msgstr "Добавить кинотеатр"
244
245 #: src/wx/screens_panel.cc:58
246 msgid "Add Cinema..."
247 msgstr "Добавить кинотеатр..."
248
249 #: src/wx/content_panel.cc:133
250 msgid "Add DCP..."
251 msgstr "Добавить DCP..."
252
253 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
254 msgid "Add DKDM folder"
255 msgstr "Добавить папку DKDM"
256
257 #: src/wx/content_menu.cc:78
258 msgid "Add KDM..."
259 msgstr "Добавить KDM..."
260
261 #: src/wx/content_menu.cc:79
262 msgid "Add OV..."
263 msgstr "Добавить OV..."
264
265 #: src/wx/screens_panel.cc:207
266 msgid "Add Screen"
267 msgstr "Добавить экран"
268
269 #: src/wx/screens_panel.cc:64
270 msgid "Add Screen..."
271 msgstr "Добавить экран..."
272
273 #: src/wx/content_panel.cc:134
274 msgid "Add a DCP."
275 msgstr "Добавить DCP."
276
277 #: src/wx/content_panel.cc:130
278 msgid ""
279 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
280 "or a folder of sound files."
281 msgstr ""
282 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
283
284 #: src/wx/content_panel.cc:125
285 msgid "Add file(s)..."
286 msgstr "Добавить файл(ы)..."
287
288 #: src/wx/content_panel.cc:129
289 msgid "Add folder..."
290 msgstr "Добавить папку..."
291
292 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
293 msgid "Add image sequence"
294 msgstr "Добавить последовательность изображений"
295
296 #: src/wx/text_panel.cc:267
297 msgid "Add new..."
298 msgstr "Добавить новый…"
299
300 #: src/wx/content_panel.cc:126
301 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
302 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
303
304 #: src/wx/config_dialog.cc:424 src/wx/editable_list.h:76
305 msgid "Add..."
306 msgstr "Добавить..."
307
308 #: src/wx/config_dialog.cc:522
309 msgid ""
310 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
311 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
312 msgstr ""
313 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
314 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
315 "«Intermediate» -> «Leaf»."
316
317 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:908
318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
319 msgid "Address"
320 msgstr "Адрес"
321
322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
323 msgid "Adjust white point to"
324 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
325
326 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
327 msgid "Advanced KDM options"
328 msgstr "Продвинутые опции KDM"
329
330 #: src/wx/config_dialog.cc:816 src/wx/config_dialog.cc:830
331 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
332 msgid "Advanced..."
333 msgstr "Продвинутые…"
334
335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
336 msgid "Allow any DCP frame rate"
337 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
338
339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
340 msgid "Allow non-standard container ratios"
341 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
342
343 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
344 msgid "Alpha   0"
345 msgstr "Альфа  0"
346
347 #: src/wx/about_dialog.cc:157
348 msgid "Also supported by"
349 msgstr "Также поддерживается"
350
351 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
352 msgid "An unknown exception occurred."
353 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
354
355 #: src/wx/text_panel.cc:110
356 msgid "Appearance..."
357 msgstr "Внешний вид..."
358
359 #: src/wx/job_view.cc:176
360 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
361 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
362
363 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:38
364 msgid ""
365 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
366 "\n"
367 msgstr ""
368 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
369 "\n"
370
371 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
372 msgid "Atmos"
373 msgstr "Atmos"
374
375 #: src/wx/audio_dialog.cc:57 src/wx/audio_panel.cc:54
376 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:124
377 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
378 msgid "Audio"
379 msgstr "Аудио"
380
381 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
382 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
383 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
384
385 #: src/wx/player_information.cc:142
386 #, c-format
387 msgid "Audio channels: %d"
388 msgstr "Аудио каналы: %d"
389
390 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:560
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
394 msgstr ""
395 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
396
397 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:566
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
401 "%.1fdB."
402 msgstr ""
403 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
404 "%.1fdB."
405
406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
407 msgid "Auto"
408 msgstr ""
409
410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
411 msgid "Automatically analyse content audio"
412 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
413
414 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
415 msgid "B"
416 msgstr "B"
417
418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:919 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
419 msgid "BCC address"
420 msgstr "Скрытая копия"
421
422 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
423 msgid "Background image"
424 msgstr "Фоновая картинка"
425
426 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
427 msgid "Barco Alchemy"
428 msgstr "Barco Alchemy"
429
430 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
431 msgid "Blue chromaticity"
432 msgstr "Синяя цветность"
433
434 #: src/wx/video_panel.cc:143
435 msgid "Bottom"
436 msgstr "Снизу"
437
438 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
439 msgid "Browse..."
440 msgstr "Выбрать...."
441
442 #: src/wx/text_panel.cc:77
443 msgid "Burn subtitles into image"
444 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
445
446 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
447 msgid "But I have to use fader"
448 msgstr "Но я должен использовать микшер"
449
450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:909 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
451 msgid "CC addresses"
452 msgstr "Получатели"
453
454 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:90
455 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
456 msgid "CPL"
457 msgstr "CPL"
458
459 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
460 msgid "CPL ID"
461 msgstr "CPL ID"
462
463 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
464 msgid "CPL annotation text"
465 msgstr "CPL аннотация"
466
467 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
468 msgid "CPL's content is not encrypted."
469 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
470
471 #: src/wx/audio_panel.cc:79
472 msgid "Calculate..."
473 msgstr "Просчитать..."
474
475 #: src/wx/job_view.cc:70
476 msgid "Cancel"
477 msgstr "Отмена"
478
479 #: src/wx/content_sub_panel.cc:71
480 msgid "Cannot reference this DCP."
481 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
482
483 #: src/wx/content_sub_panel.cc:73
484 msgid "Cannot reference this DCP: "
485 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
486
487 #: src/wx/text_view.cc:70
488 msgid "Caption"
489 msgstr "Титр"
490
491 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:52
492 msgid "Caption appearance"
493 msgstr "Внешний вид титров"
494
495 #: src/wx/text_view.cc:45
496 msgid "Captions"
497 msgstr "Титры"
498
499 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
500 msgid "Certificate chain"
501 msgstr "Цепочка сертификатов"
502
503 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:71
504 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79
505 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
506 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:63
507 msgid "Certificate downloaded"
508 msgstr "Сертификат загружен"
509
510 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
511 msgid "Chain"
512 msgstr "Цепочка"
513
514 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
515 msgid "Channel gain"
516 msgstr "Усиление канала"
517
518 #: src/wx/audio_dialog.cc:100 src/wx/dcp_panel.cc:872
519 msgid "Channels"
520 msgstr "Каналы"
521
522 #: src/wx/config_dialog.cc:197
523 msgid "Check for testing updates on startup"
524 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
525
526 #: src/wx/config_dialog.cc:193
527 msgid "Check for updates on startup"
528 msgstr "Проверять обновления при запуске"
529
530 #: src/wx/content_menu.cc:81
531 msgid "Choose CPL..."
532 msgstr "Выберите CPL..."
533
534 #: src/wx/content_panel.cc:515
535 msgid "Choose a DCP folder"
536 msgstr "Выбрать папку DCP"
537
538 #: src/wx/content_menu.cc:299
539 msgid "Choose a file"
540 msgstr "Выбрать файл"
541
542 #: src/wx/content_panel.cc:442
543 msgid "Choose a file or files"
544 msgstr "Выбрать файл или файлы"
545
546 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:470
547 msgid "Choose a folder"
548 msgstr "Выбрать папку"
549
550 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
551 msgid "Choose a font"
552 msgstr "Выбрать шрифт"
553
554 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
555 msgid "Choose a font file"
556 msgstr "Выбрать файл шрифта"
557
558 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87
559 msgid "Christie"
560 msgstr "Christie"
561
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
563 msgid "Cinema and screen database file"
564 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
565
566 #: src/wx/content_widget.h:79
567 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
568 msgstr ""
569 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
570 "контенту."
571
572 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:40
573 msgid "Closed captions"
574 msgstr "Скрытые титры"
575
576 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
577 msgid "Colour"
578 msgstr "Цвет"
579
580 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:179
581 msgid "Colour conversion"
582 msgstr "Преобразование цвета"
583
584 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
585 #: src/wx/video_panel.cc:187
586 msgid "Colour|Custom"
587 msgstr "Пользовательское"
588
589 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
590 msgid "Component"
591 msgstr "Компонент"
592
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
594 msgid "Configuration file"
595 msgstr "Конфигурационный файл"
596
597 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477
599 msgid "Config|Timing"
600 msgstr "Тайминг"
601
602 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
603 msgid "Confirm KDM email"
604 msgstr "Подтверждение email KDM"
605
606 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
607 msgid "Container"
608 msgstr "Контейнер"
609
610 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/audio_mapping_view.cc:170
611 #: src/wx/film_editor.cc:57
612 msgid "Content"
613 msgstr "Контент"
614
615 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
616 msgid "Content Properties"
617 msgstr "Свойства контента"
618
619 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
620 msgid "Content Type"
621 msgstr "Тип контента"
622
623 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
624 msgid "Content directory"
625 msgstr "Папка контента"
626
627 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
628 msgid "Content version"
629 msgstr "Версия контента"
630
631 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
632 msgid "Contrast"
633 msgstr "Контраст"
634
635 #: src/wx/text_panel.cc:91
636 #, fuzzy
637 msgid "Coord|Y"
638 msgstr "Координата|Y"
639
640 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
641 msgid "Copy as name"
642 msgstr "Копировать в название"
643
644 #: src/wx/config_dialog.cc:271
645 #, fuzzy
646 msgid "CoreAudio"
647 msgstr "Аудио"
648
649 #: src/wx/audio_dialog.cc:290
650 msgid "Could not analyse audio."
651 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
652
653 #: src/wx/config_dialog.cc:505
654 #, c-format
655 msgid "Could not import certificate (%s)"
656 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
657
658 #: src/wx/content_menu.cc:383
659 msgid "Could not load KDM"
660 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
661
662 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
663 #, c-format
664 msgid "Could not load certficate (%s)"
665 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
666
667 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
668 msgid "Could not load image file."
669 msgstr "Не удалось загрузить изображение."
670
671 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
672 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
673 #, fuzzy
674 msgid "Could not read certificate file (%1)"
675 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
676
677 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:754
678 #: src/wx/screen_dialog.cc:204 src/wx/screen_dialog.cc:209
679 msgid "Could not read certificate file."
680 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
681
682 #: src/wx/config_dialog.cc:744
683 #, c-format
684 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
685 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
686
687 #: src/wx/film_viewer.cc:694
688 msgid ""
689 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
690 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
691
692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
693 #, fuzzy
694 msgid "Cover Sheet"
695 msgstr "Обложка"
696
697 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
698 msgid "Create in folder"
699 msgstr "Создать в папке"
700
701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:142
702 msgid "Creator"
703 msgstr "Создатель"
704
705 #: src/wx/video_panel.cc:105
706 msgid "Crop"
707 msgstr "Кадрирование"
708
709 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
710 #, c-format
711 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
712 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
713
714 #: src/wx/audio_dialog.cc:442
715 msgid "Cursor: none"
716 msgstr "Указатель: ничего"
717
718 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:163 src/wx/audio_mapping_view.cc:164
719 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
720 msgid "DCP"
721 msgstr "DCP"
722
723 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
724 msgid "DCP Text Track"
725 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
726
727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1450
728 msgid "DCP asset filename format"
729 msgstr "Формат именования данных DCP"
730
731 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
732 msgid "DCP directory"
733 msgstr "Папка DCP"
734
735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
736 msgid "DCP metadata filename format"
737 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
738
739 #: src/wx/text_panel.cc:99
740 msgid "DCP track"
741 msgstr "Дорожка DCP"
742
743 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
744 msgid "DCP validates OK."
745 msgstr "Валидация DCP - OK."
746
747 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
748 msgid "DCP verification"
749 msgstr "Проверка DCP"
750
751 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
752 #: src/wx/wx_util.cc:154 src/wx/wx_util.cc:171 src/wx/wx_util.cc:179
753 msgid "DCP-o-matic"
754 msgstr "DCP-o-matic"
755
756 #: src/wx/audio_dialog.cc:159
757 #, c-format
758 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
759 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
760
761 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
762 msgid "DCP-o-matic setup"
763 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
764
765 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
766 msgid "Debug log file"
767 msgstr "Отладочный лог-файл"
768
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1479
770 msgid "Debug: decode"
771 msgstr "Отладка: декодирование"
772
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1483
774 msgid "Debug: email sending"
775 msgstr "Отладка: отправка email"
776
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1481
778 msgid "Debug: encode"
779 msgstr "Отладка: кодирование"
780
781 #: src/wx/player_information.cc:169
782 #, c-format
783 msgid "Decode resolution: %dx%d"
784 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
785
786 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:839
787 msgid "Decrypting KDMs"
788 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
789
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
791 msgid "Default DCP audio channels"
792 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
793
794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
795 msgid "Default ISDCF name details"
796 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
797
798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
799 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
800 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
801
802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
803 msgid "Default KDM directory"
804 msgstr "Стандартный папка KDM"
805
806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
807 msgid "Default audio delay"
808 msgstr "Стандартная задержка аудио"
809
810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
811 msgid "Default container"
812 msgstr "Стандартный формат кадра"
813
814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
815 msgid "Default content type"
816 msgstr "Стандартный тип контента"
817
818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
819 msgid "Default directory for new films"
820 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
821
822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:323
823 msgid "Default duration of still images"
824 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
825
826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
827 msgid "Default scale-to"
828 msgstr "Стандартное масштабирование"
829
830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:377
831 msgid "Default standard"
832 msgstr "Стандарт по умолчанию"
833
834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
835 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
836 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
837
838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
839 msgid "Defaults"
840 msgstr "Стандартные"
841
842 #: src/wx/audio_panel.cc:81
843 msgid "Delay"
844 msgstr "Задержка"
845
846 #: src/wx/dcp_panel.cc:83 src/wx/job_view.cc:74
847 msgid "Details..."
848 msgstr "Детали..."
849
850 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
851 msgid "Device"
852 msgstr "Устройство"
853
854 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
855 msgid "Devices"
856 msgstr "Устройства"
857
858 #: src/wx/config_dialog.cc:273
859 msgid "Direct Sound"
860 msgstr ""
861
862 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
863 msgid "Do nothing"
864 msgstr "Ничего не делать"
865
866 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
867 msgid "Dolby / Doremi"
868 msgstr "Dolby / Doremi"
869
870 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:45 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:44
871 msgid "Don't ask this again"
872 msgstr "Больше не спрашивать"
873
874 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
875 msgid "Don't send emails"
876 msgstr "Не отправлять email-ы"
877
878 #: src/wx/hints_dialog.cc:60
879 msgid "Don't show hints again"
880 msgstr "Больше не показывать подсказки"
881
882 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
883 msgid "Don't show this message again"
884 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
885
886 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
887 msgid "Download"
888 msgstr "Скачать"
889
890 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
891 msgid "Download certificate"
892 msgstr "Скачать сертификат"
893
894 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
895 msgid "Download..."
896 msgstr "Загрузка..."
897
898 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
899 msgid "Downloading certificate"
900 msgstr "Скачивание сертификата"
901
902 #: src/wx/player_information.cc:93
903 #, c-format
904 msgid "Dropped frames: %d"
905 msgstr "Потерянные кадры: %d"
906
907 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
908 msgid "Dual-screen displays"
909 msgstr "Двойной экран"
910
911 #: src/wx/config_dialog.cc:279
912 msgid "Dummy"
913 msgstr ""
914
915 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
916 msgid "Duration"
917 msgstr "Длительность"
918
919 #: src/wx/content_panel.cc:141
920 msgid "Earlier"
921 msgstr "Выше"
922
923 #: src/wx/screens_panel.cc:60
924 msgid "Edit Cinema..."
925 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
926
927 #: src/wx/screens_panel.cc:66
928 msgid "Edit Screen..."
929 msgstr "Редактировать экран..."
930
931 #: src/wx/screens_panel.cc:171
932 msgid "Edit cinema"
933 msgstr "Редактировать кинотеатр"
934
935 #: src/wx/screens_panel.cc:247
936 msgid "Edit screen"
937 msgstr "Редактировать экран"
938
939 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:106
940 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:340
941 #: src/wx/video_panel.cc:177 src/wx/video_panel.cc:188
942 #: src/wx/editable_list.h:79
943 msgid "Edit..."
944 msgstr "Редактировать..."
945
946 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
947 msgid "Effect"
948 msgstr "Эффект"
949
950 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
951 msgid "Effect colour"
952 msgstr "Цвет эффекта"
953
954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746 src/wx/full_config_dialog.cc:1162
955 msgid "Email"
956 msgstr "E-mail"
957
958 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
959 msgid "Email address"
960 msgstr "E-mail адрес"
961
962 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68
963 msgid "Email addresses for KDM delivery"
964 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
965
966 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
967 msgid "Encoding Servers"
968 msgstr "Сервера кодирования"
969
970 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
971 msgid "Encrypted"
972 msgstr "Зашифрованный"
973
974 #: src/wx/text_view.cc:62
975 msgid "End"
976 msgstr "Конец"
977
978 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
979 #, c-format
980 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
981 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
982
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
984 msgid "Errors"
985 msgstr "Ошибки"
986
987 #: src/wx/config_dialog.cc:428
988 msgid "Export"
989 msgstr "Экспорт"
990
991 #: src/wx/config_dialog.cc:810
992 msgid "Export KDM decryption certificate..."
993 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
994
995 #: src/wx/config_dialog.cc:812
996 msgid "Export all KDM decryption settings..."
997 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
998
999 #: src/wx/config_dialog.cc:452
1000 msgid "Export chain..."
1001 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1002
1003 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1004 msgid "Export film"
1005 msgstr "Экспортировать проект"
1006
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:445 src/wx/full_config_dialog.cc:117
1008 msgid "Export..."
1009 msgstr "Экспорт..."
1010
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
1012 msgid "FTP (for Dolby)"
1013 msgstr "FTP (для Dolby)"
1014
1015 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1016 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1017 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
1018
1019 #: src/wx/video_panel.cc:153
1020 msgid "Fade in"
1021 msgstr "Постепенное появление"
1022
1023 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1024 msgid "Fade in time"
1025 msgstr "Время постепенного появления"
1026
1027 #: src/wx/video_panel.cc:156
1028 msgid "Fade out"
1029 msgstr "Постепенное затухание"
1030
1031 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
1032 msgid "Fade out time"
1033 msgstr "Время постепенного затухания"
1034
1035 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1036 msgid "File"
1037 msgstr "Файл"
1038
1039 #: src/wx/kdm_dialog.cc:145
1040 #, c-format
1041 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1042 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1043
1044 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1045 msgid "Filename format"
1046 msgstr "Формат названия файла"
1047
1048 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1049 msgid "Film name"
1050 msgstr "Название проекта"
1051
1052 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:175
1053 msgid "Filters"
1054 msgstr "Фильтры"
1055
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:124
1057 msgid ""
1058 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1059 msgstr ""
1060 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1061 "анализе аудио"
1062
1063 #: src/wx/content_menu.cc:74
1064 msgid "Find missing..."
1065 msgstr "Найти отсутствующее..."
1066
1067 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:122
1068 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1069 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1070
1071 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1072 msgid "Folder / ZIP name format"
1073 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1074
1075 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1076 msgid "Folder name"
1077 msgstr "Имя папки"
1078
1079 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1080 msgid "Fonts"
1081 msgstr "Шрифты"
1082
1083 #: src/wx/text_panel.cc:109
1084 msgid "Fonts..."
1085 msgstr "Шрифты..."
1086
1087 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1088 msgid "Forensically mark audio"
1089 msgstr "Форензик-метка аудио"
1090
1091 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1092 msgid "Forensically mark video"
1093 msgstr "Форензик-метка видео"
1094
1095 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1096 msgid "Format"
1097 msgstr "Формат"
1098
1099 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1100 msgid "Frame Rate"
1101 msgstr "Частота Кадров"
1102
1103 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1104 msgid "Frame rate"
1105 msgstr "Частота кадров"
1106
1107 #: src/wx/player_information.cc:139
1108 #, c-format
1109 msgid "Frame rate: %d"
1110 msgstr "Частота кадров: %d"
1111
1112 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1113 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1114 msgstr ""
1115 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1116 "для создания DCP практически из чего угодно."
1117
1118 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1119 msgid "From"
1120 msgstr "От"
1121
1122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:903 src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1123 msgid "From address"
1124 msgstr "Отправитель"
1125
1126 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1127 msgid "From template"
1128 msgstr "Из шаблона"
1129
1130 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:153
1131 msgid "Full"
1132 msgstr "Full"
1133
1134 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1135 msgid "Full length"
1136 msgstr "Полная длительность"
1137
1138 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1139 msgid "Full mode"
1140 msgstr "Полный режим"
1141
1142 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
1143 msgid "GB"
1144 msgstr "ГБ"
1145
1146 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:71
1147 msgid "GDC"
1148 msgstr "GDC"
1149
1150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
1151 msgid "GDC password"
1152 msgstr "Пароль GDC"
1153
1154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
1155 msgid "GDC user name"
1156 msgstr "Пользователь GDC"
1157
1158 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1159 msgid "Gain"
1160 msgstr "Усиление"
1161
1162 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1163 msgid "Gain Calculator"
1164 msgstr "Калькулятор усиления"
1165
1166 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1167 #, c-format
1168 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1169 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1170
1171 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1470
1172 msgid "General"
1173 msgstr "Основные"
1174
1175 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1176 msgid "Get from file..."
1177 msgstr "Выбрать из файла..."
1178
1179 #: src/wx/hints_dialog.cc:71
1180 msgid "Go back"
1181 msgstr "Назад"
1182
1183 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1184 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1185 msgid "Go to"
1186 msgstr "Перейти к"
1187
1188 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1189 msgid "Go to frame"
1190 msgstr "Перейти к кадру"
1191
1192 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1193 msgid "Go to timecode"
1194 msgstr "Перейти к таймкоду"
1195
1196 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1197 msgid "Green chromaticity"
1198 msgstr "Зеленая цветность"
1199
1200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:407
1201 msgid "Guess from content"
1202 msgstr "Угадать из контента"
1203
1204 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1205 msgid "Higher priority"
1206 msgstr "Более высокий приоритет"
1207
1208 #: src/wx/hints_dialog.cc:44
1209 msgid "Hints"
1210 msgstr "Подсказки"
1211
1212 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1213 msgid "Host"
1214 msgstr "Хост"
1215
1216 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1217 msgid "Host name or IP address"
1218 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1219
1220 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1221 msgid "I want to play this back at fader"
1222 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1223
1224 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1225 msgid "ID"
1226 msgstr "ID"
1227
1228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
1229 msgid "IP address"
1230 msgstr "IP адрес"
1231
1232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:598
1233 msgid "IP address / host name"
1234 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1235
1236 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1237 msgid "ISDCF name"
1238 msgstr "Имя ISDCF"
1239
1240 #: src/wx/config_dialog.cc:893
1241 msgid ""
1242 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1243 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1244 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1245 "useless.  Proceed with caution!"
1246 msgstr ""
1247 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1248 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1249 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1250 "осторожностью!"
1251
1252 #: src/wx/config_dialog.cc:943
1253 msgid ""
1254 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1255 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1256 "become useless.  Proceed with caution!"
1257 msgstr ""
1258 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1259 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1260 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1261
1262 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1263 msgid "Image X position"
1264 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1265
1266 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1267 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1268 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1269
1270 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1271 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1272 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1273
1274 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1275 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1276 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1277
1278 #: src/wx/config_dialog.cc:443
1279 msgid "Import..."
1280 msgstr "Импортировать…"
1281
1282 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1283 msgid "Important notice"
1284 msgstr "Важное замечание"
1285
1286 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1287 msgid "Incorrect version"
1288 msgstr "Неправильная версия"
1289
1290 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1291 msgid "Input gamma"
1292 msgstr "Входная гамма"
1293
1294 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1295 msgid "Input gamma correction"
1296 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1297
1298 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1299 msgid "Input power"
1300 msgstr "Входная мощность"
1301
1302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1303 msgid "Input transfer function"
1304 msgstr "Входная функция передачи"
1305
1306 #: src/wx/audio_dialog.cc:414
1307 #, c-format
1308 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1309 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1310
1311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:94
1312 msgid "Interface complexity"
1313 msgstr "Сложность интерфейса"
1314
1315 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1316 msgid "Intermediate"
1317 msgstr "Intermediate"
1318
1319 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1320 msgid "Intermediate common name"
1321 msgstr "Intermediate common name"
1322
1323 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:431
1324 msgid "Interop"
1325 msgstr "Interop"
1326
1327 #: src/wx/config_dialog.cc:931
1328 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1329 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1330
1331 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1332 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1333 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1334
1335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:138
1336 msgid "Issuer"
1337 msgstr "Издатель"
1338
1339 #: src/wx/config_dialog.cc:275
1340 msgid "JACK"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
1344 msgid ""
1345 "JPEG2000 bandwidth\n"
1346 "for newly-encoded data"
1347 msgstr ""
1348 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1349 "для свеже-кодированных данных"
1350
1351 #: src/wx/content_menu.cc:73
1352 msgid "Join"
1353 msgstr "Подсоединить"
1354
1355 #: src/wx/controls.cc:83
1356 msgid "Jump to selected content"
1357 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1358
1359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
1360 msgid "KDM Email"
1361 msgstr "Почта KDM"
1362
1363 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1364 msgid "KDM directory"
1365 msgstr "Папка KDM"
1366
1367 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1368 msgid "KDM server URL"
1369 msgstr "URL KDM-сервера"
1370
1371 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1372 msgid "KDM type"
1373 msgstr "Тип KDM"
1374
1375 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1376 #: src/wx/kdm_dialog.cc:83
1377 msgid "KDM|Timing"
1378 msgstr "Тайминг"
1379
1380 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
1381 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1382 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1383
1384 #: src/wx/dcp_panel.cc:104 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1385 msgid "Key"
1386 msgstr "Ключ"
1387
1388 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1389 msgid "Keys"
1390 msgstr "Ключи"
1391
1392 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1393 #: src/wx/text_panel.cc:102
1394 msgid "Language"
1395 msgstr "Язык"
1396
1397 #: src/wx/content_panel.cc:145
1398 msgid "Later"
1399 msgstr "Ниже"
1400
1401 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1402 msgid "Leaf"
1403 msgstr "Leaf"
1404
1405 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1406 msgid "Leaf common name"
1407 msgstr "Leaf common name"
1408
1409 #: src/wx/config_dialog.cc:437
1410 msgid "Leaf private key"
1411 msgstr "Leaf private key"
1412
1413 #: src/wx/config_dialog.cc:457
1414 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1415 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1416
1417 #: src/wx/controls.cc:79 src/wx/video_panel.cc:113
1418 msgid "Left"
1419 msgstr "Слева"
1420
1421 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1422 msgid "Length"
1423 msgstr "Продолжительность"
1424
1425 #: src/wx/player_information.cc:155
1426 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1427 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1428
1429 #: src/wx/text_panel.cc:95
1430 msgid "Line spacing"
1431 msgstr "Интервал между рядами"
1432
1433 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1434 msgid "Load certificate..."
1435 msgstr "Скачать сертификат…"
1436
1437 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1438 msgid "Locations"
1439 msgstr "Расположения"
1440
1441 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1442 msgid "Lock file"
1443 msgstr "Файл блокировки"
1444
1445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1468
1446 msgid "Log"
1447 msgstr "Лог"
1448
1449 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1450 #, c-format
1451 msgid "Loudness range %.2f LU"
1452 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1453
1454 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1455 msgid "Lower priority"
1456 msgstr "Более низкий приоритет"
1457
1458 #: src/wx/content_panel.cc:728
1459 msgid "MISSING: "
1460 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1461
1462 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1463 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1464 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1465
1466 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1467 msgid "MP4 / H.264"
1468 msgstr "MP4 / H.264"
1469
1470 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1471 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1472 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1473
1474 #: src/wx/hints_dialog.cc:70
1475 msgid "Make DCP"
1476 msgstr "Сделать DCP"
1477
1478 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1479 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1480 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1481
1482 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1483 msgid "Make KDMs"
1484 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1485
1486 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1487 msgid "Make certificate chain"
1488 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1489
1490 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1491 msgid "Manufacture week"
1492 msgstr "Неделя изготовления"
1493
1494 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1495 msgid "Manufacture year"
1496 msgstr "Год изготовления"
1497
1498 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1499 msgid "Manufacturer ID"
1500 msgstr "ID изготовителя"
1501
1502 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1503 msgid "Manufacturer product code"
1504 msgstr "Код продукта изготовителя"
1505
1506 #: src/wx/video_panel.cc:394
1507 msgid "Many"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1511 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1512 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1513
1514 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1515 msgid "Matrix"
1516 msgstr "Матрица"
1517
1518 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1519 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1520 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1521
1522 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
1523 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1524 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1525
1526 #: src/wx/dcp_panel.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:364
1527 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
1528 msgid "Mbit/s"
1529 msgstr "МБит/с"
1530
1531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158
1532 msgid "Message box"
1533 msgstr "Диалоговое окно"
1534
1535 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1536 msgid "Mix audio down to stereo"
1537 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1538
1539 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1540 msgid "Move configuration"
1541 msgstr "Переместить конфигурацию"
1542
1543 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1544 msgid "Move content"
1545 msgstr "Передвинуть контент"
1546
1547 #: src/wx/content_panel.cc:142
1548 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1549 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1550
1551 #: src/wx/content_panel.cc:146
1552 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1553 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1554
1555 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1556 msgid "Move to start of reel"
1557 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1558
1559 #: src/wx/video_panel.cc:475
1560 msgid "Multiple content selected"
1561 msgstr "Множественное выделение контента"
1562
1563 #: src/wx/content_widget.h:70
1564 msgid "Multiple values"
1565 msgstr "Несколько значений"
1566
1567 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1568 msgid "My Documents"
1569 msgstr "Мои документы"
1570
1571 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1572 msgid "My problem is"
1573 msgstr "Моя проблема"
1574
1575 #: src/wx/content_panel.cc:732
1576 msgid "NEEDS KDM: "
1577 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1578
1579 #: src/wx/content_panel.cc:736
1580 msgid "NEEDS OV: "
1581 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1582
1583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:78
1584 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:115
1585 msgid "Name"
1586 msgstr "Название"
1587
1588 #: src/wx/player_information.cc:131
1589 msgid "Needs KDM"
1590 msgstr "Необходим KDM"
1591
1592 #: src/wx/player_information.cc:126
1593 msgid "Needs OV"
1594 msgstr "Необходим OV"
1595
1596 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1597 msgid "New name"
1598 msgstr "Новое название"
1599
1600 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1601 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1602 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1603
1604 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:52
1605 msgid ""
1606 "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
1607 "Accounts page in Preferences."
1608 msgstr ""
1609 "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные на "
1610 "вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1611
1612 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:46
1613 msgid ""
1614 "No Christie username/password configured.  Add your account details to the "
1615 "Accounts page in Preferences."
1616 msgstr ""
1617 "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
1618 "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1619
1620 #: src/wx/player_information.cc:114
1621 msgid "No DCP loaded."
1622 msgstr "Нет загруженных DCP."
1623
1624 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:46
1625 msgid ""
1626 "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
1627 "Accounts page in Preferences."
1628 msgstr ""
1629 "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные на "
1630 "вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1631
1632 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:555
1633 #, c-format
1634 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1635 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1636
1637 #: src/wx/content_panel.cc:489
1638 msgid "No content found in this folder."
1639 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1640
1641 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1642 #: src/wx/dcp_panel.cc:878 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
1643 #: src/wx/video_panel.cc:176 src/wx/video_panel.cc:181
1644 #: src/wx/video_panel.cc:404
1645 msgid "None"
1646 msgstr "Ничего"
1647
1648 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/screen_dialog.cc:120
1649 msgid "Notes"
1650 msgstr "Заметки"
1651
1652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1141
1653 msgid "Notifications"
1654 msgstr "Уведомления"
1655
1656 #: src/wx/job_view.cc:83
1657 msgid "Notify when complete"
1658 msgstr "Уведомить по завершении"
1659
1660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1661 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1662 msgstr ""
1663 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1664 "matic"
1665
1666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1667 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1668 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1669
1670 #: src/wx/config_dialog.cc:278
1671 msgid "OSS"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72
1675 msgid "Off"
1676 msgstr "Выключен"
1677
1678 #: src/wx/text_panel.cc:79
1679 msgid "Offset"
1680 msgstr "Смещение"
1681
1682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1683 msgid "Only servers encode"
1684 msgstr "Кодирование только серверами"
1685
1686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1489
1687 msgid "Open console window"
1688 msgstr "Открыть консольное окно"
1689
1690 #: src/wx/content_panel.cc:150
1691 msgid "Open the timeline for the film."
1692 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1693
1694 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1695 msgid "Organisation"
1696 msgstr "Organisation"
1697
1698 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1699 msgid "Organisational unit"
1700 msgstr "Organisational unit"
1701
1702 #: src/wx/screen_dialog.cc:145
1703 msgid "Other trusted devices"
1704 msgstr "Иные доверенные устройства"
1705
1706 #: src/wx/full_config_dialog.cc:763
1707 msgid "Outgoing mail server"
1708 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1709
1710 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:144
1711 msgid "Outline"
1712 msgstr "Контур"
1713
1714 #: src/wx/controls.cc:76
1715 msgid "Outline content"
1716 msgstr "Очертить контент"
1717
1718 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:86
1719 msgid "Outline width"
1720 msgstr "Ширина обводки"
1721
1722 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:308
1723 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1724 msgstr ""
1725 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
1726
1727 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1728 msgid "Output"
1729 msgstr "Вывод"
1730
1731 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1732 msgid "Output file"
1733 msgstr "Выходной файл"
1734
1735 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1736 msgid "Output gamma correction"
1737 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1738
1739 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1740 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1741 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1742
1743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:674 src/wx/full_config_dialog.cc:787
1744 msgid "Password"
1745 msgstr "Пароль"
1746
1747 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1748 msgid "Paste"
1749 msgstr "Вставить"
1750
1751 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1752 msgid "Paste audio settings"
1753 msgstr "Вставить настройки аудио"
1754
1755 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1756 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1757 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
1758
1759 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1760 msgid "Paste video settings"
1761 msgstr "Вставить настройки видео"
1762
1763 #: src/wx/about_dialog.cc:149
1764 msgid "Patrons"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1768 msgid "Pause"
1769 msgstr "Пазуа"
1770
1771 #: src/wx/audio_dialog.cc:121
1772 msgid "Peak"
1773 msgstr "Вершина"
1774
1775 #: src/wx/audio_panel.cc:378
1776 #, c-format
1777 msgid "Peak: %.2fdB"
1778 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1779
1780 #: src/wx/audio_panel.cc:380
1781 msgid "Peak: unknown"
1782 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1783
1784 #: src/wx/player_information.cc:73
1785 msgid "Performance"
1786 msgstr "Производительность"
1787
1788 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1789 msgid "Period"
1790 msgstr "Период"
1791
1792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:776
1793 msgid "Plain"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1797 msgid "Play"
1798 msgstr "Вопроизведение"
1799
1800 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1801 msgid "Play length"
1802 msgstr "Длительность воспроизведения"
1803
1804 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1805 msgid "Play sound via"
1806 msgstr "Вопроизводить звук через"
1807
1808 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1809 msgid "Playlist directory"
1810 msgstr "Папка плейлиста"
1811
1812 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1813 msgid ""
1814 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1815 "about the problem."
1816 msgstr ""
1817 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1818 "поводу вашей проблемы."
1819
1820 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1821 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1822 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1823
1824 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1825 msgid "Position"
1826 msgstr "Позиция"
1827
1828 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1829 msgid "Pre-release"
1830 msgstr "Пре-релиз"
1831
1832 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1833 msgid "ProRes"
1834 msgstr "ProRes"
1835
1836 #: src/wx/dcp_panel.cc:876
1837 msgid "Processor"
1838 msgstr "Обработка"
1839
1840 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1841 msgid "Product code"
1842 msgstr "Код продукта"
1843
1844 #: src/wx/content_menu.cc:75
1845 msgid "Properties..."
1846 msgstr "Свойства..."
1847
1848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:658
1849 msgid "Protocol"
1850 msgstr "Протокол"
1851
1852 #: src/wx/config_dialog.cc:277
1853 msgid "PulseAudio"
1854 msgstr "PulseAudio"
1855
1856 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1857 msgid "Quality"
1858 msgstr "Качество"
1859
1860 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1861 msgid "RGB to XYZ conversion"
1862 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1863
1864 #: src/wx/audio_dialog.cc:122
1865 msgid "RMS"
1866 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1867
1868 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1869 msgid "Random"
1870 msgstr "Случайный"
1871
1872 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1873 msgid "Rating (e.g. 15)"
1874 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1875
1876 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1877 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1878 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
1879
1880 #: src/wx/content_menu.cc:76
1881 msgid "Re-examine..."
1882 msgstr "Перепроверить..."
1883
1884 #: src/wx/config_dialog.cc:450
1885 msgid "Re-make certificates and key..."
1886 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1887
1888 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1889 msgid "Read current devices"
1890 msgstr "Прочитать текущие устройства"
1891
1892 #: src/wx/content_view.cc:77
1893 msgid "Reading content directory"
1894 msgstr "Чтение папки контента"
1895
1896 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1897 msgid "Rec. 601"
1898 msgstr "Rec. 601"
1899
1900 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1901 msgid "Rec. 709"
1902 msgstr "Rec. 709"
1903
1904 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
1905 msgid "Recipient certificate"
1906 msgstr "Сертификат получателя"
1907
1908 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
1909 msgid "Recreate signing certificates"
1910 msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
1911
1912 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
1913 msgid "Red band"
1914 msgstr "Red band"
1915
1916 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1917 msgid "Red chromaticity"
1918 msgstr "Красная цветность"
1919
1920 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1921 #, c-format
1922 msgid "Reel %d"
1923 msgstr "Бобина %d"
1924
1925 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1926 msgid "Reel length"
1927 msgstr "Длительность бобины"
1928
1929 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1930 msgid "Reels"
1931 msgstr "Бобины"
1932
1933 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1934 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
1935 msgid "Reel|Custom"
1936 msgstr "Пользовательское"
1937
1938 #: src/wx/config_dialog.cc:426 src/wx/content_menu.cc:83
1939 #: src/wx/content_panel.cc:137 src/wx/templates_dialog.cc:56
1940 #: src/wx/editable_list.h:82
1941 msgid "Remove"
1942 msgstr "Убрать"
1943
1944 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1945 msgid "Remove Cinema"
1946 msgstr "Убрать кинотеатр"
1947
1948 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1949 msgid "Remove Screen"
1950 msgstr "Убрать экран"
1951
1952 #: src/wx/content_panel.cc:138
1953 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1954 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1955
1956 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1957 msgid "Rename template"
1958 msgstr "Переименовать шаблон"
1959
1960 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
1961 msgid "Rename..."
1962 msgstr "Переименовать..."
1963
1964 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1965 msgid "Repeat"
1966 msgstr "Повторить"
1967
1968 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1969 msgid "Repeat Content"
1970 msgstr "Повторить контент"
1971
1972 #: src/wx/content_menu.cc:72
1973 msgid "Repeat..."
1974 msgstr "Повторить..."
1975
1976 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1977 msgid "Report A Problem"
1978 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1979
1980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:926 src/wx/full_config_dialog.cc:1197
1981 msgid "Reset to default subject and text"
1982 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1983
1984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
1985 msgid "Reset to default text"
1986 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1987
1988 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
1989 msgid "Resolution"
1990 msgstr "Разрешение"
1991
1992 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1993 msgid "Respect KDM validity periods"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1997 msgid "Restore to original colours"
1998 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1999
2000 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2001 msgid "Resume"
2002 msgstr "Продолжить"
2003
2004 #: src/wx/controls.cc:80 src/wx/video_panel.cc:123
2005 msgid "Right"
2006 msgstr "Справа"
2007
2008 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:571
2009 msgid "Right click to change gain."
2010 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2011
2012 #: src/wx/config_dialog.cc:630
2013 msgid "Root"
2014 msgstr "Root"
2015
2016 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2017 msgid "Root common name"
2018 msgstr "Root common name"
2019
2020 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2021 msgid "S-Gamut3"
2022 msgstr "S-Gamut3"
2023
2024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2025 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2026 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2027
2028 #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:430
2029 msgid "SMPTE"
2030 msgstr "SMPTE"
2031
2032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:778
2033 msgid "SSL"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:777
2037 msgid "STARTTLS"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/wx/audio_dialog.cc:383
2041 #, c-format
2042 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2043 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2044
2045 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2046 msgid "Save template"
2047 msgstr "Сохранить шаблон"
2048
2049 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2050 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2051 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2052
2053 #: src/wx/text_panel.cc:87
2054 msgid "Scale"
2055 msgstr "Масштабировать"
2056
2057 #: src/wx/video_panel.cc:159
2058 msgid "Scale to"
2059 msgstr "Масштабирование"
2060
2061 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2062 msgid "Screens"
2063 msgstr "Экраны"
2064
2065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:594
2066 msgid "Search network for servers"
2067 msgstr "Искать сервера в сети"
2068
2069 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2070 msgid "Select"
2071 msgstr "Выбрать"
2072
2073 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2074 msgid "Select CPL XML file"
2075 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2076
2077 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/config_dialog.cc:570
2078 #: src/wx/config_dialog.cc:952 src/wx/screen_dialog.cc:216
2079 msgid "Select Certificate File"
2080 msgstr "Выберите файл сертификата"
2081
2082 #: src/wx/config_dialog.cc:598
2083 msgid "Select Chain File"
2084 msgstr "Выберите файл цепочки"
2085
2086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:200
2087 msgid "Select Cinemas File"
2088 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2089
2090 #: src/wx/config_dialog.cc:865
2091 msgid "Select Export File"
2092 msgstr "Выберите файл экспорта"
2093
2094 #: src/wx/config_dialog.cc:900
2095 msgid "Select File To Import"
2096 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2097
2098 #: src/wx/content_menu.cc:377
2099 msgid "Select KDM"
2100 msgstr "Выберите KDM"
2101
2102 #: src/wx/config_dialog.cc:736 src/wx/config_dialog.cc:772
2103 msgid "Select Key File"
2104 msgstr "Выберите файл ключа"
2105
2106 #: src/wx/content_menu.cc:403
2107 msgid "Select OV"
2108 msgstr "Выберите OV"
2109
2110 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2111 msgid "Select activity log file"
2112 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2113
2114 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2115 msgid "Select and move content"
2116 msgstr "Выберите и переместите контент"
2117
2118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:115
2119 msgid "Select cinema and screen database file"
2120 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2121
2122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
2123 msgid "Select configuration file"
2124 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2125
2126 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2127 msgid "Select debug log file"
2128 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2129
2130 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2131 msgid "Select image file"
2132 msgstr "Выберите файл изображения"
2133
2134 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2135 msgid "Select lock file"
2136 msgstr "Выберите файл блокировки"
2137
2138 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2139 msgid "Select output file"
2140 msgstr "Выберите выходной файл"
2141
2142 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2143 msgid "Send by email"
2144 msgstr "Отправить по email"
2145
2146 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
2147 msgid "Send emails"
2148 msgstr "Отправить email-ы"
2149
2150 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2151 msgid "Send logs"
2152 msgstr "Отправить логи"
2153
2154 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2155 msgid "Send translations"
2156 msgstr "Отправить перевод"
2157
2158 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2159 msgid "Sequence"
2160 msgstr "Последовательность"
2161
2162 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2163 msgid "Serial"
2164 msgstr "Серийный"
2165
2166 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2167 msgid "Serial number"
2168 msgstr "Серийный номер"
2169
2170 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2171 msgid "Server"
2172 msgstr "Сервер"
2173
2174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:581
2175 msgid "Servers"
2176 msgstr "Сервера"
2177
2178 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:110
2179 msgid "Set"
2180 msgstr "Назначить"
2181
2182 #: src/wx/config_dialog.cc:122
2183 msgid "Set language"
2184 msgstr "Выбрать язык"
2185
2186 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:222
2187 msgid "Set to"
2188 msgstr "Назначить"
2189
2190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:145
2191 msgid "Shadow"
2192 msgstr "Тень"
2193
2194 #: src/wx/dcp_panel.cc:883
2195 msgid "Show audio..."
2196 msgstr "Показать аудио..."
2197
2198 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2199 msgid "Show graph of audio levels..."
2200 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2201
2202 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
2203 msgid "Signed"
2204 msgstr "Подписанный"
2205
2206 #: src/wx/config_dialog.cc:825 src/wx/config_dialog.cc:852
2207 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2208 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2209
2210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:152
2211 msgid "Simple"
2212 msgstr "Простой"
2213
2214 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2215 msgid "Simple gamma"
2216 msgstr "Простая гамма"
2217
2218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2219 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2220 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2221
2222 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2223 msgid "Simple mode"
2224 msgstr "Простой режим"
2225
2226 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2227 msgid "Single reel"
2228 msgstr "Одна бобина"
2229
2230 #: src/wx/player_information.cc:137
2231 #, c-format
2232 msgid "Size: %dx%d"
2233 msgstr "Размер: %dx%d"
2234
2235 #: src/wx/audio_dialog.cc:132
2236 msgid "Smoothing"
2237 msgstr "Сглаживание"
2238
2239 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
2240 msgid "Snap"
2241 msgstr "Присоединять"
2242
2243 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2244 msgid "Split by video content"
2245 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2246
2247 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2248 msgid "Stable version "
2249 msgstr "Стабильная версия "
2250
2251 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2252 msgid "Standard"
2253 msgstr "Стандарт"
2254
2255 #: src/wx/text_view.cc:54
2256 msgid "Start"
2257 msgstr "Начало"
2258
2259 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2260 msgid "Start of reel"
2261 msgstr "Начало катушки"
2262
2263 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2264 msgid "Start player as"
2265 msgstr "Запустить плеер как"
2266
2267 #: src/wx/text_panel.cc:105
2268 msgid "Stream"
2269 msgstr "Поток"
2270
2271 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2272 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2273 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2274
2275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1166
2276 msgid "Subject"
2277 msgstr "Тема"
2278
2279 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2280 msgid "Subscribers"
2281 msgstr "Подписчики"
2282
2283 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2286 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2287
2288 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2289 msgid "Subtitles/captions"
2290 msgstr "Субтитры/титры"
2291
2292 #: src/wx/player_information.cc:147
2293 msgid "Subtitles: no"
2294 msgstr "Субтитры: нет"
2295
2296 #: src/wx/player_information.cc:145
2297 msgid "Subtitles: yes"
2298 msgstr "Субтитры: да"
2299
2300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
2301 msgid "TMS"
2302 msgstr "TMS"
2303
2304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2305 msgid "Target path"
2306 msgstr "Целевой путь"
2307
2308 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2309 msgid "Temp version"
2310 msgstr "Временная версия"
2311
2312 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2313 msgid "Template"
2314 msgstr "Шаблон"
2315
2316 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2317 msgid "Template name"
2318 msgstr "Название шаблона"
2319
2320 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 src/wx/templates_dialog.cc:129
2321 msgid "Template names must not be empty."
2322 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2323
2324 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2325 msgid "Templates"
2326 msgstr "Шаблоны"
2327
2328 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2329 msgid "Territory (e.g. UK)"
2330 msgstr "Территория (напр. UA)"
2331
2332 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2333 msgid "Test version "
2334 msgstr "Тестовая версия "
2335
2336 #: src/wx/about_dialog.cc:215
2337 msgid "Tested by"
2338 msgstr "Тестирование"
2339
2340 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121
2341 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2342 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2343
2344 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2345 #, fuzzy
2346 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2347 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2348
2349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2350 #, fuzzy
2351 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2352 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2353
2354 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:38
2355 msgid ""
2356 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2357 "contains a small error\n"
2358 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
2359 "you want to re-create\n"
2360 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2361 msgstr ""
2362 "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и KDM-"
2363 "ключей, содержит небольшую ошибку\n"
2364 "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. Вы "
2365 "хотите пересоздать\n"
2366 "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
2367
2368 #: src/wx/content_menu.cc:363
2369 msgid ""
2370 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2371 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2372 "missing content."
2373 msgstr ""
2374 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2375 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2376
2377 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2378 msgid ""
2379 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2380 "use it?"
2381 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2382
2383 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2387 "or overwrite it with your current configuration?"
2388 msgstr ""
2389 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2390 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2391
2392 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2393 #, fuzzy
2394 msgid ""
2395 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
2396 "probably means that the CPL file is corrupt."
2397 msgstr ""
2398 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-файл "
2399 "повреждён.."
2400
2401 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid ""
2404 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2405 "probably means that the asset file is corrupt."
2406 msgstr ""
2407 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
2408 "повреждён."
2409
2410 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid ""
2413 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2414 "probably means that the asset file is corrupt."
2415 msgstr ""
2416 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
2417 "повреждён.."
2418
2419 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2420 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2421 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
2422
2423 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2424 msgid "Theatre name"
2425 msgstr "Название кинотеатра"
2426
2427 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
2428 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2429 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
2430
2431 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
2432 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2433 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2434
2435 #: src/wx/save_template_dialog.cc:58
2436 msgid ""
2437 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2438 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2439
2440 #: src/wx/film_viewer.cc:152
2441 msgid "There is not enough free memory to do that."
2442 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2443
2444 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2445 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2446 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
2447
2448 #: src/wx/config_dialog.cc:513
2449 msgid ""
2450 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2451 "certificate. Only the first certificate will be used."
2452 msgstr ""
2453 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2454 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2455
2456 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2457 msgid "This is not a valid CPL file"
2458 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2459
2460 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2461 msgid "Threads"
2462 msgstr "Потоки"
2463
2464 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/screen_dialog.cc:57
2465 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
2466 msgid "Thumbprint"
2467 msgstr "Отпечаток"
2468
2469 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
2470 msgid "Timeline"
2471 msgstr "Линейка"
2472
2473 #: src/wx/content_panel.cc:149
2474 msgid "Timeline..."
2475 msgstr "Линейка..."
2476
2477 #: src/wx/content_panel.cc:170
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Timing"
2480 msgstr "Тайминг"
2481
2482 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2483 #: src/wx/timing_panel.cc:62
2484 msgid "Timing|Timing"
2485 msgstr "Тайминг"
2486
2487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2488 msgid "To address"
2489 msgstr "Кому адрес"
2490
2491 #: src/wx/video_panel.cc:133
2492 msgid "Top"
2493 msgstr "Верх"
2494
2495 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:61
2496 msgid "Track"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2500 msgid "Translate"
2501 msgstr "Перевести"
2502
2503 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2504 msgid "Translated by"
2505 msgstr "Перевод"
2506
2507 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2508 msgid "Trim after current position"
2509 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2510
2511 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2512 msgid "Trim from end"
2513 msgstr "Обрезать с конца"
2514
2515 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2516 msgid "Trim from start"
2517 msgstr "Обрезать с начала"
2518
2519 #: src/wx/timing_panel.cc:101
2520 msgid "Trim up to current position"
2521 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2522
2523 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
2524 #, c-format
2525 msgid "True peak is %.2fdB"
2526 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2527
2528 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
2529 msgid "Trusted Device"
2530 msgstr "Доверенные устройства"
2531
2532 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
2533 msgid "Trusted Device certificate"
2534 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
2535
2536 #: src/wx/audio_dialog.cc:115 src/wx/config_dialog.cc:402
2537 #: src/wx/video_panel.cc:93
2538 msgid "Type"
2539 msgstr "Тип"
2540
2541 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2542 msgid "UTC"
2543 msgstr "UTC"
2544
2545 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58
2546 msgid "UTC offset (time zone)"
2547 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2548
2549 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2550 msgid "UTC+1"
2551 msgstr "UTC+1"
2552
2553 #: src/wx/cinema_dialog.cc:114
2554 msgid "UTC+10"
2555 msgstr "UTC+10"
2556
2557 #: src/wx/cinema_dialog.cc:115
2558 msgid "UTC+11"
2559 msgstr "UTC+11"
2560
2561 #: src/wx/cinema_dialog.cc:116
2562 msgid "UTC+12"
2563 msgstr "UTC+12"
2564
2565 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2566 msgid "UTC+2"
2567 msgstr "UTC+2"
2568
2569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2570 msgid "UTC+3"
2571 msgstr "UTC+3"
2572
2573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2574 msgid "UTC+4"
2575 msgstr "UTC+4"
2576
2577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2578 msgid "UTC+5"
2579 msgstr "UTC+5"
2580
2581 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2582 msgid "UTC+5:30"
2583 msgstr "UTC+5:30"
2584
2585 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2586 msgid "UTC+6"
2587 msgstr "UTC+6"
2588
2589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2590 msgid "UTC+7"
2591 msgstr "UTC+7"
2592
2593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2594 msgid "UTC+8"
2595 msgstr "UTC+8"
2596
2597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2598 msgid "UTC+9"
2599 msgstr "UTC+9"
2600
2601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2602 msgid "UTC+9:30"
2603 msgstr "UTC+9:30"
2604
2605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2606 msgid "UTC-1"
2607 msgstr "UTC-1"
2608
2609 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2610 msgid "UTC-10"
2611 msgstr "UTC-10"
2612
2613 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2614 msgid "UTC-11"
2615 msgstr "UTC-11"
2616
2617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2618 msgid "UTC-2"
2619 msgstr "UTC-2"
2620
2621 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2622 msgid "UTC-3"
2623 msgstr "UTC-3"
2624
2625 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2626 msgid "UTC-3:30"
2627 msgstr "UTC-3:30"
2628
2629 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2630 msgid "UTC-4"
2631 msgstr "UTC-4"
2632
2633 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2634 msgid "UTC-4:30"
2635 msgstr "UTC-4:30"
2636
2637 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2638 msgid "UTC-5"
2639 msgstr "UTC-5"
2640
2641 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2642 msgid "UTC-6"
2643 msgstr "UTC-6"
2644
2645 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2646 msgid "UTC-7"
2647 msgstr "UTC-7"
2648
2649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2650 msgid "UTC-8"
2651 msgstr "UTC-8"
2652
2653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2654 msgid "UTC-9"
2655 msgstr "UTC-9"
2656
2657 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2658 msgid "Update"
2659 msgstr "Обновление"
2660
2661 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
2662 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2663 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2664
2665 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2666 msgid "Use ISDCF name"
2667 msgstr "Использовать ISDCF"
2668
2669 #: src/wx/text_panel.cc:72
2670 msgid "Use as"
2671 msgstr "Использовать как"
2672
2673 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
2674 msgid "Use best"
2675 msgstr "Использовать лучшее"
2676
2677 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2678 msgid "Use preset"
2679 msgstr "Использовать заготовку"
2680
2681 #: src/wx/audio_panel.cc:57
2682 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2683 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2684
2685 #: src/wx/text_panel.cc:61
2686 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2687 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
2688
2689 #: src/wx/text_panel.cc:59
2690 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2691 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2692
2693 #: src/wx/video_panel.cc:85
2694 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2695 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2696
2697 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2698 msgid "Use this file as new configuration"
2699 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2700
2701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783
2702 msgid "User name"
2703 msgstr "Имя пользователя"
2704
2705 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:123
2706 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2707 #: src/wx/video_panel.cc:83
2708 msgid "Video"
2709 msgstr "Видео"
2710
2711 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2712 msgid "Video Waveform"
2713 msgstr "График видео"
2714
2715 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2716 msgid "Video frame rate"
2717 msgstr "Частота кадров видео"
2718
2719 #: src/wx/text_panel.cc:108
2720 msgid "View..."
2721 msgstr "Просмотр..."
2722
2723 #: src/wx/config_dialog.cc:274
2724 msgid "WASAPI"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1472
2728 msgid "Warnings"
2729 msgstr "Предупреждения"
2730
2731 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2732 msgid "Watermark"
2733 msgstr "Водяной знак"
2734
2735 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2736 msgid "Week of manufacture"
2737 msgstr "Неделя изготовления"
2738
2739 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2740 msgid "White point"
2741 msgstr "Белая точка"
2742
2743 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2744 msgid "White point adjustment"
2745 msgstr "Регулировка белой точки"
2746
2747 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2748 msgid "With help from"
2749 msgstr "Помощь в разработке"
2750
2751 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2752 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2753 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2754
2755 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2756 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2757 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2758
2759 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2760 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2761 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2762
2763 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2764 msgid "Write reels into separate files"
2765 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
2766
2767 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2768 msgid "Write to"
2769 msgstr "Сохранить в"
2770
2771 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2772 msgid "Written by"
2773 msgstr "Программирование"
2774
2775 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2776 msgid "X"
2777 msgstr "X"
2778
2779 #: src/wx/text_panel.cc:83
2780 msgid "Y"
2781 msgstr "Y"
2782
2783 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2784 msgid "YUV to RGB conversion"
2785 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2786
2787 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2788 msgid "YUV to RGB matrix"
2789 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2790
2791 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2792 msgid "Year of manufacture"
2793 msgstr "Год изготовления"
2794
2795 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2799 "this name."
2800 msgstr ""
2801 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2802 "уже есть экран с таким названием."
2803
2804 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2808 "screen with this name."
2809 msgstr ""
2810 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2811 "уже есть экран с таким названием."
2812
2813 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2814 msgid ""
2815 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2816 "you want to continue?"
2817 msgstr ""
2818 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2819 "хотите продолжить?"
2820
2821 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2822 msgid ""
2823 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2824 msgstr ""
2825 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2826 "отправлять письма."
2827
2828 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2829 msgid "Your email"
2830 msgstr "Ваш e-mail"
2831
2832 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2833 msgid "Your email address"
2834 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2835
2836 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2837 msgid "Your name"
2838 msgstr "Ваше имя"
2839
2840 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2841 msgid "Zoom"
2842 msgstr "Увеличить"
2843
2844 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2845 msgid "Zoom all"
2846 msgstr "Увеличить всё"
2847
2848 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2849 msgid "Zoom in / out"
2850 msgstr "Увеличить/уменьшить"
2851
2852 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Zoom out to whole film"
2855 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
2856
2857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1017
2858 msgid "certificates.barco.com password"
2859 msgstr "пароль certificates.barco.com"
2860
2861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2862 msgid "certificates.barco.com user name"
2863 msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
2864
2865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1025
2866 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2867 msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
2868
2869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021
2870 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2871 msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
2872
2873 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2874 msgid "cinema"
2875 msgstr "кинотеатр"
2876
2877 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:485
2878 msgid "closed captions"
2879 msgstr "скрытые титры"
2880
2881 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2882 msgid "component value"
2883 msgstr "значение компонента"
2884
2885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455
2886 msgid "content filename"
2887 msgstr "имя файла контента"
2888
2889 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:78
2890 msgid "dB"
2891 msgstr "дБ"
2892
2893 #: src/wx/config_dialog.cc:952
2894 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2895 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2896
2897 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2898 #, c-format
2899 msgid "e.g. %s"
2900 msgstr "напр. %s"
2901
2902 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2903 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2904 msgid "f"
2905 msgstr "к"
2906
2907 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2908 msgid "film name"
2909 msgstr "название проекта"
2910
2911 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2912 msgid "from date/time"
2913 msgstr "от даты/времени"
2914
2915 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2916 msgid "full screen"
2917 msgstr "полный экран"
2918
2919 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2920 msgid "full screen with controls on other monitor"
2921 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
2922
2923 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2924 #: src/wx/timing_panel.cc:73
2925 msgid "h"
2926 msgstr "ч"
2927
2928 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2929 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2930 msgid "m"
2931 msgstr "м"
2932
2933 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2934 msgid "milliseconds"
2935 msgstr "миллисекунды"
2936
2937 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2938 msgid "minutes"
2939 msgstr "минуты"
2940
2941 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2942 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:373
2943 msgid "ms"
2944 msgstr "мс"
2945
2946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454
2947 msgid "number of reels"
2948 msgstr "количество бобин"
2949
2950 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:483
2951 msgid "open subtitles"
2952 msgstr "открыть субтитры"
2953
2954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768
2955 msgid "port"
2956 msgstr "порт"
2957
2958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2959 #, fuzzy
2960 msgid "protocol"
2961 msgstr "Протокол"
2962
2963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1453
2964 msgid "reel number"
2965 msgstr "номер бобины"
2966
2967 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327 src/wx/timing_panel.cc:84
2969 msgid "s"
2970 msgstr "с"
2971
2972 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
2973 msgid "screen"
2974 msgstr "экран"
2975
2976 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2977 msgid "threshold"
2978 msgstr "порог"
2979
2980 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2981 msgid "times"
2982 msgstr "раз"
2983
2984 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
2985 msgid "to date/time"
2986 msgstr "до даты/времени"
2987
2988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
2989 msgid "type (cpl/pkl)"
2990 msgstr "тип (cpl/pkl)"
2991
2992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1452
2993 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
2994 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
2995
2996 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2997 msgid "until"
2998 msgstr "до"
2999
3000 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3001 msgid "window"
3002 msgstr "окно"
3003
3004 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3005 msgid "x"
3006 msgstr "x"
3007
3008 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3009 msgid "y"
3010 msgstr "y"
3011
3012 #~ msgid "Left crop"
3013 #~ msgstr "Обрезка слева"
3014
3015 #~ msgid "Right crop"
3016 #~ msgstr "Обрезка справа"
3017
3018 #~ msgid "Top crop"
3019 #~ msgstr "Обрезка сверху"
3020
3021 #, fuzzy
3022 #~ msgid "Log file"
3023 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3024
3025 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3026 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
3027
3028 #~ msgid "Bold file"
3029 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3030
3031 #~ msgid "Bold font"
3032 #~ msgstr "Жирный шрифт"
3033
3034 #~ msgid "Italic file"
3035 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
3036
3037 #~ msgid "Italic font"
3038 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
3039
3040 #~ msgid "Normal file"
3041 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
3042
3043 #~ msgid "Normal font"
3044 #~ msgstr "Обычный шрифт"
3045
3046 #~ msgid "Set from file..."
3047 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
3048
3049 #~ msgid "Set from system font..."
3050 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
3051
3052 #, fuzzy
3053 #~ msgid "Add"
3054 #~ msgstr "Добавить..."
3055
3056 #~ msgid "Load..."
3057 #~ msgstr "Загрузить..."
3058
3059 #, fuzzy
3060 #~ msgid "Save..."
3061 #~ msgstr "Переименовать..."
3062
3063 #~ msgid "Select certificate file"
3064 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
3065
3066 #, fuzzy
3067 #~ msgid "Select playlist file"
3068 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
3069
3070 #, fuzzy
3071 #~ msgid "Subtitle/captions"
3072 #~ msgstr "Субтитры"
3073
3074 #~ msgid "Left eye"
3075 #~ msgstr "Левый глаз"
3076
3077 #~ msgid "Make DCP anyway"
3078 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
3079
3080 #~ msgid "Right eye"
3081 #~ msgstr "Правый глаз"
3082
3083 #~ msgid "Subtitle"
3084 #~ msgstr "Субтитр"
3085
3086 #~ msgid "Y Offset"
3087 #~ msgstr "Смещение Y"
3088
3089 #~ msgid "Y Scale"
3090 #~ msgstr "Размер Y"
3091
3092 #~ msgid "No DCP selected."
3093 #~ msgstr "Не выбран DCP."
3094
3095 #~ msgid "Time"
3096 #~ msgstr "Время"
3097
3098 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3099 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
3100
3101 #~ msgid "New Film"
3102 #~ msgstr "Новый проект"
3103
3104 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3105 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
3106
3107 #~ msgid "Subtitle colours"
3108 #~ msgstr "Цвета субтитров"
3109
3110 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3111 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
3112
3113 #~ msgid "Gamma"
3114 #~ msgstr "Гамма"
3115
3116 #~ msgid "Contact email"
3117 #~ msgstr "Контактный email"
3118
3119 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3120 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
3121
3122 #~ msgid "Down"
3123 #~ msgstr "Вниз"
3124
3125 #~ msgid "Up"
3126 #~ msgstr "Вверх"
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
3130 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3131 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3132 #~ msgstr ""
3133 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
3134 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
3135 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
3136 #~ "изображении."
3137
3138 #~ msgid ""
3139 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3140 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3141 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3142 #~ "the \"DCP\" tab."
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
3145 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
3146 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
3147 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
3148
3149 #~ msgid ""
3150 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3151 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3152 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3153 #~ "the \"DCP\" tab."
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
3156 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
3157 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
3158 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
3159
3160 #~ msgid "Log:"
3161 #~ msgstr "Лог:"
3162
3163 #~ msgid ""
3164 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3165 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
3168 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
3169
3170 #~ msgid ""
3171 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
3172 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3173 #~ msgstr ""
3174 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
3175 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
3176 #~ "MasterImage и т.п.)"
3177
3178 #~ msgid ""
3179 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3180 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
3183 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
3184
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
3187 #~ "likely to cause problems on playback."
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
3190 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3191
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3194 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
3197 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
3198 #~ "полной уверенности."
3199
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
3202 #~ "some projectors."
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
3205 #~ "некоторых проекторах."
3206
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
3209 #~ "of your audio content."
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
3212 #~ "вашего аудио-контента."
3213
3214 #~ msgid ""
3215 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
3216 #~ "content."
3217 #~ msgstr ""
3218 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
3219 #~ "аудио-контента."
3220
3221 #~ msgid "Server serial number"
3222 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3223
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
3226 #~ "cause problems on playback."
3227 #~ msgstr ""
3228 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3229 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
3233 #~ "playback."
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3236 #~ "воспроизведении."
3237
3238 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3239 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3240
3241 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3242 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3243
3244 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3245 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3246
3247 #~ msgid "Country"
3248 #~ msgstr "Страна"
3249
3250 #~ msgid "Dolby"
3251 #~ msgstr "Dolby"
3252
3253 #~ msgid "Fetching..."
3254 #~ msgstr "Установка..."
3255
3256 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3257 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3258
3259 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3260 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3261
3262 #~ msgid "still"
3263 #~ msgstr "статичный"
3264
3265 #~ msgid "subtitles"
3266 #~ msgstr "субтитры"
3267
3268 #~ msgid "video"
3269 #~ msgstr "видео"
3270
3271 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3272 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3273
3274 #~ msgid "Copy..."
3275 #~ msgstr "Копировать..."
3276
3277 #~ msgid "Load from file..."
3278 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3279
3280 #~ msgid "Other"
3281 #~ msgstr "Другое"
3282
3283 #~ msgid "Unknown"
3284 #~ msgstr "Неизвестный"
3285
3286 #~ msgid "Use all servers"
3287 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3288
3289 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3290 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3291
3292 #~ msgid "Default issuer"
3293 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3294
3295 #~ msgid "Show Audio..."
3296 #~ msgstr "Показать звук..."
3297
3298 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3299 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3300
3301 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3302 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3303
3304 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3305 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"