7d27e75196da77a8de32a488c5d7e2ba22a6b6a4
[dcpomatic.git] / src / wx / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 11:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-28 16:35+0200\n"
13 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: sv_SE\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
20
21 #: src/wx/player_information.cc:95
22 #, c-format
23 msgid " (%d error)"
24 msgstr " (%d fel)"
25
26 #: src/wx/player_information.cc:97
27 #, c-format
28 msgid " (%d errors)"
29 msgstr " (%d fel)"
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
32 #, c-format
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " tidigarelagd med %dms"
35
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
37 #, c-format
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " fördröjd med %dms"
40
41 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
42 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
43 msgid "%"
44 msgstr "%"
45
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr ""
49 "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film."
50
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
52 #, c-format
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM skriven till %s"
55
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
57 #, c-format
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s"
60
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
62 #, c-format
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM skriven till %s"
65
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
67 #, c-format
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDM:er skrivna till %s"
70
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
72 #, c-format
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d ljudkanaler via %s"
75
76 # Used verbatim without translation
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 msgid ""
79 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 " Ole Laursen"
81 msgstr ""
82 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen"
84
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
86 msgid "(None)"
87 msgstr "(Inget)"
88
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)"
92
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)"
96
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
102 msgid "+3dB"
103 msgstr "+3 dB"
104
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
106 msgid "-6dB"
107 msgstr "-6 dB"
108
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 är bäst, 51 är sämst"
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0 dB (oförändrat)"
116
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 Bv2.1 fel, "
121
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
124 msgid "1 error, "
125 msgstr "1 fel, "
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
132 msgid "2 - stereo"
133 msgstr "2 - stereo"
134
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 msgid "255"
137 msgstr "255"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:200
140 msgid "2D"
141 msgstr "2D"
142
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "2D-version av 3D-DCP"
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
148 msgid "2K"
149 msgstr "2K"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:201
152 msgid "3D"
153 msgstr "3D"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:204
156 msgid "3D alternate"
157 msgstr "3D-alternativ"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:205
160 msgid "3D left only"
161 msgstr "3D endast vänster öga"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:202
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D vänster/höger öga"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:206
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D endast höger öga"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:203
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D över/under"
174
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/LFE"
178
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
180 msgid "4K"
181 msgstr "4K"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
184 msgid "6 - 5.1"
185 msgstr "6 - 5.1"
186
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Ny färg</b>"
194
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Original colour</b>"
198
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #.
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
202 msgid ""
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 msgstr ""
206 "<i>Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag "
207 "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem."
208 "</i>"
209
210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
211 msgid "A"
212 msgstr "A"
213
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
215 #, c-format
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
217 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
218
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
220 #, c-format
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
222 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
223
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
225 #, c-format
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
227 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
228
229 # Svengelska
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
231 #, c-format
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
233 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
234
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
236 #, c-format
237 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
238 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
239
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
241 #, c-format
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
243 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
244
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
246 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
247 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
248
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
250 #, c-format
251 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
252 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
253
254 # Svengelska
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
256 #, c-format
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
258 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
259
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
261 #, c-format
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
263 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
267 msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
268
269 # Svengelska
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
271 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
272 msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
273
274 #: src/wx/update_dialog.cc:43
275 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
276 msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
277
278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
279 #, c-format
280 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
281 msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
282
283 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
284 #, c-format
285 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
286 msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)"
287
288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
289 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
290 msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
291
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
293 msgid "ALSA"
294 msgstr "ALSA"
295
296 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
297 msgid "ASIO"
298 msgstr "ASIO"
299
300 #: src/wx/about_dialog.cc:39
301 msgid "About DCP-o-matic"
302 msgstr "Om DCP-o-matic"
303
304 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
305 msgid "Activity log file"
306 msgstr "Aktivitets-loggfil"
307
308 #: src/wx/screens_panel.cc:172
309 msgid "Add Cinema"
310 msgstr "Lägg till biograf"
311
312 #: src/wx/screens_panel.cc:71
313 msgid "Add Cinema..."
314 msgstr "Lägg till biograf..."
315
316 #: src/wx/content_panel.cc:110
317 msgid "Add DCP..."
318 msgstr "Lägg till DCP..."
319
320 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
321 msgid "Add DKDM folder"
322 msgstr "Lägg till DKDM-mapp"
323
324 #: src/wx/content_menu.cc:92
325 msgid "Add KDM..."
326 msgstr "Lägg till KDM..."
327
328 #: src/wx/content_menu.cc:93
329 msgid "Add OV..."
330 msgstr "Lägg till OV..."
331
332 #: src/wx/screens_panel.cc:245
333 msgid "Add Screen"
334 msgstr "Lägg till salong"
335
336 #: src/wx/screens_panel.cc:77
337 msgid "Add Screen..."
338 msgstr "Lägg till salong..."
339
340 #: src/wx/content_panel.cc:111
341 msgid "Add a DCP."
342 msgstr "Lägg till en DCP."
343
344 #: src/wx/content_panel.cc:107
345 msgid ""
346 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
347 "or a folder of sound files."
348 msgstr ""
349 "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) "
350 "eller en mapp med ljudfiler."
351
352 #: src/wx/content_panel.cc:102
353 msgid "Add file(s)..."
354 msgstr "Lägg till fil(er)..."
355
356 #: src/wx/content_panel.cc:106
357 msgid "Add folder..."
358 msgstr "Lägg till mapp..."
359
360 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
361 msgid "Add image sequence"
362 msgstr "Lägg till bildsekvens"
363
364 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Lägg till språk..."
367
368 #: src/wx/text_panel.cc:346
369 msgid "Add new..."
370 msgstr "Lägg till ny..."
371
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
373 msgid "Add recipient"
374 msgstr "Lägg till mottagare"
375
376 #: src/wx/content_panel.cc:103
377 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
378 msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen."
379
380 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
381 #: src/wx/editable_list.h:119
382 msgid "Add..."
383 msgstr "Lägg till..."
384
385 #: src/wx/config_dialog.cc:390
386 msgid ""
387 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
388 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
389 msgstr ""
390 "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så "
391 "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot "
392 "till mellanliggande till löv."
393
394 #: src/wx/text_panel.cc:166
395 msgid "Additional"
396 msgstr "Ytterligare"
397
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
400 msgid "Address"
401 msgstr "Adress"
402
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Justera vitpunkt till"
406
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:63
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
409 msgid "Advanced"
410 msgstr "Avancerat"
411
412 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
413 msgid "Advanced KDM options"
414 msgstr "Avancerade KDM-alternativ"
415
416 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
417 msgid "Advanced content settings"
418 msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ"
419
420 #: src/wx/content_menu.cc:89
421 msgid "Advanced settings..."
422 msgstr "Avancerade inställningar..."
423
424 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
425 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
426 msgid "Advanced..."
427 msgstr "Avancerat..."
428
429 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
430 msgid "Agency"
431 msgstr "Censurorgan"
432
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
434 msgid "Allow any DCP frame rate"
435 msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet"
436
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat"
440
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
442 msgid "Alpha   0"
443 msgstr "Alpha   0"
444
445 #: src/wx/about_dialog.cc:160
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Också med stöd från"
448
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
452
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Ett okänt fel inträffade."
456
457 #: src/wx/text_panel.cc:110
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Utseende..."
460
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?"
464
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
466 #, c-format
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?"
469
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
471 #, c-format
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?"
474
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
476 #, c-format
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?"
479
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
481 #, c-format
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?"
484
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
486 msgid ""
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
488 "\n"
489 msgstr ""
490 "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n"
491 "\n"
492
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
494 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
495 msgstr ""
496
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
498 msgid ""
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
500 msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
501
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
506 msgstr ""
507 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
508 "s."
509
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
514 msgstr ""
515 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
516 "s."
517
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
519 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
520 msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
521
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
523 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
524 msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
525
526 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
527 msgid "Atmos"
528 msgstr "Atmos"
529
530 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
531 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
532 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
533 msgid "Audio"
534 msgstr "Ljud"
535
536 #: src/wx/player_information.cc:148
537 #, c-format
538 msgid "Audio channels: %d"
539 msgstr "Ljudkanaler: %d"
540
541 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
542 msgid "Audio language"
543 msgstr "Dialogspråk"
544
545 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
546 #, c-format
547 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
548 msgstr ""
549 "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s "
550 "(%s)."
551
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
556 msgstr ""
557 "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med "
558 "förstärkning %.1f dB."
559
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
561 msgid "Auto"
562 msgstr "Auto"
563
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
565 msgid "Automatically analyse content audio"
566 msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud"
567
568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
569 msgid "B"
570 msgstr "B"
571
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
573 msgid "BCC address"
574 msgstr "Adress för dold kopia"
575
576 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
577 msgid "Barco Alchemy"
578 msgstr "Barco Alchemy"
579
580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
581 msgid "Blue chromaticity"
582 msgstr "Blå kromaticitet"
583
584 #: src/wx/video_panel.cc:147
585 msgid "Bottom"
586 msgstr "Underkant"
587
588 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
589 msgid "Browse..."
590 msgstr "Bläddra..."
591
592 #: src/wx/text_panel.cc:83
593 msgid "Burn subtitles into image"
594 msgstr "Bränn in undertexter i bild"
595
596 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
597 msgid "But I have to use fader"
598 msgstr "Utgående från volym"
599
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
601 msgid "CC addresses"
602 msgstr "Adresser för kopia"
603
604 #: src/wx/text_panel.cc:187
605 msgid "CCAP track"
606 msgstr "CCAP-spår"
607
608 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
609 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
610 msgid "CPL"
611 msgstr "CPL"
612
613 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
614 msgid "CPL ID"
615 msgstr "CPL ID"
616
617 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
618 msgid "CPL annotation text"
619 msgstr "CPL annotation text"
620
621 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
622 msgid "CPL's content is not encrypted."
623 msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat."
624
625 #: src/wx/audio_panel.cc:82
626 msgid "Calculate..."
627 msgstr "Beräkna..."
628
629 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
630 msgid "Cancel"
631 msgstr "Avbryt"
632
633 #: src/wx/audio_panel.cc:319
634 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
635 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår."
636
637 #: src/wx/audio_panel.cc:321
638 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
639 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: "
640
641 #: src/wx/text_panel.cc:582
642 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
643 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår."
644
645 #: src/wx/text_panel.cc:584
646 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
647 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: "
648
649 #: src/wx/video_panel.cc:586
650 msgid "Cannot reference this DCP's video."
651 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår."
652
653 #: src/wx/video_panel.cc:588
654 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
655 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: "
656
657 #: src/wx/text_view.cc:71
658 msgid "Caption"
659 msgstr "Textblock"
660
661 #: src/wx/text_view.cc:46
662 msgid "Captions"
663 msgstr "Undertext"
664
665 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
666 msgid "Certificate chain"
667 msgstr "Certifikatkedja"
668
669 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
670 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
671 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
672 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
673 msgid "Certificate downloaded"
674 msgstr "Certifikat nedladdat"
675
676 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
677 msgid "Chain"
678 msgstr "Biografkedja"
679
680 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
681 msgid "Channel gain"
682 msgstr "Kanalförstärkning"
683
684 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
685 msgid "Channels"
686 msgstr "Kanaler"
687
688 #: src/wx/config_dialog.cc:161
689 msgid "Check for testing updates on startup"
690 msgstr "Leta efter nya testversioner vid start"
691
692 #: src/wx/config_dialog.cc:157
693 msgid "Check for updates on startup"
694 msgstr "Leta efter uppdateringar vid start"
695
696 #: src/wx/content_menu.cc:95
697 msgid "Choose CPL..."
698 msgstr "Välj CPL..."
699
700 #: src/wx/content_panel.cc:510
701 msgid "Choose a DCP folder"
702 msgstr "Välj en DCP-mapp"
703
704 #: src/wx/content_menu.cc:339
705 msgid "Choose a file"
706 msgstr "Välj en fil"
707
708 #: src/wx/content_panel.cc:431
709 msgid "Choose a file or files"
710 msgstr "Välj en fil eller filer"
711
712 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:464
713 msgid "Choose a folder"
714 msgstr "Välj en mapp"
715
716 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
717 msgid "Choose a font"
718 msgstr "Välj ett typsnitt"
719
720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
721 msgid "Choose a font file"
722 msgstr "Välj en typsnittsfil"
723
724 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
725 msgid "Christie"
726 msgstr "Christie"
727
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
729 msgid "Cinema and screen database file"
730 msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil"
731
732 #: src/wx/content_widget.h:81
733 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
734 msgstr ""
735 "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet."
736
737 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
738 #, c-format
739 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
740 msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
741
742 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
743 msgid "Closed captions"
744 msgstr "Dold undertext"
745
746 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:176
747 msgid "Colour"
748 msgstr "Färg"
749
750 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
751 msgid "Colour conversion"
752 msgstr "Färgrymd"
753
754 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
755 #: src/wx/video_panel.cc:184
756 msgid "Colour|Custom"
757 msgstr "Anpassad"
758
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
760 msgid "Company name"
761 msgstr "Företagsnamn"
762
763 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
764 msgid "Component"
765 msgstr "Komponent"
766
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
768 msgid "Configuration file"
769 msgstr "Inställningsfil"
770
771 # Svengelska
772 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
774 msgid "Config|Timing"
775 msgstr "Timing"
776
777 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
778 msgid "Confirm KDM email"
779 msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er"
780
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
782 msgid "Container"
783 msgstr "Behållare"
784
785 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
786 msgid "Content"
787 msgstr "Källmaterial"
788
789 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
790 msgid "Content Properties"
791 msgstr "Källmaterialets egenskaper"
792
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
794 msgid "Content Type"
795 msgstr "Content type"
796
797 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
798 msgid "Content directory"
799 msgstr "Mapp för källmaterial"
800
801 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
802 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
803 msgid "Content version"
804 msgstr "Content version"
805
806 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
807 msgid "Content versions"
808 msgstr "Content versions"
809
810 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
811 msgid "Contrast"
812 msgstr "Kontrast"
813
814 #: src/wx/text_panel.cc:97
815 msgid "Coord|Y"
816 msgstr "Y"
817
818 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
819 msgid "Copy as name"
820 msgstr "Kopiera som namn"
821
822 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
823 msgid "CoreAudio"
824 msgstr "CoreAudio"
825
826 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
827 msgid "Could not analyse audio."
828 msgstr "Kunde inte analysera ljud."
829
830 #: src/wx/text_panel.cc:899
831 msgid "Could not analyse subtitles."
832 msgstr "Kunde inte analysera undertexter."
833
834 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
835 #, c-format
836 msgid "Could not find serial number %s"
837 msgstr "Hittade ej serienummer %s"
838
839 #: src/wx/config_dialog.cc:373
840 #, c-format
841 msgid "Could not import certificate (%s)"
842 msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)"
843
844 #: src/wx/content_menu.cc:424
845 msgid "Could not load KDM"
846 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
847
848 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
849 #, c-format
850 msgid "Could not load certficate (%s)"
851 msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
852
853 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
854 #, c-format
855 msgid "Could not read DCP: %s"
856 msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
857
858 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
859 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
860 msgid "Could not read certificate file (%1)"
861 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)"
862
863 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
864 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
865 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
866 msgid "Could not read certificate file."
867 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
868
869 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
870 msgid "Could not read certificates from Qube server."
871 msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server."
872
873 #: src/wx/config_dialog.cc:627
874 #, c-format
875 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
876 msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)"
877
878 #: src/wx/film_viewer.cc:599
879 msgid ""
880 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
881 msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud."
882
883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
884 msgid "Cover Sheet"
885 msgstr "Försättsblad"
886
887 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
888 msgid "Create in folder"
889 msgstr "Skapa i mapp"
890
891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
892 msgid "Creator"
893 msgstr "Creator"
894
895 #: src/wx/video_panel.cc:88
896 msgid "Crop"
897 msgstr "Beskär"
898
899 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
900 #, c-format
901 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
902 msgstr "Markör: %.1f dB vid %s"
903
904 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
905 msgid "Cursor: none"
906 msgstr "Markör: inget"
907
908 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
909 msgid "Custom scale"
910 msgstr "Anpassad skalning"
911
912 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
913 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
914 msgid "DCP"
915 msgstr "DCP"
916
917 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
918 msgid "DCP Text Track"
919 msgstr "DCP undertextspår"
920
921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
922 msgid "DCP asset filename format"
923 msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat"
924
925 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
926 msgid "DCP directory"
927 msgstr "DCP-mapp"
928
929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
930 msgid "DCP metadata filename format"
931 msgstr "DCP-metadata filnamnsformat"
932
933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
934 msgid "DCP validates OK."
935 msgstr "DCP:n verifierar OK."
936
937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
938 msgid "DCP verification"
939 msgstr "DCP-verifiering"
940
941 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
942 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
943 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
944 msgid "DCP-o-matic"
945 msgstr "DCP-o-matic"
946
947 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
948 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
949 msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare"
950
951 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
952 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
953 msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar"
954
955 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
956 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
957 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar"
958
959 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
960 #, c-format
961 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
962 msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s"
963
964 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
965 msgid "Debug log file"
966 msgstr "Debug-loggfil"
967
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
969 msgid "Debug: 3D"
970 msgstr "Debug: 3D"
971
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
973 msgid "Debug: audio analysis"
974 msgstr "Debug: ljudanalys"
975
976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
977 msgid "Debug: email sending"
978 msgstr "Debug: epost skickas"
979
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
981 msgid "Debug: encode"
982 msgstr "Debug: kodar"
983
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
985 msgid "Debug: player"
986 msgstr "Debug: spelar"
987
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
989 msgid "Debug: video view"
990 msgstr "Debug: videouppspelning"
991
992 #: src/wx/player_information.cc:175
993 #, c-format
994 msgid "Decode resolution: %dx%d"
995 msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d"
996
997 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
998 msgid "Decrypting KDMs"
999 msgstr "KDM:er för dekryptering"
1000
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1002 msgid "Default DCP audio channels"
1003 msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP"
1004
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1006 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1007 msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate"
1008
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1010 msgid "Default KDM directory"
1011 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1014 msgid "Default audio delay"
1015 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1016
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1018 msgid "Default container"
1019 msgstr "Förvald DCP-behållare"
1020
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1022 msgid "Default content type"
1023 msgstr "Förvald content type"
1024
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1026 msgid "Default directory for new films"
1027 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1028
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1030 msgid "Default duration of still images"
1031 msgstr "Förvald speltid för stillbilder"
1032
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1034 msgid "Default standard"
1035 msgstr "Förvald DCP-standard"
1036
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1038 msgid "Defaults"
1039 msgstr "Standardval"
1040
1041 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1042 msgid "Define font in output and export font file"
1043 msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil"
1044
1045 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1046 msgid "Delay"
1047 msgstr "Fördröjning"
1048
1049 #: src/wx/job_view.cc:78
1050 msgid "Details..."
1051 msgstr "Detaljer..."
1052
1053 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1054 msgid "Direct Sound"
1055 msgstr "Direct Sound"
1056
1057 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1058 msgid "Distributor"
1059 msgstr "Distributör"
1060
1061 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1062 msgid "Dolby / Doremi"
1063 msgstr "Dolby / Doremi"
1064
1065 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1066 msgid "Don't ask this again"
1067 msgstr "Fråga inte om detta igen"
1068
1069 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1070 msgid "Don't send emails"
1071 msgstr "Skicka inte epost"
1072
1073 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1074 msgid "Don't show hints again"
1075 msgstr "Visa inte tips igen"
1076
1077 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1078 msgid "Don't show this message again"
1079 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
1080
1081 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1082 msgid "Download"
1083 msgstr "Ladda ner"
1084
1085 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1086 msgid "Download certificate"
1087 msgstr "Ladda ner certifikat"
1088
1089 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1090 msgid "Download..."
1091 msgstr "Ladda ner..."
1092
1093 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1094 msgid "Downloading certificate"
1095 msgstr "Laddar ner certifikat"
1096
1097 #: src/wx/player_information.cc:93
1098 #, c-format
1099 msgid "Dropped frames: %d"
1100 msgstr "Överhoppade bildrutor: %d"
1101
1102 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1103 msgid "Dual-screen displays"
1104 msgstr "Flera bildskärmar"
1105
1106 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1107 msgid "Dummy"
1108 msgstr "Dummy"
1109
1110 #: src/wx/content_panel.cc:118
1111 msgid "Earlier"
1112 msgstr "Tidigarelägg"
1113
1114 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1115 msgid "Edit Cinema..."
1116 msgstr "Redigera biograf..."
1117
1118 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1119 msgid "Edit Screen..."
1120 msgstr "Redigera salong..."
1121
1122 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1123 msgid "Edit cinema"
1124 msgstr "Redigera biograf"
1125
1126 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1127 msgid "Edit recipient"
1128 msgstr "Redigera mottagare"
1129
1130 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1131 msgid "Edit screen"
1132 msgstr "Redigera salong"
1133
1134 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1135 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1136 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1137 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:174
1138 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/editable_list.h:122
1139 msgid "Edit..."
1140 msgstr "Redigera..."
1141
1142 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1143 msgid "Effect"
1144 msgstr "Effekt"
1145
1146 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1147 msgid "Effect colour"
1148 msgstr "Effektfärg"
1149
1150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1151 msgid "Email"
1152 msgstr "Epost"
1153
1154 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1155 msgid "Email address"
1156 msgstr "Epostadress"
1157
1158 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1159 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1160 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1161
1162 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1163 msgid "Encoding Servers"
1164 msgstr "Kodningsservrar"
1165
1166 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1167 msgid "Encrypted"
1168 msgstr "Kryptera DCP"
1169
1170 #: src/wx/text_view.cc:63
1171 msgid "End"
1172 msgstr "Slut"
1173
1174 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1175 #, c-format
1176 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1177 msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s"
1178
1179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1181 msgid "Errors"
1182 msgstr "Fel"
1183
1184 # Is it really a "löv" in this context?
1185 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1186 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1187 msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
1188
1189 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1190 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1191 msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1192
1193 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1194 msgid "Export certificate..."
1195 msgstr "Exportera certifikat..."
1196
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1198 msgid "Export chain..."
1199 msgstr "Exportera kedja..."
1200
1201 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1202 msgid "Export subtitles"
1203 msgstr "Exportera undertexter"
1204
1205 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1206 msgid "Export video file"
1207 msgstr "Exportera videofil"
1208
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1210 msgid "Export..."
1211 msgstr "Exportera..."
1212
1213 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1214 msgid "FTP (for Dolby)"
1215 msgstr "FTP (för Dolby)"
1216
1217 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1218 msgid "Facility"
1219 msgstr "Labb"
1220
1221 #: src/wx/video_panel.cc:158
1222 msgid "Fade in"
1223 msgstr "Tona in"
1224
1225 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1226 msgid "Fade in time"
1227 msgstr "Tona in-tidkod"
1228
1229 #: src/wx/video_panel.cc:161
1230 msgid "Fade out"
1231 msgstr "Tona ut"
1232
1233 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1234 msgid "Fade out time"
1235 msgstr "Tona ut-tidkod"
1236
1237 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1238 msgid "File"
1239 msgstr "Fil"
1240
1241 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1242 #, c-format
1243 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1244 msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?"
1245
1246 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1247 msgid "Filename format"
1248 msgstr "Filnamnsformat"
1249
1250 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1251 msgid "Film name"
1252 msgstr "Filmnamn"
1253
1254 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1255 msgid "Filters"
1256 msgstr "Filter"
1257
1258 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1259 msgid "Final"
1260 msgstr "Final"
1261
1262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1263 msgid ""
1264 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1265 msgstr ""
1266 "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid "
1267 "ljudanalys"
1268
1269 #: src/wx/content_menu.cc:87
1270 msgid "Find missing..."
1271 msgstr "Hitta saknade..."
1272
1273 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1274 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1275 msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
1276
1277 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1278 msgid "First frame of composition"
1279 msgstr "Första bildruta av komposition"
1280
1281 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1282 msgid "First frame of end credits"
1283 msgstr "Första bildruta av sluttexter"
1284
1285 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1286 msgid "First frame of intermission"
1287 msgstr "Första bildruta av paus"
1288
1289 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1290 msgid "First frame of moving credits"
1291 msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter"
1292
1293 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1294 msgid "First frame of title credits"
1295 msgstr "Första bildruta av förtexter"
1296
1297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1298 msgid "Folder / ZIP name format"
1299 msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat"
1300
1301 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1302 msgid "Folder name"
1303 msgstr "Mappnamn"
1304
1305 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1306 msgid "Fonts"
1307 msgstr "Typsnitt"
1308
1309 #: src/wx/text_panel.cc:109
1310 msgid "Fonts..."
1311 msgstr "Typsnitt..."
1312
1313 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1314 msgid "Forensically mark audio"
1315 msgstr "Märk ljudspår forensiskt"
1316
1317 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1318 msgid "Forensically mark video"
1319 msgstr "Märk bildspår forensiskt"
1320
1321 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1322 msgid "Format"
1323 msgstr "Format"
1324
1325 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1326 msgid "Frame Rate"
1327 msgstr "Bildhastighet"
1328
1329 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1330 msgid "Frame rate"
1331 msgstr "Bildhastighet"
1332
1333 #: src/wx/player_information.cc:145
1334 #, c-format
1335 msgid "Frame rate: %d"
1336 msgstr "Bildhastighet: %d"
1337
1338 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1339 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1340 msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst."
1341
1342 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1343 msgid "From"
1344 msgstr "Avsändare"
1345
1346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1347 msgid "From address"
1348 msgstr "Avsändaradress"
1349
1350 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1351 msgid "From template"
1352 msgstr "Från mall"
1353
1354 #: src/wx/video_panel.cc:189
1355 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1356 msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)"
1357
1358 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1359 msgid "Full length"
1360 msgstr "Ursprunglig speltid"
1361
1362 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1363 msgid "GB"
1364 msgstr "GB"
1365
1366 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1367 msgid "GDC"
1368 msgstr "GDC"
1369
1370 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1371 msgid "Gain"
1372 msgstr "Förstärkning"
1373
1374 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1375 msgid "Gain Calculator"
1376 msgstr "Volymberäknare"
1377
1378 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1379 #, c-format
1380 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1381 msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d"
1382
1383 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1385 msgid "General"
1386 msgstr "Allmänt"
1387
1388 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1389 msgid "Get from file..."
1390 msgstr "Hämta från fil..."
1391
1392 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1393 msgid "Go back"
1394 msgstr "Gå tillbaka"
1395
1396 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1397 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1398 msgid "Go to"
1399 msgstr "Hoppa till"
1400
1401 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1402 msgid "Go to frame"
1403 msgstr "Hoppa till bildruta"
1404
1405 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1406 msgid "Go to timecode"
1407 msgstr "Hoppa till tidskod"
1408
1409 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1410 msgid "Green chromaticity"
1411 msgstr "Grön kromacitet"
1412
1413 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1414 msgid "Higher priority"
1415 msgstr "Högre prioritet"
1416
1417 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1418 msgid "Hints"
1419 msgstr "Tips"
1420
1421 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1422 msgid "Host"
1423 msgstr "Dator"
1424
1425 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1426 msgid "Host name or IP address"
1427 msgstr "Datornamn eller IP-adress"
1428
1429 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1430 msgid "I want to play this back at fader"
1431 msgstr "Jag vill spela upp i volym"
1432
1433 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1434 msgid "ID"
1435 msgstr "ID"
1436
1437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1438 msgid "IP address"
1439 msgstr "IP-adress"
1440
1441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1442 msgid "IP address / host name"
1443 msgstr "IP-adress / datornamn"
1444
1445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1446 msgid "Identifiers"
1447 msgstr "Identifierare"
1448
1449 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "If you continue with this operation\n"
1453 "\n"
1454 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1455 "\n"
1456 "on the drive\n"
1457 "\n"
1458 "<b>%s</b>\n"
1459 "\n"
1460 "will be\n"
1461 "\n"
1462 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1463 "DESTROYED.</span>\n"
1464 "\n"
1465 "If you are sure you want to continue please type\n"
1466 "\n"
1467 "<tt>yes</tt>\n"
1468 "\n"
1469 "into the box below, then click OK."
1470 msgstr ""
1471 "Om du fortsätter med denna operation kommer\n"
1472 "\n"
1473 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL NUVARANDE "
1474 "INFORMATION</span>\n"
1475 "\n"
1476 "på disken\n"
1477 "\n"
1478 "<b>%s</b>\n"
1479 "\n"
1480 "att\n"
1481 "\n"
1482 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT RADERAS.</"
1483 "span>\n"
1484 "\n"
1485 "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n"
1486 "\n"
1487 "<tt>yes</tt>\n"
1488 "\n"
1489 "i textrutan nedan, och tryck sedan OK."
1490
1491 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1492 msgid ""
1493 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1494 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1495 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1496 "useless.  Proceed with caution!"
1497 msgstr ""
1498 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1499 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1500 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1501
1502 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1503 msgid ""
1504 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1505 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1506 "become useless.  Proceed with caution!"
1507 msgstr ""
1508 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1509 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1510 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1511
1512 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1513 msgid ""
1514 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1515 msgstr ""
1516 "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och "
1517 "undertexter"
1518
1519 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1520 msgid "Image X position"
1521 msgstr "Bild X position"
1522
1523 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1524 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1525 msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär"
1526
1527 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1528 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1529 msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär"
1530
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1532 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1533 msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1534
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1536 msgid "Import..."
1537 msgstr "Importera..."
1538
1539 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1540 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1541 msgid "Important notice"
1542 msgstr "Viktigt meddelande"
1543
1544 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1545 msgid "Incorrect version"
1546 msgstr "Fel version"
1547
1548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1549 msgid "Input gamma"
1550 msgstr "Gammavärde"
1551
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1553 msgid "Input gamma correction"
1554 msgstr "Gammakorrigering av indata"
1555
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1557 msgid "Input power"
1558 msgstr "Exponent"
1559
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1561 msgid "Input transfer function"
1562 msgstr "Överföringsfunktion för indata"
1563
1564 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1565 #, c-format
1566 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1567 msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS"
1568
1569 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1570 msgid "Intermediate"
1571 msgstr "Mellanliggande"
1572
1573 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1574 msgid "Intermediate common name"
1575 msgstr "Mellanliggande common name"
1576
1577 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1578 msgid "Interop"
1579 msgstr "Interop"
1580
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1582 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1583 msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil"
1584
1585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1586 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1587 msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata"
1588
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1590 msgid "Issuer"
1591 msgstr "Issuer"
1592
1593 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1594 msgid ""
1595 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1596 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1597 msgstr ""
1598 "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet "
1599 "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats."
1600
1601 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1602 msgid "JACK"
1603 msgstr "JACK"
1604
1605 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1606 msgid ""
1607 "JPEG2000 bandwidth\n"
1608 "for newly-encoded data"
1609 msgstr ""
1610 "JPEG2000-bitrate\n"
1611 "för nykodat källmaterial"
1612
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1614 msgid "JPEG2000 comment"
1615 msgstr "JPEG2000 kommentar"
1616
1617 #: src/wx/content_menu.cc:86
1618 msgid "Join"
1619 msgstr "Sammanfoga"
1620
1621 #: src/wx/controls.cc:90
1622 msgid "Jump to selected content"
1623 msgstr "Hoppa till markerat källmaterial"
1624
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1626 msgid "KDM Email"
1627 msgstr "KDM-epost"
1628
1629 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1630 msgid "KDM directory"
1631 msgstr "KDM-mapp"
1632
1633 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1634 msgid "KDM type"
1635 msgstr "KDM-typ"
1636
1637 # Svengelska
1638 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1639 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1640 msgid "KDM|Timing"
1641 msgstr "Timing"
1642
1643 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1644 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1645 msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens"
1646
1647 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1648 msgid "Keys"
1649 msgstr "Nycklar"
1650
1651 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1652 #, c-format
1653 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1654 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1655
1656 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1657 msgid "Label"
1658 msgstr "Åldersgräns"
1659
1660 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1661 #: src/wx/text_panel.cc:156
1662 msgid "Language"
1663 msgstr "Språk"
1664
1665 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1666 msgid "Language Tag"
1667 msgstr "Språktagg"
1668
1669 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1670 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1671 msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
1672
1673 #: src/wx/text_panel.cc:159
1674 msgid "Language of these subtitles"
1675 msgstr "Språk för dessa undertexter"
1676
1677 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Language used for any sign language video track"
1680 msgstr "Språk som används för dialogen i detta innehåll"
1681
1682 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1683 msgid "Last frame of composition"
1684 msgstr "Sista bildruta av komposition"
1685
1686 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1687 msgid "Last frame of end credits"
1688 msgstr "Sista bildruta av sluttexter"
1689
1690 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1691 msgid "Last frame of intermission"
1692 msgstr "Sista bildruta av paus"
1693
1694 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1695 msgid "Last frame of moving credits"
1696 msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter"
1697
1698 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1699 msgid "Last frame of title credits"
1700 msgstr "Sista bildruta av förtexter"
1701
1702 #: src/wx/content_panel.cc:122
1703 msgid "Later"
1704 msgstr "Senarelägg"
1705
1706 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1707 msgid "Leaf"
1708 msgstr "Löv"
1709
1710 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1711 msgid "Leaf common name"
1712 msgstr "Löv common name"
1713
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1715 msgid "Leaf private key"
1716 msgstr "Löv privat nyckel"
1717
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1719 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1720 msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!"
1721
1722 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:108
1723 msgid "Left"
1724 msgstr "Vänster"
1725
1726 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1727 msgid "Length"
1728 msgstr "Speltid"
1729
1730 #: src/wx/player_information.cc:161
1731 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1732 msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)"
1733
1734 #: src/wx/text_panel.cc:101
1735 msgid "Line spacing"
1736 msgstr "Radavstånd"
1737
1738 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1739 msgid "Load certificate..."
1740 msgstr "Ladda certifikat..."
1741
1742 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1743 msgid "Locations"
1744 msgstr "Locations"
1745
1746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1747 msgid "Log"
1748 msgstr "Logg"
1749
1750 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1751 #, c-format
1752 msgid "Loudness range %.2f LU"
1753 msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU"
1754
1755 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1756 msgid "Lower priority"
1757 msgstr "Lägre prioritet"
1758
1759 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1760 msgid "Luminance"
1761 msgstr "Luminans"
1762
1763 #: src/wx/content_panel.cc:755
1764 msgid "MISSING: "
1765 msgstr "SAKNAS: "
1766
1767 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1768 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1769 msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov"
1770
1771 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1772 msgid "MP4 / H.264"
1773 msgstr "MP4 / H.264"
1774
1775 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1776 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1777 msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4"
1778
1779 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1780 #. / film or an "additional" language.
1781 #: src/wx/text_panel.cc:165
1782 msgid "Main"
1783 msgstr "Huvudsakligt"
1784
1785 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1786 msgid "Make DCP"
1787 msgstr "Gör DCP"
1788
1789 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1790 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1791 msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic"
1792
1793 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1794 msgid "Make DKDMs"
1795 msgstr "Gör KDM:er"
1796
1797 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1798 msgid "Make KDMs"
1799 msgstr "Gör KDM:er"
1800
1801 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1802 msgid "Make certificate chain"
1803 msgstr "Skapa certifikatkedja"
1804
1805 #: src/wx/video_panel.cc:409
1806 msgid "Many"
1807 msgstr "Flera"
1808
1809 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1810 msgid "Mapping"
1811 msgstr "Mapping"
1812
1813 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1814 msgid "Mark all audio channels"
1815 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
1816
1817 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1818 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1819 msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)"
1820
1821 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1822 msgid "Markers"
1823 msgstr "Tidsmarkörer"
1824
1825 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1826 msgid "Markers..."
1827 msgstr "Tidsmarkörer..."
1828
1829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1830 msgid "Matrix"
1831 msgstr "Matris"
1832
1833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1834 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1835 msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate"
1836
1837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1838 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1839 msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd"
1840
1841 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1843 msgid "Mbit/s"
1844 msgstr "Mbit/s"
1845
1846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1847 msgid "Message box"
1848 msgstr "Meddelanderuta"
1849
1850 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1851 msgid "Metadata"
1852 msgstr "Metadata"
1853
1854 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1855 msgid "Metadata..."
1856 msgstr "Metadata..."
1857
1858 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1859 msgid "Mix audio down to stereo"
1860 msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo"
1861
1862 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1863 msgid "Move configuration"
1864 msgstr "Flytta inställningar"
1865
1866 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1867 msgid "Move content"
1868 msgstr "Flytta källmaterial"
1869
1870 #: src/wx/content_panel.cc:119
1871 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1872 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare."
1873
1874 #: src/wx/content_panel.cc:123
1875 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1876 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare."
1877
1878 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1879 msgid "Move to start of reel"
1880 msgstr "Flytta till början av akt"
1881
1882 #: src/wx/video_panel.cc:488
1883 msgid "Multiple content selected"
1884 msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda"
1885
1886 #: src/wx/content_widget.h:71
1887 msgid "Multiple values"
1888 msgstr "Flera värden"
1889
1890 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1891 msgid "My Documents"
1892 msgstr "Mina Dokument"
1893
1894 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1895 msgid "My problem is"
1896 msgstr "Mitt problem är"
1897
1898 #: src/wx/content_panel.cc:759
1899 msgid "NEEDS KDM: "
1900 msgstr "BEHÖVER KDM: "
1901
1902 #: src/wx/content_panel.cc:763
1903 msgid "NEEDS OV: "
1904 msgstr "BEHÖVER OV: "
1905
1906 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1907 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1908 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1909 msgid "Name"
1910 msgstr "Namn"
1911
1912 #: src/wx/player_information.cc:137
1913 msgid "Needs KDM"
1914 msgstr "Behöver KDM"
1915
1916 #: src/wx/player_information.cc:132
1917 msgid "Needs OV"
1918 msgstr "Behöver OV"
1919
1920 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1921 msgid "New name"
1922 msgstr "Nytt namn"
1923
1924 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1925 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1926 msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga."
1927
1928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1929 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1930 msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades."
1931
1932 #: src/wx/player_information.cc:120
1933 msgid "No DCP loaded."
1934 msgstr "Ingen DCP laddad."
1935
1936 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1937 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1938 msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
1939
1940 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1941 #, c-format
1942 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1943 msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'."
1944
1945 #: src/wx/content_panel.cc:483
1946 msgid "No content found in this folder."
1947 msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp."
1948
1949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1950 msgid "No errors found."
1951 msgstr "Inga fel hittade."
1952
1953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1954 msgid "No warnings found."
1955 msgstr "Inga varningar hittade."
1956
1957 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1958 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1959 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1960 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:178
1961 msgid "None"
1962 msgstr "Ingen"
1963
1964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1965 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1966 msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
1967
1968 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1969 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1970 msgid "Notes"
1971 msgstr "Anteckningar"
1972
1973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1974 msgid "Notifications"
1975 msgstr "Aviseringar"
1976
1977 #: src/wx/job_view.cc:87
1978 msgid "Notify when complete"
1979 msgstr "Meddela när klar"
1980
1981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1982 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1983 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda"
1984
1985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1986 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1987 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda"
1988
1989 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
1990 msgid "OSS"
1991 msgstr "OSS"
1992
1993 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1994 msgid "Off"
1995 msgstr "Av"
1996
1997 #: src/wx/text_panel.cc:85
1998 msgid "Offset"
1999 msgstr "Offset"
2000
2001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2002 msgid "Only servers encode"
2003 msgstr "Endast servrar kodar"
2004
2005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2006 msgid "Open console window"
2007 msgstr "Öppna konsolfönster"
2008
2009 #: src/wx/content_panel.cc:127
2010 msgid "Open the timeline for the film."
2011 msgstr "Öppna tidslinjen för filmen."
2012
2013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2014 msgid "OpenGL (faster)"
2015 msgstr "OpenGL (snabbare)"
2016
2017 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2018 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2019 msgid "OpenGL version"
2020 msgstr "OpenGL-version"
2021
2022 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2023 msgid "Organisation"
2024 msgstr "Organisation"
2025
2026 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2027 msgid "Organisational unit"
2028 msgstr "Organisational unit"
2029
2030 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2031 msgid "Other trusted devices"
2032 msgstr "Andra pålitliga enheter"
2033
2034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2035 msgid "Outgoing mail server"
2036 msgstr "Utgående mailserver"
2037
2038 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2039 msgid "Outline"
2040 msgstr "Kontur"
2041
2042 #: src/wx/controls.cc:83
2043 msgid "Outline content"
2044 msgstr "Kontursätt källmaterial"
2045
2046 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2047 msgid "Outline width"
2048 msgstr "Konturbredd"
2049
2050 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2051 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2052 msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
2053
2054 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2055 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2056 msgid "Output"
2057 msgstr "Utdata"
2058
2059 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2060 msgid "Output file"
2061 msgstr "Utdatafil"
2062
2063 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2064 msgid "Output folder"
2065 msgstr "Utdata-mapp"
2066
2067 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2068 msgid "Output gamma correction"
2069 msgstr "Gammakorrigering av utdata"
2070
2071 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2072 msgid "Override detected video frame rate"
2073 msgstr "Forcera bildhastighet"
2074
2075 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2076 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2077 msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar"
2078
2079 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2082 msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig"
2083
2084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2085 msgid ""
2086 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2087 "according to SMPTE."
2088 msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard."
2089
2090 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2092 msgid "Password"
2093 msgstr "Lösenord"
2094
2095 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2096 msgid "Paste"
2097 msgstr "Klistra in"
2098
2099 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2100 msgid "Paste audio settings"
2101 msgstr "Klistra in ljudinställningar"
2102
2103 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2104 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2105 msgstr "Klistra in inställningar för undertexter"
2106
2107 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2108 msgid "Paste video settings"
2109 msgstr "Klistra in bildinställningar"
2110
2111 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2112 msgid "Patrons"
2113 msgstr "Patreoner"
2114
2115 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2116 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2117 msgid "Pause"
2118 msgstr "Pausa"
2119
2120 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2121 msgid "Peak"
2122 msgstr "Toppvärde"
2123
2124 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2125 #, c-format
2126 msgid "Peak: %.2fdB"
2127 msgstr "Toppvärde: %.2f dB"
2128
2129 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2130 msgid "Peak: unknown"
2131 msgstr "Maxvärde: okänt"
2132
2133 #: src/wx/player_information.cc:73
2134 msgid "Performance"
2135 msgstr "Prestanda"
2136
2137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2138 msgid "Plain"
2139 msgstr "Plain"
2140
2141 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2142 msgid "Play"
2143 msgstr "Play"
2144
2145 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2146 msgid "Play length"
2147 msgstr "Speltid"
2148
2149 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2150 msgid "Play sound via"
2151 msgstr "Spela upp ljud med"
2152
2153 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2154 msgid "Playlist directory"
2155 msgstr "Mapp för spellistor"
2156
2157 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2158 msgid ""
2159 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2160 "about the problem."
2161 msgstr ""
2162 "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella "
2163 "följdfrågor om problemet."
2164
2165 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2166 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2167 msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..."
2168
2169 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2170 msgid "Position"
2171 msgstr "Position"
2172
2173 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2174 msgid "Pre-release"
2175 msgstr "Pre-release"
2176
2177 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2178 msgid "ProRes"
2179 msgstr "ProRes"
2180
2181 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2182 msgid "Processor"
2183 msgstr "Processor"
2184
2185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2186 msgid "Product name"
2187 msgstr "Product name"
2188
2189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2190 msgid "Product version"
2191 msgstr "Product version"
2192
2193 #: src/wx/content_menu.cc:88
2194 msgid "Properties..."
2195 msgstr "Egenskaper..."
2196
2197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2198 msgid "Protocol"
2199 msgstr "Protokoll"
2200
2201 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2202 msgid "PulseAudio"
2203 msgstr "PulseAudio"
2204
2205 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2206 msgid "Quality"
2207 msgstr "Kvalitet"
2208
2209 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2210 msgid "Qube"
2211 msgstr "Qube"
2212
2213 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2214 msgid "RGB to XYZ conversion"
2215 msgstr "RGB till XYZ-konvertering"
2216
2217 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2218 msgid "RMS"
2219 msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)"
2220
2221 #: src/wx/video_panel.cc:187
2222 msgid "Range"
2223 msgstr "Omfång"
2224
2225 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2226 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2227 msgid "Ratings"
2228 msgstr "Åldersgränser"
2229
2230 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2231 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2232 msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt"
2233
2234 #: src/wx/content_menu.cc:90
2235 msgid "Re-examine..."
2236 msgstr "Undersök på nytt..."
2237
2238 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2239 msgid "Re-make certificates and key..."
2240 msgstr "Gör om certifikat och nyckel..."
2241
2242 #: src/wx/content_view.cc:84
2243 msgid "Reading content directory"
2244 msgstr "Läser mapp för källmaterial"
2245
2246 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2247 msgid "Rec. 601"
2248 msgstr "Rec. 601"
2249
2250 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2251 msgid "Rec. 709"
2252 msgstr "Rec. 709"
2253
2254 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2255 msgid "Recipient certificate"
2256 msgstr "Mottagares certifikat"
2257
2258 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2259 msgid "Recipients"
2260 msgstr "Mottagare"
2261
2262 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2263 msgid "Red band"
2264 msgstr "Red band"
2265
2266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2267 msgid "Red chromaticity"
2268 msgstr "Röd kromacitet"
2269
2270 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2271 #, c-format
2272 msgid "Reel %d"
2273 msgstr "Akt %d"
2274
2275 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2276 msgid "Reel length"
2277 msgstr "Aktstorlek"
2278
2279 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2280 msgid "Reels"
2281 msgstr "Akter"
2282
2283 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2284 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2285 msgid "Reel|Custom"
2286 msgstr "Anpassad"
2287
2288 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2289 msgid "Region"
2290 msgstr "Region"
2291
2292 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2293 msgid "Release territory"
2294 msgstr "Territorium"
2295
2296 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2297 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2298 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2299 msgid "Remove"
2300 msgstr "Ta bort"
2301
2302 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2303 msgid "Remove Cinema"
2304 msgstr "Ta bort biograf"
2305
2306 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2307 msgid "Remove Screen"
2308 msgstr "Ta bort salong"
2309
2310 #: src/wx/content_panel.cc:115
2311 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2312 msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet."
2313
2314 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2315 msgid "Rename template"
2316 msgstr "Byt namn på mall"
2317
2318 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2319 msgid "Rename..."
2320 msgstr "Byt namn..."
2321
2322 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2323 msgid "Repeat"
2324 msgstr "Upprepa"
2325
2326 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2327 msgid "Repeat Content"
2328 msgstr "Repetera källmaterial"
2329
2330 #: src/wx/content_menu.cc:85
2331 msgid "Repeat..."
2332 msgstr "Upprepa..."
2333
2334 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2335 msgid "Report A Problem"
2336 msgstr "Rapportera ett problem"
2337
2338 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2339 msgid "Reset to default"
2340 msgstr "Återställ till standardvärden"
2341
2342 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2343 msgid "Reset to default subject and text"
2344 msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext"
2345
2346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2347 msgid "Reset to default text"
2348 msgstr "Återställ till standard-text"
2349
2350 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2351 msgid "Resolution"
2352 msgstr "Upplösning"
2353
2354 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2355 msgid "Respect KDM validity periods"
2356 msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder"
2357
2358 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2359 msgid "Restore to original colours"
2360 msgstr "Återställ till ursprungliga färger"
2361
2362 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2363 msgid "Resume"
2364 msgstr "Fortsätt"
2365
2366 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:122
2367 msgid "Right"
2368 msgstr "Höger"
2369
2370 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2371 msgid "Right click to change gain."
2372 msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning."
2373
2374 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2375 msgid "Root"
2376 msgstr "Rot"
2377
2378 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2379 msgid "Root common name"
2380 msgstr "Rot common name"
2381
2382 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2383 msgid "S-Gamut3"
2384 msgstr "S-Gamut3"
2385
2386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2387 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2388 msgstr "SCP (för AAM och Doremi)"
2389
2390 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2391 msgid "SMPTE"
2392 msgstr "SMPTE"
2393
2394 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2395 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2396 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2397
2398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2399 msgid "SSL"
2400 msgstr "SSL"
2401
2402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2403 msgid "STARTTLS"
2404 msgstr "STARTTLS"
2405
2406 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2407 #, c-format
2408 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2409 msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s"
2410
2411 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2412 msgid "Save template"
2413 msgstr "Spara mall"
2414
2415 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2416 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2417 msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista"
2418
2419 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:171
2420 msgid "Scale"
2421 msgstr "Skala"
2422
2423 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2424 msgid "Screens"
2425 msgstr "Salonger"
2426
2427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2428 msgid "Search network for servers"
2429 msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket"
2430
2431 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2432 msgid "Select"
2433 msgstr "Välj"
2434
2435 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2436 msgid "Select CPL XML file"
2437 msgstr "Välj CPL XML-fil"
2438
2439 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2440 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2441 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2442 msgid "Select Certificate File"
2443 msgstr "Välj certifikatfil"
2444
2445 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2446 msgid "Select Chain File"
2447 msgstr "Välj kedjefil"
2448
2449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2450 msgid "Select Cinemas File"
2451 msgstr "Välj biograf-fil"
2452
2453 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2454 msgid "Select Export File"
2455 msgstr "Välj exportfil"
2456
2457 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2458 msgid "Select File To Import"
2459 msgstr "Välj fil att importera"
2460
2461 #: src/wx/content_menu.cc:417
2462 msgid "Select KDM"
2463 msgstr "Välj KDM"
2464
2465 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2466 msgid "Select Key File"
2467 msgstr "Välj nyckelfil"
2468
2469 #: src/wx/content_menu.cc:477
2470 msgid "Select OV"
2471 msgstr "Välj OV"
2472
2473 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2474 msgid "Select activity log file"
2475 msgstr "Välj aktivitets-loggfil"
2476
2477 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2478 msgid "Select and move content"
2479 msgstr "Välj och flytta källmaterial"
2480
2481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2482 msgid "Select cinema and screen database file"
2483 msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil"
2484
2485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2486 msgid "Select configuration file"
2487 msgstr "Välj inställnings-fil"
2488
2489 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2490 msgid "Select debug log file"
2491 msgstr "Välj debug-loggfil"
2492
2493 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2494 msgid "Select output file"
2495 msgstr "Välj utdata-fil"
2496
2497 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2498 msgid "Send by email"
2499 msgstr "Skicka med epost"
2500
2501 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2502 msgid "Send emails"
2503 msgstr "Skicka epost-meddelanden"
2504
2505 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2506 msgid "Send logs"
2507 msgstr "Skicka loggar"
2508
2509 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2510 msgid "Send translations"
2511 msgstr "Skicka översättningar"
2512
2513 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2514 msgid "Sequence"
2515 msgstr "Sekvens"
2516
2517 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2518 msgid "Serial number"
2519 msgstr "Serienummer"
2520
2521 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2522 msgid "Server"
2523 msgstr "Kodningsserver"
2524
2525 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2526 msgid "Servers"
2527 msgstr "Kodningsservrar"
2528
2529 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2530 msgid "Set"
2531 msgstr "Ange"
2532
2533 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2534 msgid "Set from current position"
2535 msgstr "Ange nuvarande position"
2536
2537 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2538 msgid "Set language"
2539 msgstr "Välj språk"
2540
2541 #: src/wx/content_menu.cc:96
2542 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2543 msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP"
2544
2545 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2546 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2547 msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare"
2548
2549 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2550 msgid "Set size"
2551 msgstr "Ange höjd / bredd att skala till"
2552
2553 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2554 msgid "Set to"
2555 msgstr "Ange"
2556
2557 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2558 msgid "Shadow"
2559 msgstr "Skugga"
2560
2561 #: src/wx/password_entry.cc:34
2562 msgid "Show"
2563 msgstr "Visa"
2564
2565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2566 msgid "Show experimental audio processors"
2567 msgstr "Visa experimentella ljudfilter"
2568
2569 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2570 msgid "Show graph of audio levels..."
2571 msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
2572
2573 #: src/wx/text_panel.cc:151
2574 msgid "Show subtitle area"
2575 msgstr "Visa undertext-area"
2576
2577 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2578 msgid "Sign language video language"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2582 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2583 msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er"
2584
2585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2586 msgid "Simple (safer)"
2587 msgstr "Enkel (säkrare)"
2588
2589 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2590 msgid "Simple gamma"
2591 msgstr "Enkel gamma"
2592
2593 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2594 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2595 msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden"
2596
2597 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2598 msgid "Single reel"
2599 msgstr "Hela DCP:n i en akt"
2600
2601 #: src/wx/player_information.cc:143
2602 #, c-format
2603 msgid "Size: %dx%d"
2604 msgstr "Storlek: %dx%d"
2605
2606 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2607 msgid "Smoothing"
2608 msgstr "Utjämning"
2609
2610 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2611 msgid "Snap"
2612 msgstr "Snap"
2613
2614 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2615 msgid "Sound"
2616 msgstr "Ljud"
2617
2618 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2619 msgid "Sound processor"
2620 msgstr "Ljudprocessor"
2621
2622 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2623 msgid "Split by video content"
2624 msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild"
2625
2626 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2627 msgid "Stable version "
2628 msgstr "Stabil version "
2629
2630 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2631 msgid "Standard"
2632 msgstr "Standard"
2633
2634 #: src/wx/text_view.cc:55
2635 msgid "Start"
2636 msgstr "Start"
2637
2638 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2639 msgid "Start of reel"
2640 msgstr "Till början av akt"
2641
2642 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2643 msgid "Start player as"
2644 msgstr "Starta spelare som"
2645
2646 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2647 msgid "Status"
2648 msgstr "Status"
2649
2650 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2651 msgid "Stop"
2652 msgstr "Stopp"
2653
2654 #: src/wx/text_panel.cc:105
2655 msgid "Stream"
2656 msgstr "Ström"
2657
2658 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2659 msgid "Studio"
2660 msgstr "Studio"
2661
2662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2663 msgid "Subject"
2664 msgstr "Ämnesrad"
2665
2666 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2667 msgid "Subscribers"
2668 msgstr "Prenumeranter"
2669
2670 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2671 msgid "Subtitle appearance"
2672 msgstr "Undertext-utseende"
2673
2674 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2675 #, c-format
2676 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2677 msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
2678
2679 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2680 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2681 msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf"
2682
2683 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2684 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2685 msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml"
2686
2687 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2688 msgid "Subtitles/captions"
2689 msgstr "Undertexter"
2690
2691 #: src/wx/player_information.cc:153
2692 msgid "Subtitles: no"
2693 msgstr "Undertexter: nej"
2694
2695 #: src/wx/player_information.cc:151
2696 msgid "Subtitles: yes"
2697 msgstr "Undertexter: ja"
2698
2699 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2700 msgid "System information"
2701 msgstr "Systeminformation"
2702
2703 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2704 msgid "TMS"
2705 msgstr "TMS"
2706
2707 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2708 msgid "Target path"
2709 msgstr "Målsökväg"
2710
2711 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2712 msgid "Template"
2713 msgstr "Mall"
2714
2715 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2716 msgid "Template name"
2717 msgstr "Mallnamn"
2718
2719 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2720 msgid "Template names must not be empty."
2721 msgstr "Mallnamn får inte vara tomt."
2722
2723 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2724 msgid "Templates"
2725 msgstr "Mallar"
2726
2727 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2728 msgid "Temporary"
2729 msgstr "Temporary"
2730
2731 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2732 msgid "Temporary version"
2733 msgstr "Temporär version"
2734
2735 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2736 msgid "Test version "
2737 msgstr "Testversion "
2738
2739 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2740 msgid "Tested by"
2741 msgstr "Testat av"
2742
2743 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2744 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2745 msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden."
2746
2747 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2748 msgid ""
2749 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2750 "\n"
2751 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2752 "SOFTWARE</span>\n"
2753 "\n"
2754 "and may\n"
2755 "\n"
2756 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2757 "span>\n"
2758 "\n"
2759 "If you are sure you want to continue please type\n"
2760 "\n"
2761 "<tt>I am sure</tt>\n"
2762 "\n"
2763 "into the box below, then click OK."
2764 msgstr ""
2765 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> är\n"
2766 "\n"
2767 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-MÄSSIG "
2768 "TESTMJUKVARA</span>\n"
2769 "\n"
2770 "och kan\n"
2771 "\n"
2772 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">FÖRSTÖRA DATA!</"
2773 "span>\n"
2774 "\n"
2775 "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n"
2776 "\n"
2777 "<tt>I am sure</tt>\n"
2778 "\n"
2779 "i textrutan nedan, klicka sedan OK."
2780
2781 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2782 msgid ""
2783 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2784 "the contained XML."
2785 msgstr ""
2786 "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
2787 "inbäddade XML:en."
2788
2789 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2790 #, c-format
2791 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2792 msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
2793
2794 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2798 "<ContentTitleText>."
2799 msgstr ""
2800 "CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
2801 "<ContentTitleText>."
2802
2803 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2804 #, c-format
2805 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2806 msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2807
2808 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2809 #, c-format
2810 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2811 msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
2812
2813 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2814 #, c-format
2815 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2816 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
2817
2818 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2819 #, c-format
2820 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2821 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
2822
2823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2824 #, c-format
2825 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2826 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
2827
2828 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2829 #, c-format
2830 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2831 msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
2832
2833 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2834 #, c-format
2835 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2836 msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
2837
2838 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2839 msgid ""
2840 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2841 "caption assets."
2842 msgstr ""
2843 "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
2844
2845 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2846 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2847 msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
2848
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2850 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2851 msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
2852
2853 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2854 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2855 msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
2856
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2858 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2859 msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
2860
2861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2862 msgid ""
2863 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2864 msgstr ""
2865 "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
2866 "markering."
2867
2868 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2869 msgid ""
2870 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2871 msgstr ""
2872 "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
2873 "markering."
2874
2875 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2876 msgid ""
2877 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2878 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2879 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2880 msgstr ""
2881 "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då "
2882 "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:"
2883 "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar."
2884
2885 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2886 msgid ""
2887 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2888 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2889 msgstr ""
2890 "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då "
2891 "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för "
2892 "KDM:en."
2893
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2898 "<ContentTitleText>."
2899 msgstr ""
2900 "PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
2901 "<ContentTitleText>."
2902
2903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2904 #, c-format
2905 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2906 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2907
2908 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2909 #, c-format
2910 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2911 msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
2912
2913 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2914 #, c-format
2915 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2916 msgstr ""
2917 "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
2918
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2920 msgid ""
2921 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2922 "XML."
2923 msgstr ""
2924 "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
2925
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2927 #, c-format
2928 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2929 msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
2930
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2932 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2933 msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
2934
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2939 "256KB limit."
2940 msgstr ""
2941 "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
2942 "256KB."
2943
2944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2945 #, c-format
2946 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2947 msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
2948
2949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2950 #, c-format
2951 msgid "The asset %f is missing."
2952 msgstr "Komponenten %f saknas."
2953
2954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2955 #, c-format
2956 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2957 msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
2958
2959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2963 "invalid."
2964 msgstr ""
2965 "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
2966 "tillåtet."
2967
2968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2969 #, c-format
2970 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2971 msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
2972
2973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2974 #, c-format
2975 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2976 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
2977
2978 #: src/wx/content_menu.cc:403
2979 msgid ""
2980 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2981 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2982 "missing content."
2983 msgstr ""
2984 "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med rätt "
2985 "filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas."
2986
2987 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
2988 msgid ""
2989 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2990 "use it?"
2991 msgstr ""
2992 "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda "
2993 "den?"
2994
2995 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2999 "\n"
3000 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3001 "\n"
3002 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3003 msgstr ""
3004 "Disken <b>%s</b> är monterad.\n"
3005 "\n"
3006 "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n"
3007 "\n"
3008 "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?"
3009
3010 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3014 "or overwrite it with your current configuration?"
3015 msgstr ""
3016 "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller "
3017 "skriva över den med dina nuvarande inställningar?"
3018
3019 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3020 msgid ""
3021 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3022 msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
3023
3024 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3028 "limit."
3029 msgstr ""
3030 "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3031 "10MB."
3032
3033 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3037 "probably means that the CPL file is corrupt."
3038 msgstr ""
3039 "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
3040 "Förmodligen är CPL-filen korrupt."
3041
3042 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3046 "probably means that the asset file is corrupt."
3047 msgstr ""
3048 "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3049 "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3050
3051 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3055 "probably means that the asset file is corrupt."
3056 msgstr ""
3057 "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3058 "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3059
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3061 #, c-format
3062 msgid "The invalid language tag %n is used."
3063 msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
3064
3065 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3066 #, c-format
3067 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3068 msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
3069
3070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3071 #, c-format
3072 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3073 msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
3074
3075 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3076 msgid ""
3077 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3078 "\n"
3079 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3080 "</b>\n"
3081 "\n"
3082 "You may be able to improve player performance by:\n"
3083 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3084 "from the View menu\n"
3085 "• using a more powerful computer.\n"
3086 msgstr ""
3087 "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
3088 "\n"
3089 "<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
3090 "\n"
3091 "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
3092 "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
3093 "• använda en kraftfullare dator\n"
3094
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3099 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3100 msgstr ""
3101 "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
3102 "(%s) för dess MXF."
3103
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3105 #, c-format
3106 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3107 msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
3108
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3110 #, c-format
3111 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3112 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
3113
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3115 #, c-format
3116 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3117 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3118
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3120 #, c-format
3121 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3122 msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
3123
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3125 #, c-format
3126 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3127 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3128
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3133 msgstr ""
3134 "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
3135
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3140 msgstr ""
3141 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
3142 "video."
3143
3144 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3148 msgstr ""
3149 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
3150 "video."
3151
3152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3153 #, c-format
3154 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3155 msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
3156
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3158 #, c-format
3159 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3160 msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
3161
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3163 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3164 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3165
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3167 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3168 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3169
3170 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3171 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3172 msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
3173
3174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3175 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3176 msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
3177
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3179 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3180 msgstr ""
3181 "Det finns mer än 79\n"
3182 " tecken i åtminstone en undertextrad."
3183
3184 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3185 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3186 msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras."
3187
3188 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3189 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3190 msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!"
3191
3192 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3193 msgid ""
3194 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3195 msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?"
3196
3197 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3198 msgid "There is not enough free memory to do that."
3199 msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det."
3200
3201 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3202 msgid ""
3203 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3204 "output device in Preferences."
3205 msgstr ""
3206 "Det var problem att starta ljuduppspelningen.  Vänligen försök en annan "
3207 "ljudenhet i Inställningar."
3208
3209 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3210 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3211 msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
3212
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3217 "it is a \"version file\" (VF)"
3218 msgstr ""
3219 "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
3220 "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
3221
3222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3223 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3224 msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
3225
3226 #: src/wx/content_menu.cc:457
3227 msgid ""
3228 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3229 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3230 "KDM."
3231 msgstr ""
3232 "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den "
3233 "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM."
3234
3235 #: src/wx/content_menu.cc:452
3236 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3237 msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM."
3238
3239 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3240 msgid ""
3241 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3242 "certificate. Only the first certificate will be used."
3243 msgstr ""
3244 "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första "
3245 "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas."
3246
3247 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3248 msgid "This is not a valid CPL file"
3249 msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil"
3250
3251 #: src/wx/content_panel.cc:525
3252 msgid ""
3253 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3254 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3255 "folder if that's what you want to import."
3256 msgstr ""
3257 "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
3258 "ett annat projekt.  Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
3259 "det är vad du vill importera."
3260
3261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3262 msgid ""
3263 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3264 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3265 "will be used."
3266 msgstr ""
3267 "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet "
3268 "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-"
3269 "matic-bibliotek) att användas."
3270
3271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3272 msgid ""
3273 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3274 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3275 "will be used."
3276 msgstr ""
3277 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om "
3278 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3279 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3280
3281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3282 msgid ""
3283 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3284 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3285 "will be used."
3286 msgstr ""
3287 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om "
3288 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3289 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3290
3291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3292 msgid ""
3293 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3294 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3295 "library) will be used."
3296 msgstr ""
3297 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om "
3298 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3299 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3300
3301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3302 msgid ""
3303 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3304 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3305 msgstr ""
3306 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Creator>. "
3307 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3308 "användas."
3309
3310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3311 msgid ""
3312 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3313 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3314 msgstr ""
3315 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Issuer>. "
3316 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3317 "användas."
3318
3319 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3320 msgid "Threads"
3321 msgstr "Antal trådar"
3322
3323 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3324 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3325 msgid "Thumbprint"
3326 msgstr "Tumavtryck"
3327
3328 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3329 msgid "Timeline"
3330 msgstr "Tidslinje"
3331
3332 #: src/wx/content_panel.cc:126
3333 msgid "Timeline..."
3334 msgstr "Tidslinje..."
3335
3336 # Svengelska
3337 #: src/wx/content_panel.cc:137
3338 msgid "Timing"
3339 msgstr "Timing"
3340
3341 # Svengelska
3342 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3343 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3344 msgid "Timing|Timing"
3345 msgstr "Timing"
3346
3347 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3348 msgid "Title language"
3349 msgstr "Filmtitelns språk"
3350
3351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3352 msgid "To address"
3353 msgstr "Till-adress"
3354
3355 #: src/wx/video_panel.cc:133
3356 msgid "Top"
3357 msgstr "Överkant"
3358
3359 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3360 msgid "Track"
3361 msgstr "Spår"
3362
3363 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3364 msgid "Translate"
3365 msgstr "Översätt"
3366
3367 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3368 msgid "Translated by"
3369 msgstr "Översatt av"
3370
3371 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3372 msgid "Trim from current position to end"
3373 msgstr "Trimma från nuvarande position till slut"
3374
3375 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3376 msgid "Trim from end"
3377 msgstr "Trimma från slut"
3378
3379 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3380 msgid "Trim from start"
3381 msgstr "Trimma från start"
3382
3383 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3384 msgid "Trim up to current position"
3385 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
3386
3387 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3388 #, c-format
3389 msgid "True peak is %.2fdB"
3390 msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB"
3391
3392 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3393 msgid "Trusted Device"
3394 msgstr "Trusted Device"
3395
3396 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3397 msgid "Trusted Device certificate"
3398 msgstr "Trusted Device certificate"
3399
3400 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3401 #: src/wx/video_panel.cc:76
3402 msgid "Type"
3403 msgstr "Typ"
3404
3405 #: src/wx/wx_util.cc:612
3406 msgid "UTC"
3407 msgstr "UTC"
3408
3409 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3410 msgid "UTC offset (time zone)"
3411 msgstr "UTC-offset (tidszon)"
3412
3413 #: src/wx/wx_util.cc:613
3414 msgid "UTC+1"
3415 msgstr "UTC+1"
3416
3417 #: src/wx/wx_util.cc:624
3418 msgid "UTC+10"
3419 msgstr "UTC+10"
3420
3421 #: src/wx/wx_util.cc:625
3422 msgid "UTC+11"
3423 msgstr "UTC+11"
3424
3425 #: src/wx/wx_util.cc:626
3426 msgid "UTC+12"
3427 msgstr "UTC+12"
3428
3429 #: src/wx/wx_util.cc:614
3430 msgid "UTC+2"
3431 msgstr "UTC+2"
3432
3433 #: src/wx/wx_util.cc:615
3434 msgid "UTC+3"
3435 msgstr "UTC+3"
3436
3437 #: src/wx/wx_util.cc:616
3438 msgid "UTC+4"
3439 msgstr "UTC+4"
3440
3441 #: src/wx/wx_util.cc:617
3442 msgid "UTC+5"
3443 msgstr "UTC+5"
3444
3445 #: src/wx/wx_util.cc:618
3446 msgid "UTC+5:30"
3447 msgstr "UTC+5:30"
3448
3449 #: src/wx/wx_util.cc:619
3450 msgid "UTC+6"
3451 msgstr "UTC+6"
3452
3453 #: src/wx/wx_util.cc:620
3454 msgid "UTC+7"
3455 msgstr "UTC+7"
3456
3457 #: src/wx/wx_util.cc:621
3458 msgid "UTC+8"
3459 msgstr "UTC+8"
3460
3461 #: src/wx/wx_util.cc:622
3462 msgid "UTC+9"
3463 msgstr "UTC+9"
3464
3465 #: src/wx/wx_util.cc:623
3466 msgid "UTC+9:30"
3467 msgstr "UTC+9:30"
3468
3469 #: src/wx/wx_util.cc:610
3470 msgid "UTC-1"
3471 msgstr "UTC-1"
3472
3473 #: src/wx/wx_util.cc:599
3474 msgid "UTC-10"
3475 msgstr "UTC-10"
3476
3477 #: src/wx/wx_util.cc:598
3478 msgid "UTC-11"
3479 msgstr "UTC-11"
3480
3481 #: src/wx/wx_util.cc:609
3482 msgid "UTC-2"
3483 msgstr "UTC-2"
3484
3485 #: src/wx/wx_util.cc:608
3486 msgid "UTC-3"
3487 msgstr "UTC-3"
3488
3489 #: src/wx/wx_util.cc:607
3490 msgid "UTC-3:30"
3491 msgstr "UTC-3:30"
3492
3493 #: src/wx/wx_util.cc:606
3494 msgid "UTC-4"
3495 msgstr "UTC-4"
3496
3497 #: src/wx/wx_util.cc:605
3498 msgid "UTC-4:30"
3499 msgstr "UTC-4:30"
3500
3501 #: src/wx/wx_util.cc:604
3502 msgid "UTC-5"
3503 msgstr "UTC-5"
3504
3505 #: src/wx/wx_util.cc:603
3506 msgid "UTC-6"
3507 msgstr "UTC-6"
3508
3509 #: src/wx/wx_util.cc:602
3510 msgid "UTC-7"
3511 msgstr "UTC-7"
3512
3513 #: src/wx/wx_util.cc:601
3514 msgid "UTC-8"
3515 msgstr "UTC-8"
3516
3517 #: src/wx/wx_util.cc:600
3518 msgid "UTC-9"
3519 msgstr "UTC-9"
3520
3521 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3522 msgid "Unknown"
3523 msgstr "Okänd"
3524
3525 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3526 msgid "Update"
3527 msgstr "Uppdatera"
3528
3529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3530 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3531 msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar"
3532
3533 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3534 msgid "Use ISDCF name"
3535 msgstr "Använd DCNC-namn"
3536
3537 #: src/wx/text_panel.cc:78
3538 msgid "Use as"
3539 msgstr "Använd som"
3540
3541 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3542 msgid "Use best"
3543 msgstr "Använd bästa"
3544
3545 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3546 msgid "Use preset"
3547 msgstr "Använd förval"
3548
3549 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3550 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3551 msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3552
3553 #: src/wx/text_panel.cc:67
3554 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3555 msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3556
3557 #: src/wx/text_panel.cc:65
3558 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3559 msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3560
3561 #: src/wx/video_panel.cc:68
3562 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3563 msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3564
3565 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3566 msgid "Use this file as new configuration"
3567 msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil"
3568
3569 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3571 msgid "User name"
3572 msgstr "Användarnamn"
3573
3574 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3575 msgid "Version number"
3576 msgstr "Versionsnummer"
3577
3578 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3579 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3580 #: src/wx/video_panel.cc:66
3581 msgid "Video"
3582 msgstr "Bild"
3583
3584 #: src/wx/video_panel.cc:190
3585 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3586 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3587
3588 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3589 msgid "Video Waveform"
3590 msgstr "Video-vågform"
3591
3592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3593 msgid "Video display mode"
3594 msgstr "Metod för videouppspelning"
3595
3596 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3597 msgid "Video filters"
3598 msgstr "Videofilter"
3599
3600 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3601 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3602 msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet"
3603
3604 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3605 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3606 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3607 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3608 msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
3609
3610 #: src/wx/text_panel.cc:108
3611 msgid "View..."
3612 msgstr "Visa..."
3613
3614 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3615 msgid "WASAPI"
3616 msgstr "WASAPI"
3617
3618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3619 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3620 msgid "Warnings"
3621 msgstr "Varningar"
3622
3623 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3624 msgid "White point"
3625 msgstr "Vitpunkt"
3626
3627 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3628 msgid "White point adjustment"
3629 msgstr "Vitpunktsjustering"
3630
3631 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3632 msgid "With help from"
3633 msgstr "Med hjälp från"
3634
3635 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3636 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3637 msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er"
3638
3639 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3640 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3641 msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er"
3642
3643 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3644 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3645 msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp"
3646
3647 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3648 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3649 msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar"
3650
3651 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3652 msgid "Write reels into separate files"
3653 msgstr "Skriv akter till separata filer"
3654
3655 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3656 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3657 msgid "Write to"
3658 msgstr "Skriv till"
3659
3660 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3661 msgid "Written by"
3662 msgstr "Utvecklat av"
3663
3664 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3665 msgid "X"
3666 msgstr "X"
3667
3668 #: src/wx/text_panel.cc:89
3669 msgid "Y"
3670 msgstr "Y"
3671
3672 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3673 msgid "YUV to RGB conversion"
3674 msgstr "YUV till RGB konvertering"
3675
3676 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3677 msgid "YUV to RGB matrix"
3678 msgstr "YUV till RGB matris"
3679
3680 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3684 "this name."
3685 msgstr ""
3686 "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong "
3687 "med detta namn."
3688
3689 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3693 "screen with this name."
3694 msgstr ""
3695 "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har "
3696 "en salong med detta namn."
3697
3698 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3699 msgid ""
3700 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3701 "you want to continue?"
3702 msgstr ""
3703 "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du "
3704 "fortsätta?"
3705
3706 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3707 msgid ""
3708 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3709 msgstr ""
3710 "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post."
3711
3712 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3713 msgid "Your email"
3714 msgstr "Din epostadress"
3715
3716 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3717 msgid "Your email address"
3718 msgstr "Din epostadress"
3719
3720 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3721 msgid "Your name"
3722 msgstr "Ditt namn"
3723
3724 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3725 msgid "Zoom"
3726 msgstr "Zooma"
3727
3728 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3729 msgid "Zoom all"
3730 msgstr "Zooma alla"
3731
3732 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3733 msgid "Zoom in / out"
3734 msgstr "Zooma in / ut"
3735
3736 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3737 msgid "Zoom out to whole film"
3738 msgstr "Zooma ut till hela filmen"
3739
3740 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3741 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3742 msgid "and 1 warning."
3743 msgstr "och 1 varning."
3744
3745 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3746 msgid "candela per m²"
3747 msgstr "candela per kvadratmeter"
3748
3749 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3750 msgid "cinema"
3751 msgstr "biograf"
3752
3753 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3754 msgid "closed captions"
3755 msgstr "dolda undertexter"
3756
3757 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3758 msgid "component value"
3759 msgstr "komponentvärde"
3760
3761 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3762 msgid "content"
3763 msgstr "källmaterial"
3764
3765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3766 msgid "content filename"
3767 msgstr "källfilnamn"
3768
3769 #: src/wx/video_panel.cc:173
3770 msgid "custom"
3771 msgstr "anpassad"
3772
3773 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3774 msgid "dB"
3775 msgstr "dB"
3776
3777 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3778 #, c-format
3779 msgid "e.g. %s"
3780 msgstr "t.ex. %s"
3781
3782 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3783 msgid "enabled"
3784 msgstr "aktiverad"
3785
3786 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3787 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3788 msgid "f"
3789 msgstr "ruta"
3790
3791 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3792 msgid "film name"
3793 msgstr "filmnamn"
3794
3795 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3796 msgid "foot lambert"
3797 msgstr "foot-lambert"
3798
3799 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3800 msgid "from date/time"
3801 msgstr "fr.o.m. datum/tid"
3802
3803 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3804 msgid "full screen"
3805 msgstr "fullskärm"
3806
3807 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3808 msgid "full screen with controls on other monitor"
3809 msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm"
3810
3811 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3812 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3813 msgid "h"
3814 msgstr "tim"
3815
3816 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3817 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3818 msgid "m"
3819 msgstr "min"
3820
3821 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3822 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3823 msgid "ms"
3824 msgstr "ms"
3825
3826 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3827 msgid "not enabled"
3828 msgstr "ej aktiverat"
3829
3830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3831 msgid "number of reels"
3832 msgstr "antal akter"
3833
3834 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3835 msgid "open subtitles"
3836 msgstr "undertexter"
3837
3838 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3839 msgid "output"
3840 msgstr "utdata"
3841
3842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3843 msgid "port"
3844 msgstr "port"
3845
3846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3847 msgid "protocol"
3848 msgstr "protokoll"
3849
3850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3851 msgid "reel number"
3852 msgstr "aktnummer"
3853
3854 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3856 msgid "s"
3857 msgstr "sek"
3858
3859 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3860 msgid "screen"
3861 msgstr "salong"
3862
3863 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3864 msgid "threshold"
3865 msgstr "tröskelvärde"
3866
3867 # Sammanhang?
3868 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3869 msgid "times"
3870 msgstr "gånger"
3871
3872 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3873 msgid "to date/time"
3874 msgstr "t.o.m. datum/tid"
3875
3876 #: src/wx/video_panel.cc:172
3877 msgid "to fit DCP"
3878 msgstr "för att passa DCP-behållare"
3879
3880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3881 msgid "type (cpl/pkl)"
3882 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3883
3884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3885 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3886 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3887
3888 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3889 msgid "unknown"
3890 msgstr "okänd"
3891
3892 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3893 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3894 msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)"
3895
3896 # sammanhang?
3897 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3898 msgid "until"
3899 msgstr "tills"
3900
3901 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3902 msgid "vsync"
3903 msgstr "vsync"
3904
3905 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3906 msgid "window"
3907 msgstr "fönster"
3908
3909 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3910 msgid "x"
3911 msgstr "x"
3912
3913 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3914 msgid "y"
3915 msgstr "y"
3916
3917 # Is this something that SHOULD be translated?
3918 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3919 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3920
3921 # Is this something that SHOULD be translated?
3922 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3923 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3924
3925 # Is this something that SHOULD be translated?
3926 #~ msgid "private_key.pem"
3927 #~ msgstr "private_key.pem"
3928
3929 #~ msgid "Device"
3930 #~ msgstr "Enhet"
3931
3932 #~ msgid "Manufacturer ID"
3933 #~ msgstr "Manufacturer ID"
3934
3935 #~ msgid "Manufacturer product code"
3936 #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod"
3937
3938 #~ msgid "Show audio..."
3939 #~ msgstr "Visa ljud…"
3940
3941 #~ msgid "Week of manufacture"
3942 #~ msgstr "Tillverkningsvecka"
3943
3944 #~ msgid "Year of manufacture"
3945 #~ msgstr "Tillverkningsår"
3946
3947 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3948 #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D"
3949
3950 #~ msgid "Additional subtitle languages"
3951 #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter"
3952
3953 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3954 #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)"
3955
3956 # Inte så bra ordflöde
3957 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3958 #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn"
3959
3960 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3961 #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)"
3962
3963 #~ msgid "ISDCF name"
3964 #~ msgstr "DCNC-namn"
3965
3966 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3967 #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)"
3968
3969 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3970 #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)"
3971
3972 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3973 #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)"
3974
3975 #~ msgid "Subtitle language"
3976 #~ msgstr "Undertextspråk"
3977
3978 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3979 #~ msgstr "Territorium (t.ex. SE)"
3980
3981 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
3982 #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter"
3983
3984 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
3985 #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Could not load image file."
3989 #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "Duration"
3993 #~ msgstr "Organisation"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Lock file"
3997 #~ msgstr "Fet fil"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Manufacture year"
4001 #~ msgstr "Server tillverkare"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Select image file"
4005 #~ msgstr "Välj Kedjefil"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Select lock file"
4009 #~ msgstr "Välj utfil"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Serial"
4013 #~ msgstr "Serienummer"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Theatre name"
4017 #~ msgstr "Mallnamn"
4018
4019 #~ msgid ""
4020 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4021 #~ "</i>"
4022 #~ msgstr ""
4023 #~ "<i>Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt.</"
4024 #~ "i>"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "DCP subtitles"
4028 #~ msgstr "undertexter"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4032 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4033
4034 #~ msgid "Full"
4035 #~ msgstr "Full"
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Full mode"
4039 #~ msgstr "Full"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Simple"
4043 #~ msgstr "Enkel gamma"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Simple mode"
4047 #~ msgstr "Enkel gamma"
4048
4049 #~ msgid "Default scale-to"
4050 #~ msgstr "Förvald skalning"
4051
4052 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4053 #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS"
4054
4055 #~ msgid "Guess from content"
4056 #~ msgstr "Gissa från innehåll"
4057
4058 #~ msgid "Key"
4059 #~ msgstr "Nyckel"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Left crop"
4063 #~ msgstr "Vänster"
4064
4065 #~ msgid "Random"
4066 #~ msgstr "Slumpmässigt"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "Right crop"
4070 #~ msgstr "Höger"
4071
4072 #~ msgid "Scale to"
4073 #~ msgstr "Skala om till"
4074
4075 #~ msgid "Signed"
4076 #~ msgstr "Signerad"
4077
4078 #~ msgid "Top crop"
4079 #~ msgstr "Övre beskärning"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Use"
4083 #~ msgstr "Använd bästa"
4084
4085 #~ msgid "Export"
4086 #~ msgstr "Exportera"
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "GDC password"
4090 #~ msgstr "Mejl-lösenord"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "GDC user name"
4094 #~ msgstr "Mejl-användarnamn"
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Do nothing"
4098 #~ msgstr "Utjämning"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4102 #~ msgstr "Mottagares certifikat"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Log file"
4106 #~ msgstr "Fet fil"
4107
4108 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4109 #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..."
4110
4111 #~ msgid "Bold file"
4112 #~ msgstr "Fet fil"
4113
4114 #~ msgid "Bold font"
4115 #~ msgstr "Fet typsnitt"
4116
4117 #~ msgid "Italic file"
4118 #~ msgstr "Kursiv fil"
4119
4120 #~ msgid "Italic font"
4121 #~ msgstr "Kursivt typsnitt"
4122
4123 #~ msgid "Normal file"
4124 #~ msgstr "Normal fil"
4125
4126 #~ msgid "Normal font"
4127 #~ msgstr "Normalt typsnitt"
4128
4129 #~ msgid "Set from file..."
4130 #~ msgstr "Sätt från fil..."
4131
4132 #~ msgid "Set from system font..."
4133 #~ msgstr "Sätt från systemtypsnitt..."
4134
4135 #~ msgid "Add"
4136 #~ msgstr "Lägg till"
4137
4138 #~ msgid "Load..."
4139 #~ msgstr "Öppna..."
4140
4141 #, fuzzy
4142 #~ msgid "Save..."
4143 #~ msgstr "Döp om..."
4144
4145 #~ msgid "Select certificate file"
4146 #~ msgstr "Välj certifikatfil"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Select playlist file"
4150 #~ msgstr "Välj utfil"
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid "Subtitle/captions"
4154 #~ msgstr "Undertexter"
4155
4156 #~ msgid "Left eye"
4157 #~ msgstr "Vänster öga"
4158
4159 #~ msgid "Make DCP anyway"
4160 #~ msgstr "Skapa DCP ändå"
4161
4162 #~ msgid "Right eye"
4163 #~ msgstr "Höger öga"
4164
4165 #~ msgid "Subtitle"
4166 #~ msgstr "Undertext"
4167
4168 #~ msgid "X Scale"
4169 #~ msgstr "X Skala"
4170
4171 #~ msgid "Y Offset"
4172 #~ msgstr "Y Offset"
4173
4174 #~ msgid "Y Scale"
4175 #~ msgstr "Y Skala"
4176
4177 #~ msgid "No DCP selected."
4178 #~ msgstr "Ingen DCP vald."
4179
4180 #~ msgid "Time"
4181 #~ msgstr "Tid"
4182
4183 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4184 #~ msgstr "Referera till existerande DCP"
4185
4186 #~ msgid "New Film"
4187 #~ msgstr "Ny Film"
4188
4189 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4190 #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)"
4191
4192 #~ msgid "Subtitle colours"
4193 #~ msgstr "Undertext färger"
4194
4195 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4196 #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin"
4197
4198 #~ msgid "Contact email"
4199 #~ msgstr "Kontakt e-post"
4200
4201 #, fuzzy
4202 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4203 #~ msgstr "Markör-färg"
4204
4205 #~ msgid "Down"
4206 #~ msgstr "Ner"
4207
4208 #~ msgid "Up"
4209 #~ msgstr "Upp"
4210
4211 #~ msgid ""
4212 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4213 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4214 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4215 #~ msgstr ""
4216 #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
4217 #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till "
4218 #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på "
4219 #~ "bildkvaliteten."
4220
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4223 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4224 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4225 #~ "the \"DCP\" tab."
4226 #~ msgstr ""
4227 #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som "
4228 #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta "
4229 #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4230 #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken."
4231
4232 #~ msgid ""
4233 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4234 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4235 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4236 #~ "the \"DCP\" tab."
4237 #~ msgstr ""
4238 #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat "
4239 #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/"
4240 #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4241 #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken."
4242
4243 #~ msgid "Log:"
4244 #~ msgstr "Logg:"
4245
4246 #~ msgid ""
4247 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4248 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds "
4251 #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället."
4252
4253 #~ msgid ""
4254 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4255 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4256 #~ msgstr ""
4257 #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n "
4258 #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, "
4259 #~ "MasterImage etc.)"
4260
4261 #~ msgid ""
4262 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4263 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4264 #~ msgstr ""
4265 #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga "
4266 #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna."
4267
4268 #~ msgid ""
4269 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4270 #~ "likely to cause problems on playback."
4271 #~ msgstr ""
4272 #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis "
4273 #~ "att skapa problem vid uppspelning."
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4277 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) "
4280 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
4281
4282 #~ msgid ""
4283 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4284 #~ "some projectors."
4285 #~ msgstr ""
4286 #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa "
4287 #~ "projektorer."
4288
4289 #~ msgid "Server serial number"
4290 #~ msgstr "Server serienummer"
4291
4292 #~ msgid ""
4293 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4294 #~ "cause problems on playback."
4295 #~ msgstr ""
4296 #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem "
4297 #~ "vid uppspelning."
4298
4299 #~ msgid ""
4300 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4301 #~ "playback."
4302 #~ msgstr ""
4303 #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid "
4304 #~ "uppspelning."
4305
4306 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4307 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)"
4308
4309 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4310 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)"
4311
4312 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4313 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)"
4314
4315 #~ msgid "Country"
4316 #~ msgstr "Land"
4317
4318 #~ msgid "Dolby"
4319 #~ msgstr "Dolby"
4320
4321 #~ msgid "Fetching..."
4322 #~ msgstr "Hämtar..."
4323
4324 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4325 #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn"
4326
4327 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4328 #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror"
4329
4330 #~ msgid "still"
4331 #~ msgstr "stillbild"
4332
4333 #~ msgid "video"
4334 #~ msgstr "video"
4335
4336 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4337 #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar"
4338
4339 #~ msgid "Copy..."
4340 #~ msgstr "Kopiera..."
4341
4342 #~ msgid "Load from file..."
4343 #~ msgstr "Öppna från fil..."
4344
4345 # Sammanhang?
4346 #~ msgid "Other"
4347 #~ msgstr "Annat"
4348
4349 #~ msgid "Use all servers"
4350 #~ msgstr "Använd alla servrar"
4351
4352 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4353 #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)"
4354
4355 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4356 #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)"
4357
4358 #~ msgid "Disk space required"
4359 #~ msgstr "Diskutrymme som krävs"
4360
4361 #~ msgid "Film Properties"
4362 #~ msgstr "Film Egenskaper"
4363
4364 #~ msgid "Frames"
4365 #~ msgstr "Bildrutor"
4366
4367 #~ msgid "Gb"
4368 #~ msgstr "Gb"
4369
4370 #~ msgid "1 / "
4371 #~ msgstr "1 / "
4372
4373 #~ msgid "Output gamma"
4374 #~ msgstr "Utdata gamma"
4375
4376 #, fuzzy
4377 #~ msgid "frames per second"
4378 #~ msgstr "Bildrutor redan kodade"
4379
4380 #~ msgid "BsL"
4381 #~ msgstr "BsL"
4382
4383 #~ msgid "BsR"
4384 #~ msgstr "BsR"
4385
4386 #~ msgid "C"
4387 #~ msgstr "C"
4388
4389 #, fuzzy
4390 #~ msgid "Calculate digests"
4391 #~ msgstr "Beräkna..."
4392
4393 #, fuzzy
4394 #~ msgid "Colour Conversions"
4395 #~ msgstr "Färgkonverteringar"
4396
4397 #~ msgid "DCP Name"
4398 #~ msgstr "DCP-namn"
4399
4400 #~ msgid "HI"
4401 #~ msgstr "HI"
4402
4403 #~ msgid "L"
4404 #~ msgstr "V"
4405
4406 #~ msgid "Lc"
4407 #~ msgstr "Vc"
4408
4409 #~ msgid "Lfe"
4410 #~ msgstr "Lfe"
4411
4412 #~ msgid "Ls"
4413 #~ msgstr "Vs"
4414
4415 #~ msgid "R"
4416 #~ msgstr "H"
4417
4418 #~ msgid "Rc"
4419 #~ msgstr "Hc"
4420
4421 #~ msgid "Rs"
4422 #~ msgstr "Hs"
4423
4424 #~ msgid "VI"
4425 #~ msgstr "VI"
4426
4427 #~ msgid "counting..."
4428 #~ msgstr "räknar..."
4429
4430 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4431 #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)"
4432
4433 #, fuzzy
4434 #~ msgid "Audio will not be resampled."
4435 #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz."
4436
4437 #~ msgid "1 channel"
4438 #~ msgstr "1 kanal"
4439
4440 #~ msgid "Hz"
4441 #~ msgstr "Hz"
4442
4443 #~ msgid "Audio Gain"
4444 #~ msgstr "Audio Förstärkning"
4445
4446 #~ msgid "From address for KDM emails"
4447 #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl"
4448
4449 #~ msgid "-3dB"
4450 #~ msgstr "-3dB"
4451
4452 #~ msgid "Content channel"
4453 #~ msgstr "Innehållskanal"
4454
4455 #~ msgid "Encoding servers"
4456 #~ msgstr "Kodningsservrar"
4457
4458 #~ msgid "Miscellaneous"
4459 #~ msgstr "Diverse"
4460
4461 #~ msgid "No stretch"
4462 #~ msgstr "Ingen utsträckning"
4463
4464 #~ msgid "MBps"
4465 #~ msgstr "MBps"
4466
4467 #~ msgid "Threads to use"
4468 #~ msgstr "Antal trådar att använda"
4469
4470 #~ msgid "Edit"
4471 #~ msgstr "Redigera"
4472
4473 #~ msgid "Running"
4474 #~ msgstr "Körs"
4475
4476 #~ msgid "A/B"
4477 #~ msgstr "A/B"
4478
4479 #~ msgid "Colour look-up table"
4480 #~ msgstr "Färguppslagningstabell"
4481
4482 #, fuzzy
4483 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4484 #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar"
4485
4486 #~ msgid "Film"
4487 #~ msgstr "Film"
4488
4489 #~ msgid "Original Frame Rate"
4490 #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet"
4491
4492 #, fuzzy
4493 #~ msgid "Reference filters"
4494 #~ msgstr "Referensfilter för A/B"
4495
4496 #, fuzzy
4497 #~ msgid "Reference scaler"
4498 #~ msgstr "Referensomskalare för A/B"
4499
4500 #, fuzzy
4501 #~ msgid "Trim method"
4502 #~ msgstr "Skippa bilder"
4503
4504 #~ msgid "Trust content's header"
4505 #~ msgstr "Lita på källans information"
4506
4507 #~ msgid "Use content's audio"
4508 #~ msgstr "Använd innehållets audio"
4509
4510 #~ msgid "Use external audio"
4511 #~ msgstr "Använd extern audio"
4512
4513 #~ msgid "frames"
4514 #~ msgstr "bilder"
4515
4516 #~ msgid "pixels"
4517 #~ msgstr "pixlar"
4518
4519 #~ msgid "TMS IP address"
4520 #~ msgstr "TMS IP-adress"
4521
4522 #~ msgid "Original Size"
4523 #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"