1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 11:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-28 16:35+0200\n"
13 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " tidigarelagd med %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " fördröjd med %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
42 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM skriven till %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM skriven till %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDM:er skrivna till %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d ljudkanaler via %s"
76 # Used verbatim without translation
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
79 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)"
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)"
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)"
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 är bäst, 51 är sämst"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0 dB (oförändrat)"
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 Bv2.1 fel, "
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 #: src/wx/video_panel.cc:200
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "2D-version av 3D-DCP"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:201
155 #: src/wx/video_panel.cc:204
157 msgstr "3D-alternativ"
159 #: src/wx/video_panel.cc:205
161 msgstr "3D endast vänster öga"
163 #: src/wx/video_panel.cc:202
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D vänster/höger öga"
167 #: src/wx/video_panel.cc:206
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D endast höger öga"
171 #: src/wx/video_panel.cc:203
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D över/under"
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/LFE"
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Ny färg</b>"
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Original colour</b>"
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
206 "<i>Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag "
207 "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem."
210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
217 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
222 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
227 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
233 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
237 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
238 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
243 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
246 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
247 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
251 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
252 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
258 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
263 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
267 msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
271 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
272 msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
274 #: src/wx/update_dialog.cc:43
275 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
276 msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
280 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
281 msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
283 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
285 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
286 msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)"
288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
289 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
290 msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
296 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
300 #: src/wx/about_dialog.cc:39
301 msgid "About DCP-o-matic"
302 msgstr "Om DCP-o-matic"
304 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
305 msgid "Activity log file"
306 msgstr "Aktivitets-loggfil"
308 #: src/wx/screens_panel.cc:172
310 msgstr "Lägg till biograf"
312 #: src/wx/screens_panel.cc:71
313 msgid "Add Cinema..."
314 msgstr "Lägg till biograf..."
316 #: src/wx/content_panel.cc:110
318 msgstr "Lägg till DCP..."
320 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
321 msgid "Add DKDM folder"
322 msgstr "Lägg till DKDM-mapp"
324 #: src/wx/content_menu.cc:92
326 msgstr "Lägg till KDM..."
328 #: src/wx/content_menu.cc:93
330 msgstr "Lägg till OV..."
332 #: src/wx/screens_panel.cc:245
334 msgstr "Lägg till salong"
336 #: src/wx/screens_panel.cc:77
337 msgid "Add Screen..."
338 msgstr "Lägg till salong..."
340 #: src/wx/content_panel.cc:111
342 msgstr "Lägg till en DCP."
344 #: src/wx/content_panel.cc:107
346 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
347 "or a folder of sound files."
349 "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) "
350 "eller en mapp med ljudfiler."
352 #: src/wx/content_panel.cc:102
353 msgid "Add file(s)..."
354 msgstr "Lägg till fil(er)..."
356 #: src/wx/content_panel.cc:106
357 msgid "Add folder..."
358 msgstr "Lägg till mapp..."
360 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
361 msgid "Add image sequence"
362 msgstr "Lägg till bildsekvens"
364 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Lägg till språk..."
368 #: src/wx/text_panel.cc:346
370 msgstr "Lägg till ny..."
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
373 msgid "Add recipient"
374 msgstr "Lägg till mottagare"
376 #: src/wx/content_panel.cc:103
377 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
378 msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen."
380 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
381 #: src/wx/editable_list.h:119
383 msgstr "Lägg till..."
385 #: src/wx/config_dialog.cc:390
387 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
388 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
390 "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så "
391 "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot "
392 "till mellanliggande till löv."
394 #: src/wx/text_panel.cc:166
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Justera vitpunkt till"
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:63
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
412 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
413 msgid "Advanced KDM options"
414 msgstr "Avancerade KDM-alternativ"
416 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
417 msgid "Advanced content settings"
418 msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ"
420 #: src/wx/content_menu.cc:89
421 msgid "Advanced settings..."
422 msgstr "Avancerade inställningar..."
424 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
425 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
427 msgstr "Avancerat..."
429 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
434 msgid "Allow any DCP frame rate"
435 msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet"
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat"
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 #: src/wx/about_dialog.cc:160
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Också med stöd från"
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Ett okänt fel inträffade."
457 #: src/wx/text_panel.cc:110
458 msgid "Appearance..."
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?"
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?"
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
490 "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n"
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
494 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
500 msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
507 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
513 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
515 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
519 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
520 msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
523 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
524 msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
526 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
530 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
531 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
532 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
536 #: src/wx/player_information.cc:148
538 msgid "Audio channels: %d"
539 msgstr "Ljudkanaler: %d"
541 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
542 msgid "Audio language"
545 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
547 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
549 "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s "
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
555 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
557 "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med "
558 "förstärkning %.1f dB."
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
565 msgid "Automatically analyse content audio"
566 msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud"
568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
574 msgstr "Adress för dold kopia"
576 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
577 msgid "Barco Alchemy"
578 msgstr "Barco Alchemy"
580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
581 msgid "Blue chromaticity"
582 msgstr "Blå kromaticitet"
584 #: src/wx/video_panel.cc:147
588 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
592 #: src/wx/text_panel.cc:83
593 msgid "Burn subtitles into image"
594 msgstr "Bränn in undertexter i bild"
596 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
597 msgid "But I have to use fader"
598 msgstr "Utgående från volym"
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
602 msgstr "Adresser för kopia"
604 #: src/wx/text_panel.cc:187
608 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
609 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
613 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
617 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
618 msgid "CPL annotation text"
619 msgstr "CPL annotation text"
621 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
622 msgid "CPL's content is not encrypted."
623 msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat."
625 #: src/wx/audio_panel.cc:82
629 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
633 #: src/wx/audio_panel.cc:319
634 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
635 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår."
637 #: src/wx/audio_panel.cc:321
638 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
639 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: "
641 #: src/wx/text_panel.cc:582
642 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
643 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår."
645 #: src/wx/text_panel.cc:584
646 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
647 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: "
649 #: src/wx/video_panel.cc:586
650 msgid "Cannot reference this DCP's video."
651 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår."
653 #: src/wx/video_panel.cc:588
654 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
655 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: "
657 #: src/wx/text_view.cc:71
661 #: src/wx/text_view.cc:46
665 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
666 msgid "Certificate chain"
667 msgstr "Certifikatkedja"
669 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
670 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
671 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
672 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
673 msgid "Certificate downloaded"
674 msgstr "Certifikat nedladdat"
676 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
678 msgstr "Biografkedja"
680 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
682 msgstr "Kanalförstärkning"
684 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
688 #: src/wx/config_dialog.cc:161
689 msgid "Check for testing updates on startup"
690 msgstr "Leta efter nya testversioner vid start"
692 #: src/wx/config_dialog.cc:157
693 msgid "Check for updates on startup"
694 msgstr "Leta efter uppdateringar vid start"
696 #: src/wx/content_menu.cc:95
697 msgid "Choose CPL..."
700 #: src/wx/content_panel.cc:510
701 msgid "Choose a DCP folder"
702 msgstr "Välj en DCP-mapp"
704 #: src/wx/content_menu.cc:339
705 msgid "Choose a file"
708 #: src/wx/content_panel.cc:431
709 msgid "Choose a file or files"
710 msgstr "Välj en fil eller filer"
712 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:464
713 msgid "Choose a folder"
714 msgstr "Välj en mapp"
716 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
717 msgid "Choose a font"
718 msgstr "Välj ett typsnitt"
720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
721 msgid "Choose a font file"
722 msgstr "Välj en typsnittsfil"
724 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
729 msgid "Cinema and screen database file"
730 msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil"
732 #: src/wx/content_widget.h:81
733 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
735 "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet."
737 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
739 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
740 msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
742 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
743 msgid "Closed captions"
744 msgstr "Dold undertext"
746 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:176
750 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
751 msgid "Colour conversion"
754 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
755 #: src/wx/video_panel.cc:184
756 msgid "Colour|Custom"
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
761 msgstr "Företagsnamn"
763 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
768 msgid "Configuration file"
769 msgstr "Inställningsfil"
772 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
774 msgid "Config|Timing"
777 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
778 msgid "Confirm KDM email"
779 msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er"
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
785 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
787 msgstr "Källmaterial"
789 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
790 msgid "Content Properties"
791 msgstr "Källmaterialets egenskaper"
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
795 msgstr "Content type"
797 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
798 msgid "Content directory"
799 msgstr "Mapp för källmaterial"
801 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
802 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
803 msgid "Content version"
804 msgstr "Content version"
806 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
807 msgid "Content versions"
808 msgstr "Content versions"
810 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
814 #: src/wx/text_panel.cc:97
818 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
820 msgstr "Kopiera som namn"
822 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
826 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
827 msgid "Could not analyse audio."
828 msgstr "Kunde inte analysera ljud."
830 #: src/wx/text_panel.cc:899
831 msgid "Could not analyse subtitles."
832 msgstr "Kunde inte analysera undertexter."
834 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
836 msgid "Could not find serial number %s"
837 msgstr "Hittade ej serienummer %s"
839 #: src/wx/config_dialog.cc:373
841 msgid "Could not import certificate (%s)"
842 msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)"
844 #: src/wx/content_menu.cc:424
845 msgid "Could not load KDM"
846 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
848 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
850 msgid "Could not load certficate (%s)"
851 msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
853 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
855 msgid "Could not read DCP: %s"
856 msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
858 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
859 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
860 msgid "Could not read certificate file (%1)"
861 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)"
863 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
864 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
865 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
866 msgid "Could not read certificate file."
867 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
869 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
870 msgid "Could not read certificates from Qube server."
871 msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server."
873 #: src/wx/config_dialog.cc:627
875 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
876 msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)"
878 #: src/wx/film_viewer.cc:599
880 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
881 msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud."
883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
885 msgstr "Försättsblad"
887 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
888 msgid "Create in folder"
889 msgstr "Skapa i mapp"
891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
895 #: src/wx/video_panel.cc:88
899 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
901 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
902 msgstr "Markör: %.1f dB vid %s"
904 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
906 msgstr "Markör: inget"
908 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
910 msgstr "Anpassad skalning"
912 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
913 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
917 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
918 msgid "DCP Text Track"
919 msgstr "DCP undertextspår"
921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
922 msgid "DCP asset filename format"
923 msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat"
925 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
926 msgid "DCP directory"
929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
930 msgid "DCP metadata filename format"
931 msgstr "DCP-metadata filnamnsformat"
933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
934 msgid "DCP validates OK."
935 msgstr "DCP:n verifierar OK."
937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
938 msgid "DCP verification"
939 msgstr "DCP-verifiering"
941 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
942 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
943 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
947 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
948 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
949 msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare"
951 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
952 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
953 msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar"
955 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
956 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
957 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar"
959 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
961 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
962 msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s"
964 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
965 msgid "Debug log file"
966 msgstr "Debug-loggfil"
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
973 msgid "Debug: audio analysis"
974 msgstr "Debug: ljudanalys"
976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
977 msgid "Debug: email sending"
978 msgstr "Debug: epost skickas"
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
981 msgid "Debug: encode"
982 msgstr "Debug: kodar"
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
985 msgid "Debug: player"
986 msgstr "Debug: spelar"
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
989 msgid "Debug: video view"
990 msgstr "Debug: videouppspelning"
992 #: src/wx/player_information.cc:175
994 msgid "Decode resolution: %dx%d"
995 msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d"
997 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
998 msgid "Decrypting KDMs"
999 msgstr "KDM:er för dekryptering"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1002 msgid "Default DCP audio channels"
1003 msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP"
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1006 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1007 msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate"
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1010 msgid "Default KDM directory"
1011 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1014 msgid "Default audio delay"
1015 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1018 msgid "Default container"
1019 msgstr "Förvald DCP-behållare"
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1022 msgid "Default content type"
1023 msgstr "Förvald content type"
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1026 msgid "Default directory for new films"
1027 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1030 msgid "Default duration of still images"
1031 msgstr "Förvald speltid för stillbilder"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1034 msgid "Default standard"
1035 msgstr "Förvald DCP-standard"
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1039 msgstr "Standardval"
1041 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1042 msgid "Define font in output and export font file"
1043 msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil"
1045 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1047 msgstr "Fördröjning"
1049 #: src/wx/job_view.cc:78
1051 msgstr "Detaljer..."
1053 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1054 msgid "Direct Sound"
1055 msgstr "Direct Sound"
1057 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1059 msgstr "Distributör"
1061 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1062 msgid "Dolby / Doremi"
1063 msgstr "Dolby / Doremi"
1065 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1066 msgid "Don't ask this again"
1067 msgstr "Fråga inte om detta igen"
1069 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1070 msgid "Don't send emails"
1071 msgstr "Skicka inte epost"
1073 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1074 msgid "Don't show hints again"
1075 msgstr "Visa inte tips igen"
1077 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1078 msgid "Don't show this message again"
1079 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
1081 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1085 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1086 msgid "Download certificate"
1087 msgstr "Ladda ner certifikat"
1089 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1091 msgstr "Ladda ner..."
1093 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1094 msgid "Downloading certificate"
1095 msgstr "Laddar ner certifikat"
1097 #: src/wx/player_information.cc:93
1099 msgid "Dropped frames: %d"
1100 msgstr "Överhoppade bildrutor: %d"
1102 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1103 msgid "Dual-screen displays"
1104 msgstr "Flera bildskärmar"
1106 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1110 #: src/wx/content_panel.cc:118
1112 msgstr "Tidigarelägg"
1114 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1115 msgid "Edit Cinema..."
1116 msgstr "Redigera biograf..."
1118 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1119 msgid "Edit Screen..."
1120 msgstr "Redigera salong..."
1122 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1124 msgstr "Redigera biograf"
1126 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1127 msgid "Edit recipient"
1128 msgstr "Redigera mottagare"
1130 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1132 msgstr "Redigera salong"
1134 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1135 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1136 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1137 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:174
1138 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/editable_list.h:122
1140 msgstr "Redigera..."
1142 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1146 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1147 msgid "Effect colour"
1150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1154 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1155 msgid "Email address"
1156 msgstr "Epostadress"
1158 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1159 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1160 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1162 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1163 msgid "Encoding Servers"
1164 msgstr "Kodningsservrar"
1166 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1168 msgstr "Kryptera DCP"
1170 #: src/wx/text_view.cc:63
1174 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1176 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1177 msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s"
1179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1184 # Is it really a "löv" in this context?
1185 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1186 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1187 msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
1189 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1190 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1191 msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1193 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1194 msgid "Export certificate..."
1195 msgstr "Exportera certifikat..."
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1198 msgid "Export chain..."
1199 msgstr "Exportera kedja..."
1201 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1202 msgid "Export subtitles"
1203 msgstr "Exportera undertexter"
1205 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1206 msgid "Export video file"
1207 msgstr "Exportera videofil"
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1211 msgstr "Exportera..."
1213 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1214 msgid "FTP (for Dolby)"
1215 msgstr "FTP (för Dolby)"
1217 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1221 #: src/wx/video_panel.cc:158
1225 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1226 msgid "Fade in time"
1227 msgstr "Tona in-tidkod"
1229 #: src/wx/video_panel.cc:161
1233 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1234 msgid "Fade out time"
1235 msgstr "Tona ut-tidkod"
1237 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1241 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1243 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1244 msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?"
1246 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1247 msgid "Filename format"
1248 msgstr "Filnamnsformat"
1250 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1254 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1258 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1264 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1266 "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid "
1269 #: src/wx/content_menu.cc:87
1270 msgid "Find missing..."
1271 msgstr "Hitta saknade..."
1273 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1274 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1275 msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
1277 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1278 msgid "First frame of composition"
1279 msgstr "Första bildruta av komposition"
1281 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1282 msgid "First frame of end credits"
1283 msgstr "Första bildruta av sluttexter"
1285 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1286 msgid "First frame of intermission"
1287 msgstr "Första bildruta av paus"
1289 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1290 msgid "First frame of moving credits"
1291 msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter"
1293 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1294 msgid "First frame of title credits"
1295 msgstr "Första bildruta av förtexter"
1297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1298 msgid "Folder / ZIP name format"
1299 msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat"
1301 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1305 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1309 #: src/wx/text_panel.cc:109
1311 msgstr "Typsnitt..."
1313 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1314 msgid "Forensically mark audio"
1315 msgstr "Märk ljudspår forensiskt"
1317 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1318 msgid "Forensically mark video"
1319 msgstr "Märk bildspår forensiskt"
1321 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1325 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1327 msgstr "Bildhastighet"
1329 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1331 msgstr "Bildhastighet"
1333 #: src/wx/player_information.cc:145
1335 msgid "Frame rate: %d"
1336 msgstr "Bildhastighet: %d"
1338 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1339 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1340 msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst."
1342 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1347 msgid "From address"
1348 msgstr "Avsändaradress"
1350 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1351 msgid "From template"
1354 #: src/wx/video_panel.cc:189
1355 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1356 msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)"
1358 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1360 msgstr "Ursprunglig speltid"
1362 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1366 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1370 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1372 msgstr "Förstärkning"
1374 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1375 msgid "Gain Calculator"
1376 msgstr "Volymberäknare"
1378 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1380 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1381 msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d"
1383 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1388 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1389 msgid "Get from file..."
1390 msgstr "Hämta från fil..."
1392 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1394 msgstr "Gå tillbaka"
1396 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1397 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1401 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1403 msgstr "Hoppa till bildruta"
1405 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1406 msgid "Go to timecode"
1407 msgstr "Hoppa till tidskod"
1409 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1410 msgid "Green chromaticity"
1411 msgstr "Grön kromacitet"
1413 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1414 msgid "Higher priority"
1415 msgstr "Högre prioritet"
1417 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1421 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1425 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1426 msgid "Host name or IP address"
1427 msgstr "Datornamn eller IP-adress"
1429 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1430 msgid "I want to play this back at fader"
1431 msgstr "Jag vill spela upp i volym"
1433 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1442 msgid "IP address / host name"
1443 msgstr "IP-adress / datornamn"
1445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1447 msgstr "Identifierare"
1449 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1452 "If you continue with this operation\n"
1454 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1462 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1463 "DESTROYED.</span>\n"
1465 "If you are sure you want to continue please type\n"
1469 "into the box below, then click OK."
1471 "Om du fortsätter med denna operation kommer\n"
1473 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL NUVARANDE "
1474 "INFORMATION</span>\n"
1482 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT RADERAS.</"
1485 "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n"
1489 "i textrutan nedan, och tryck sedan OK."
1491 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1493 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1494 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1495 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1496 "useless. Proceed with caution!"
1498 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1499 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1500 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1502 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1504 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1505 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1506 "become useless. Proceed with caution!"
1508 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1509 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1510 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1512 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1514 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1516 "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och "
1519 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1520 msgid "Image X position"
1521 msgstr "Bild X position"
1523 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1524 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1525 msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär"
1527 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1528 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1529 msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär"
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1532 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1533 msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1537 msgstr "Importera..."
1539 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1540 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1541 msgid "Important notice"
1542 msgstr "Viktigt meddelande"
1544 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1545 msgid "Incorrect version"
1546 msgstr "Fel version"
1548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1553 msgid "Input gamma correction"
1554 msgstr "Gammakorrigering av indata"
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1561 msgid "Input transfer function"
1562 msgstr "Överföringsfunktion för indata"
1564 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1566 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1567 msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS"
1569 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1570 msgid "Intermediate"
1571 msgstr "Mellanliggande"
1573 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1574 msgid "Intermediate common name"
1575 msgstr "Mellanliggande common name"
1577 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1582 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1583 msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil"
1585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1586 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1587 msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata"
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1593 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1595 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1596 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1598 "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet "
1599 "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats."
1601 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1605 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1607 "JPEG2000 bandwidth\n"
1608 "for newly-encoded data"
1610 "JPEG2000-bitrate\n"
1611 "för nykodat källmaterial"
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1614 msgid "JPEG2000 comment"
1615 msgstr "JPEG2000 kommentar"
1617 #: src/wx/content_menu.cc:86
1621 #: src/wx/controls.cc:90
1622 msgid "Jump to selected content"
1623 msgstr "Hoppa till markerat källmaterial"
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1629 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1630 msgid "KDM directory"
1633 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1638 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1639 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1643 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1644 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1645 msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens"
1647 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1651 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1653 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1654 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1656 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1658 msgstr "Åldersgräns"
1660 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1661 #: src/wx/text_panel.cc:156
1665 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1666 msgid "Language Tag"
1669 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1670 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1671 msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
1673 #: src/wx/text_panel.cc:159
1674 msgid "Language of these subtitles"
1675 msgstr "Språk för dessa undertexter"
1677 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1679 msgid "Language used for any sign language video track"
1680 msgstr "Språk som används för dialogen i detta innehåll"
1682 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1683 msgid "Last frame of composition"
1684 msgstr "Sista bildruta av komposition"
1686 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1687 msgid "Last frame of end credits"
1688 msgstr "Sista bildruta av sluttexter"
1690 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1691 msgid "Last frame of intermission"
1692 msgstr "Sista bildruta av paus"
1694 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1695 msgid "Last frame of moving credits"
1696 msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter"
1698 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1699 msgid "Last frame of title credits"
1700 msgstr "Sista bildruta av förtexter"
1702 #: src/wx/content_panel.cc:122
1706 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1710 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1711 msgid "Leaf common name"
1712 msgstr "Löv common name"
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1715 msgid "Leaf private key"
1716 msgstr "Löv privat nyckel"
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1719 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1720 msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!"
1722 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:108
1726 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1730 #: src/wx/player_information.cc:161
1731 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1732 msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)"
1734 #: src/wx/text_panel.cc:101
1735 msgid "Line spacing"
1738 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1739 msgid "Load certificate..."
1740 msgstr "Ladda certifikat..."
1742 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1750 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1752 msgid "Loudness range %.2f LU"
1753 msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU"
1755 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1756 msgid "Lower priority"
1757 msgstr "Lägre prioritet"
1759 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1763 #: src/wx/content_panel.cc:755
1767 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1768 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1769 msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov"
1771 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1773 msgstr "MP4 / H.264"
1775 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1776 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1777 msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4"
1779 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1780 #. / film or an "additional" language.
1781 #: src/wx/text_panel.cc:165
1783 msgstr "Huvudsakligt"
1785 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1789 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1790 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1791 msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic"
1793 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1797 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1801 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1802 msgid "Make certificate chain"
1803 msgstr "Skapa certifikatkedja"
1805 #: src/wx/video_panel.cc:409
1809 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1813 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1814 msgid "Mark all audio channels"
1815 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
1817 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1818 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1819 msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)"
1821 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1823 msgstr "Tidsmarkörer"
1825 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1827 msgstr "Tidsmarkörer..."
1829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1834 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1835 msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate"
1837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1838 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1839 msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd"
1841 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1848 msgstr "Meddelanderuta"
1850 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1854 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1856 msgstr "Metadata..."
1858 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1859 msgid "Mix audio down to stereo"
1860 msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo"
1862 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1863 msgid "Move configuration"
1864 msgstr "Flytta inställningar"
1866 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1867 msgid "Move content"
1868 msgstr "Flytta källmaterial"
1870 #: src/wx/content_panel.cc:119
1871 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1872 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare."
1874 #: src/wx/content_panel.cc:123
1875 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1876 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare."
1878 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1879 msgid "Move to start of reel"
1880 msgstr "Flytta till början av akt"
1882 #: src/wx/video_panel.cc:488
1883 msgid "Multiple content selected"
1884 msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda"
1886 #: src/wx/content_widget.h:71
1887 msgid "Multiple values"
1888 msgstr "Flera värden"
1890 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1891 msgid "My Documents"
1892 msgstr "Mina Dokument"
1894 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1895 msgid "My problem is"
1896 msgstr "Mitt problem är"
1898 #: src/wx/content_panel.cc:759
1900 msgstr "BEHÖVER KDM: "
1902 #: src/wx/content_panel.cc:763
1904 msgstr "BEHÖVER OV: "
1906 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1907 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1908 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1912 #: src/wx/player_information.cc:137
1914 msgstr "Behöver KDM"
1916 #: src/wx/player_information.cc:132
1920 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1924 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1925 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1926 msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga."
1928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1929 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1930 msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades."
1932 #: src/wx/player_information.cc:120
1933 msgid "No DCP loaded."
1934 msgstr "Ingen DCP laddad."
1936 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1937 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1938 msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
1940 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1942 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1943 msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'."
1945 #: src/wx/content_panel.cc:483
1946 msgid "No content found in this folder."
1947 msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp."
1949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1950 msgid "No errors found."
1951 msgstr "Inga fel hittade."
1953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1954 msgid "No warnings found."
1955 msgstr "Inga varningar hittade."
1957 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1958 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1959 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1960 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:178
1964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1965 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1966 msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
1968 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1969 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1971 msgstr "Anteckningar"
1973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1974 msgid "Notifications"
1975 msgstr "Aviseringar"
1977 #: src/wx/job_view.cc:87
1978 msgid "Notify when complete"
1979 msgstr "Meddela när klar"
1981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1982 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1983 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda"
1985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1986 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1987 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda"
1989 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
1993 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1997 #: src/wx/text_panel.cc:85
2001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2002 msgid "Only servers encode"
2003 msgstr "Endast servrar kodar"
2005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2006 msgid "Open console window"
2007 msgstr "Öppna konsolfönster"
2009 #: src/wx/content_panel.cc:127
2010 msgid "Open the timeline for the film."
2011 msgstr "Öppna tidslinjen för filmen."
2013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2014 msgid "OpenGL (faster)"
2015 msgstr "OpenGL (snabbare)"
2017 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2018 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2019 msgid "OpenGL version"
2020 msgstr "OpenGL-version"
2022 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2023 msgid "Organisation"
2024 msgstr "Organisation"
2026 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2027 msgid "Organisational unit"
2028 msgstr "Organisational unit"
2030 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2031 msgid "Other trusted devices"
2032 msgstr "Andra pålitliga enheter"
2034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2035 msgid "Outgoing mail server"
2036 msgstr "Utgående mailserver"
2038 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2042 #: src/wx/controls.cc:83
2043 msgid "Outline content"
2044 msgstr "Kontursätt källmaterial"
2046 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2047 msgid "Outline width"
2048 msgstr "Konturbredd"
2050 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2051 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2052 msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
2054 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2055 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2059 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2063 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2064 msgid "Output folder"
2065 msgstr "Utdata-mapp"
2067 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2068 msgid "Output gamma correction"
2069 msgstr "Gammakorrigering av utdata"
2071 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2072 msgid "Override detected video frame rate"
2073 msgstr "Forcera bildhastighet"
2075 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2076 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2077 msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar"
2079 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2081 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2082 msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig"
2084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2086 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2087 "according to SMPTE."
2088 msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard."
2090 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2095 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2099 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2100 msgid "Paste audio settings"
2101 msgstr "Klistra in ljudinställningar"
2103 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2104 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2105 msgstr "Klistra in inställningar för undertexter"
2107 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2108 msgid "Paste video settings"
2109 msgstr "Klistra in bildinställningar"
2111 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2115 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2116 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2120 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2124 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2126 msgid "Peak: %.2fdB"
2127 msgstr "Toppvärde: %.2f dB"
2129 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2130 msgid "Peak: unknown"
2131 msgstr "Maxvärde: okänt"
2133 #: src/wx/player_information.cc:73
2137 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2141 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2145 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2149 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2150 msgid "Play sound via"
2151 msgstr "Spela upp ljud med"
2153 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2154 msgid "Playlist directory"
2155 msgstr "Mapp för spellistor"
2157 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2159 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2160 "about the problem."
2162 "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella "
2163 "följdfrågor om problemet."
2165 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2166 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2167 msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..."
2169 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2173 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2175 msgstr "Pre-release"
2177 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2181 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2186 msgid "Product name"
2187 msgstr "Product name"
2189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2190 msgid "Product version"
2191 msgstr "Product version"
2193 #: src/wx/content_menu.cc:88
2194 msgid "Properties..."
2195 msgstr "Egenskaper..."
2197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2201 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2205 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2209 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2213 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2214 msgid "RGB to XYZ conversion"
2215 msgstr "RGB till XYZ-konvertering"
2217 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2219 msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)"
2221 #: src/wx/video_panel.cc:187
2225 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2226 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2228 msgstr "Åldersgränser"
2230 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2231 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2232 msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt"
2234 #: src/wx/content_menu.cc:90
2235 msgid "Re-examine..."
2236 msgstr "Undersök på nytt..."
2238 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2239 msgid "Re-make certificates and key..."
2240 msgstr "Gör om certifikat och nyckel..."
2242 #: src/wx/content_view.cc:84
2243 msgid "Reading content directory"
2244 msgstr "Läser mapp för källmaterial"
2246 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2250 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2254 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2255 msgid "Recipient certificate"
2256 msgstr "Mottagares certifikat"
2258 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2262 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2267 msgid "Red chromaticity"
2268 msgstr "Röd kromacitet"
2270 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2275 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2279 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2283 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2284 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2288 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2292 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2293 msgid "Release territory"
2294 msgstr "Territorium"
2296 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2297 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2298 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2302 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2303 msgid "Remove Cinema"
2304 msgstr "Ta bort biograf"
2306 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2307 msgid "Remove Screen"
2308 msgstr "Ta bort salong"
2310 #: src/wx/content_panel.cc:115
2311 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2312 msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet."
2314 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2315 msgid "Rename template"
2316 msgstr "Byt namn på mall"
2318 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2320 msgstr "Byt namn..."
2322 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2326 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2327 msgid "Repeat Content"
2328 msgstr "Repetera källmaterial"
2330 #: src/wx/content_menu.cc:85
2334 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2335 msgid "Report A Problem"
2336 msgstr "Rapportera ett problem"
2338 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2339 msgid "Reset to default"
2340 msgstr "Återställ till standardvärden"
2342 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2343 msgid "Reset to default subject and text"
2344 msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext"
2346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2347 msgid "Reset to default text"
2348 msgstr "Återställ till standard-text"
2350 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2354 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2355 msgid "Respect KDM validity periods"
2356 msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder"
2358 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2359 msgid "Restore to original colours"
2360 msgstr "Återställ till ursprungliga färger"
2362 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2366 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:122
2370 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2371 msgid "Right click to change gain."
2372 msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning."
2374 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2378 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2379 msgid "Root common name"
2380 msgstr "Rot common name"
2382 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2387 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2388 msgstr "SCP (för AAM och Doremi)"
2390 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2394 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2395 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2396 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2406 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2408 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2409 msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s"
2411 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2412 msgid "Save template"
2415 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2416 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2417 msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista"
2419 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:171
2423 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2428 msgid "Search network for servers"
2429 msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket"
2431 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2435 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2436 msgid "Select CPL XML file"
2437 msgstr "Välj CPL XML-fil"
2439 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2440 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2441 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2442 msgid "Select Certificate File"
2443 msgstr "Välj certifikatfil"
2445 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2446 msgid "Select Chain File"
2447 msgstr "Välj kedjefil"
2449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2450 msgid "Select Cinemas File"
2451 msgstr "Välj biograf-fil"
2453 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2454 msgid "Select Export File"
2455 msgstr "Välj exportfil"
2457 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2458 msgid "Select File To Import"
2459 msgstr "Välj fil att importera"
2461 #: src/wx/content_menu.cc:417
2465 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2466 msgid "Select Key File"
2467 msgstr "Välj nyckelfil"
2469 #: src/wx/content_menu.cc:477
2473 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2474 msgid "Select activity log file"
2475 msgstr "Välj aktivitets-loggfil"
2477 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2478 msgid "Select and move content"
2479 msgstr "Välj och flytta källmaterial"
2481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2482 msgid "Select cinema and screen database file"
2483 msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil"
2485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2486 msgid "Select configuration file"
2487 msgstr "Välj inställnings-fil"
2489 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2490 msgid "Select debug log file"
2491 msgstr "Välj debug-loggfil"
2493 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2494 msgid "Select output file"
2495 msgstr "Välj utdata-fil"
2497 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2498 msgid "Send by email"
2499 msgstr "Skicka med epost"
2501 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2503 msgstr "Skicka epost-meddelanden"
2505 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2507 msgstr "Skicka loggar"
2509 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2510 msgid "Send translations"
2511 msgstr "Skicka översättningar"
2513 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2517 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2518 msgid "Serial number"
2519 msgstr "Serienummer"
2521 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2523 msgstr "Kodningsserver"
2525 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2527 msgstr "Kodningsservrar"
2529 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2533 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2534 msgid "Set from current position"
2535 msgstr "Ange nuvarande position"
2537 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2538 msgid "Set language"
2541 #: src/wx/content_menu.cc:96
2542 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2543 msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP"
2545 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2546 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2547 msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare"
2549 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2551 msgstr "Ange höjd / bredd att skala till"
2553 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2557 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2561 #: src/wx/password_entry.cc:34
2565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2566 msgid "Show experimental audio processors"
2567 msgstr "Visa experimentella ljudfilter"
2569 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2570 msgid "Show graph of audio levels..."
2571 msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
2573 #: src/wx/text_panel.cc:151
2574 msgid "Show subtitle area"
2575 msgstr "Visa undertext-area"
2577 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2578 msgid "Sign language video language"
2581 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2582 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2583 msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er"
2585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2586 msgid "Simple (safer)"
2587 msgstr "Enkel (säkrare)"
2589 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2590 msgid "Simple gamma"
2591 msgstr "Enkel gamma"
2593 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2594 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2595 msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden"
2597 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2599 msgstr "Hela DCP:n i en akt"
2601 #: src/wx/player_information.cc:143
2604 msgstr "Storlek: %dx%d"
2606 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2610 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2614 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2618 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2619 msgid "Sound processor"
2620 msgstr "Ljudprocessor"
2622 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2623 msgid "Split by video content"
2624 msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild"
2626 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2627 msgid "Stable version "
2628 msgstr "Stabil version "
2630 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2634 #: src/wx/text_view.cc:55
2638 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2639 msgid "Start of reel"
2640 msgstr "Till början av akt"
2642 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2643 msgid "Start player as"
2644 msgstr "Starta spelare som"
2646 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2650 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2654 #: src/wx/text_panel.cc:105
2658 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2666 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2668 msgstr "Prenumeranter"
2670 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2671 msgid "Subtitle appearance"
2672 msgstr "Undertext-utseende"
2674 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2676 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2677 msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
2679 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2680 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2681 msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf"
2683 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2684 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2685 msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml"
2687 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2688 msgid "Subtitles/captions"
2689 msgstr "Undertexter"
2691 #: src/wx/player_information.cc:153
2692 msgid "Subtitles: no"
2693 msgstr "Undertexter: nej"
2695 #: src/wx/player_information.cc:151
2696 msgid "Subtitles: yes"
2697 msgstr "Undertexter: ja"
2699 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2700 msgid "System information"
2701 msgstr "Systeminformation"
2703 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2707 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2711 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2715 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2716 msgid "Template name"
2719 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2720 msgid "Template names must not be empty."
2721 msgstr "Mallnamn får inte vara tomt."
2723 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2727 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2731 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2732 msgid "Temporary version"
2733 msgstr "Temporär version"
2735 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2736 msgid "Test version "
2737 msgstr "Testversion "
2739 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2743 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2744 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2745 msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden."
2747 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2749 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2751 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2756 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2759 "If you are sure you want to continue please type\n"
2761 "<tt>I am sure</tt>\n"
2763 "into the box below, then click OK."
2765 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> är\n"
2767 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-MÄSSIG "
2768 "TESTMJUKVARA</span>\n"
2772 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">FÖRSTÖRA DATA!</"
2775 "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n"
2777 "<tt>I am sure</tt>\n"
2779 "i textrutan nedan, klicka sedan OK."
2781 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2783 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2784 "the contained XML."
2786 "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
2789 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2791 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2792 msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
2794 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2797 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2798 "<ContentTitleText>."
2800 "CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
2801 "<ContentTitleText>."
2803 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2805 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2806 msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2808 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2810 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2811 msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
2813 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2815 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2816 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
2818 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2820 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2821 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
2823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2825 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2826 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
2828 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2830 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2831 msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
2833 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2835 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2836 msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
2838 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2840 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2843 "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
2845 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2846 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2847 msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2850 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2851 msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
2853 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2854 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2855 msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2858 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2859 msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
2861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2863 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2865 "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
2868 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2870 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2872 "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
2875 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2877 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2878 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2879 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2881 "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då "
2882 "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:"
2883 "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar."
2885 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2887 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2888 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2890 "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då "
2891 "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för "
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2897 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2898 "<ContentTitleText>."
2900 "PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
2901 "<ContentTitleText>."
2903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2905 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2906 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2908 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2910 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2911 msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
2913 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2915 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2917 "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2921 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2924 "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2928 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2929 msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2932 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2933 msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2938 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2941 "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
2944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2946 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2947 msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
2949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2951 msgid "The asset %f is missing."
2952 msgstr "Komponenten %f saknas."
2954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2956 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2957 msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
2959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2962 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2965 "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
2968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2970 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2971 msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
2973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2975 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2976 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
2978 #: src/wx/content_menu.cc:403
2980 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2981 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2984 "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med rätt "
2985 "filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas."
2987 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
2989 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2992 "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda "
2995 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2998 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3000 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3002 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3004 "Disken <b>%s</b> är monterad.\n"
3006 "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n"
3008 "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?"
3010 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3013 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3014 "or overwrite it with your current configuration?"
3016 "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller "
3017 "skriva över den med dina nuvarande inställningar?"
3019 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3021 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3022 msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
3024 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3027 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3030 "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3033 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3036 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3037 "probably means that the CPL file is corrupt."
3039 "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
3040 "Förmodligen är CPL-filen korrupt."
3042 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3045 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3046 "probably means that the asset file is corrupt."
3048 "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3049 "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3051 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3054 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3055 "probably means that the asset file is corrupt."
3057 "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3058 "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3062 msgid "The invalid language tag %n is used."
3063 msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
3065 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3067 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3068 msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
3070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3072 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3073 msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
3075 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3077 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3079 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3082 "You may be able to improve player performance by:\n"
3083 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3084 "from the View menu\n"
3085 "• using a more powerful computer.\n"
3087 "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
3089 "<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
3091 "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
3092 "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
3093 "• använda en kraftfullare dator\n"
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3098 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3099 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3101 "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
3102 "(%s) för dess MXF."
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3106 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3107 msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3111 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3112 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3116 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3117 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3121 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3122 msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3126 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3127 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3132 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3134 "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3139 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3141 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
3144 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3147 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3149 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
3152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3154 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3155 msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3159 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3160 msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3163 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3164 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3167 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3168 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3170 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3171 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3172 msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
3174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3175 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3176 msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3179 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3181 "Det finns mer än 79\n"
3182 " tecken i åtminstone en undertextrad."
3184 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3185 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3186 msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras."
3188 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3189 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3190 msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!"
3192 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3194 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3195 msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?"
3197 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3198 msgid "There is not enough free memory to do that."
3199 msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det."
3201 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3203 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3204 "output device in Preferences."
3206 "Det var problem att starta ljuduppspelningen. Vänligen försök en annan "
3207 "ljudenhet i Inställningar."
3209 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3210 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3211 msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3216 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3217 "it is a \"version file\" (VF)"
3219 "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
3220 "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
3222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3223 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3224 msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
3226 #: src/wx/content_menu.cc:457
3228 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3229 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3232 "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den "
3233 "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM."
3235 #: src/wx/content_menu.cc:452
3236 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3237 msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM."
3239 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3241 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3242 "certificate. Only the first certificate will be used."
3244 "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första "
3245 "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas."
3247 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3248 msgid "This is not a valid CPL file"
3249 msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil"
3251 #: src/wx/content_panel.cc:525
3253 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3254 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3255 "folder if that's what you want to import."
3257 "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
3258 "ett annat projekt. Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
3259 "det är vad du vill importera."
3261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3263 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3264 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3267 "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet "
3268 "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-"
3269 "matic-bibliotek) att användas."
3271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3273 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3274 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3277 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om "
3278 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3279 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3283 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3284 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3287 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om "
3288 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3289 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3293 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3294 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3295 "library) will be used."
3297 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om "
3298 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3299 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3303 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3304 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3306 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Creator>. "
3307 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3312 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3313 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3315 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Issuer>. "
3316 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3319 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3321 msgstr "Antal trådar"
3323 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3324 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3328 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3332 #: src/wx/content_panel.cc:126
3334 msgstr "Tidslinje..."
3337 #: src/wx/content_panel.cc:137
3342 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3343 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3344 msgid "Timing|Timing"
3347 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3348 msgid "Title language"
3349 msgstr "Filmtitelns språk"
3351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3353 msgstr "Till-adress"
3355 #: src/wx/video_panel.cc:133
3359 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3363 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3367 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3368 msgid "Translated by"
3369 msgstr "Översatt av"
3371 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3372 msgid "Trim from current position to end"
3373 msgstr "Trimma från nuvarande position till slut"
3375 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3376 msgid "Trim from end"
3377 msgstr "Trimma från slut"
3379 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3380 msgid "Trim from start"
3381 msgstr "Trimma från start"
3383 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3384 msgid "Trim up to current position"
3385 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
3387 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3389 msgid "True peak is %.2fdB"
3390 msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB"
3392 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3393 msgid "Trusted Device"
3394 msgstr "Trusted Device"
3396 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3397 msgid "Trusted Device certificate"
3398 msgstr "Trusted Device certificate"
3400 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3401 #: src/wx/video_panel.cc:76
3405 #: src/wx/wx_util.cc:612
3409 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3410 msgid "UTC offset (time zone)"
3411 msgstr "UTC-offset (tidszon)"
3413 #: src/wx/wx_util.cc:613
3417 #: src/wx/wx_util.cc:624
3421 #: src/wx/wx_util.cc:625
3425 #: src/wx/wx_util.cc:626
3429 #: src/wx/wx_util.cc:614
3433 #: src/wx/wx_util.cc:615
3437 #: src/wx/wx_util.cc:616
3441 #: src/wx/wx_util.cc:617
3445 #: src/wx/wx_util.cc:618
3449 #: src/wx/wx_util.cc:619
3453 #: src/wx/wx_util.cc:620
3457 #: src/wx/wx_util.cc:621
3461 #: src/wx/wx_util.cc:622
3465 #: src/wx/wx_util.cc:623
3469 #: src/wx/wx_util.cc:610
3473 #: src/wx/wx_util.cc:599
3477 #: src/wx/wx_util.cc:598
3481 #: src/wx/wx_util.cc:609
3485 #: src/wx/wx_util.cc:608
3489 #: src/wx/wx_util.cc:607
3493 #: src/wx/wx_util.cc:606
3497 #: src/wx/wx_util.cc:605
3501 #: src/wx/wx_util.cc:604
3505 #: src/wx/wx_util.cc:603
3509 #: src/wx/wx_util.cc:602
3513 #: src/wx/wx_util.cc:601
3517 #: src/wx/wx_util.cc:600
3521 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3525 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3530 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3531 msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar"
3533 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3534 msgid "Use ISDCF name"
3535 msgstr "Använd DCNC-namn"
3537 #: src/wx/text_panel.cc:78
3541 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3543 msgstr "Använd bästa"
3545 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3547 msgstr "Använd förval"
3549 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3550 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3551 msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3553 #: src/wx/text_panel.cc:67
3554 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3555 msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3557 #: src/wx/text_panel.cc:65
3558 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3559 msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3561 #: src/wx/video_panel.cc:68
3562 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3563 msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3565 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3566 msgid "Use this file as new configuration"
3567 msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil"
3569 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3572 msgstr "Användarnamn"
3574 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3575 msgid "Version number"
3576 msgstr "Versionsnummer"
3578 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3579 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3580 #: src/wx/video_panel.cc:66
3584 #: src/wx/video_panel.cc:190
3585 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3586 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3588 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3589 msgid "Video Waveform"
3590 msgstr "Video-vågform"
3592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3593 msgid "Video display mode"
3594 msgstr "Metod för videouppspelning"
3596 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3597 msgid "Video filters"
3598 msgstr "Videofilter"
3600 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3601 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3602 msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet"
3604 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3605 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3606 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3607 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3608 msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
3610 #: src/wx/text_panel.cc:108
3614 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3619 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3623 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3627 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3628 msgid "White point adjustment"
3629 msgstr "Vitpunktsjustering"
3631 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3632 msgid "With help from"
3633 msgstr "Med hjälp från"
3635 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3636 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3637 msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er"
3639 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3640 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3641 msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er"
3643 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3644 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3645 msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp"
3647 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3648 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3649 msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar"
3651 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3652 msgid "Write reels into separate files"
3653 msgstr "Skriv akter till separata filer"
3655 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3656 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3660 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3662 msgstr "Utvecklat av"
3664 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3668 #: src/wx/text_panel.cc:89
3672 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3673 msgid "YUV to RGB conversion"
3674 msgstr "YUV till RGB konvertering"
3676 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3677 msgid "YUV to RGB matrix"
3678 msgstr "YUV till RGB matris"
3680 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3683 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3686 "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong "
3689 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3692 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3693 "screen with this name."
3695 "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har "
3696 "en salong med detta namn."
3698 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3700 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3701 "you want to continue?"
3703 "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du "
3706 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3708 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3710 "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post."
3712 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3714 msgstr "Din epostadress"
3716 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3717 msgid "Your email address"
3718 msgstr "Din epostadress"
3720 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3724 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3728 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3732 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3733 msgid "Zoom in / out"
3734 msgstr "Zooma in / ut"
3736 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3737 msgid "Zoom out to whole film"
3738 msgstr "Zooma ut till hela filmen"
3740 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3741 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3742 msgid "and 1 warning."
3743 msgstr "och 1 varning."
3745 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3746 msgid "candela per m²"
3747 msgstr "candela per kvadratmeter"
3749 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3753 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3754 msgid "closed captions"
3755 msgstr "dolda undertexter"
3757 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3758 msgid "component value"
3759 msgstr "komponentvärde"
3761 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3763 msgstr "källmaterial"
3765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3766 msgid "content filename"
3767 msgstr "källfilnamn"
3769 #: src/wx/video_panel.cc:173
3773 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3777 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3782 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3786 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3787 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3791 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3795 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3796 msgid "foot lambert"
3797 msgstr "foot-lambert"
3799 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3800 msgid "from date/time"
3801 msgstr "fr.o.m. datum/tid"
3803 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3807 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3808 msgid "full screen with controls on other monitor"
3809 msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm"
3811 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3812 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3816 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3817 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3821 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3822 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3826 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3828 msgstr "ej aktiverat"
3830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3831 msgid "number of reels"
3832 msgstr "antal akter"
3834 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3835 msgid "open subtitles"
3836 msgstr "undertexter"
3838 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3854 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3859 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3863 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3865 msgstr "tröskelvärde"
3868 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3872 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3873 msgid "to date/time"
3874 msgstr "t.o.m. datum/tid"
3876 #: src/wx/video_panel.cc:172
3878 msgstr "för att passa DCP-behållare"
3880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3881 msgid "type (cpl/pkl)"
3882 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3885 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3886 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3888 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3892 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3893 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3894 msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)"
3897 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3901 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3905 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3909 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3913 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3917 # Is this something that SHOULD be translated?
3918 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3919 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3921 # Is this something that SHOULD be translated?
3922 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3923 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3925 # Is this something that SHOULD be translated?
3926 #~ msgid "private_key.pem"
3927 #~ msgstr "private_key.pem"
3932 #~ msgid "Manufacturer ID"
3933 #~ msgstr "Manufacturer ID"
3935 #~ msgid "Manufacturer product code"
3936 #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod"
3938 #~ msgid "Show audio..."
3939 #~ msgstr "Visa ljud…"
3941 #~ msgid "Week of manufacture"
3942 #~ msgstr "Tillverkningsvecka"
3944 #~ msgid "Year of manufacture"
3945 #~ msgstr "Tillverkningsår"
3947 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3948 #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D"
3950 #~ msgid "Additional subtitle languages"
3951 #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter"
3953 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3954 #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)"
3956 # Inte så bra ordflöde
3957 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3958 #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn"
3960 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3961 #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)"
3963 #~ msgid "ISDCF name"
3964 #~ msgstr "DCNC-namn"
3966 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3967 #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)"
3969 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3970 #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)"
3972 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3973 #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)"
3975 #~ msgid "Subtitle language"
3976 #~ msgstr "Undertextspråk"
3978 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3979 #~ msgstr "Territorium (t.ex. SE)"
3981 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
3982 #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter"
3984 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
3985 #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen"
3988 #~ msgid "Could not load image file."
3989 #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
3993 #~ msgstr "Organisation"
3996 #~ msgid "Lock file"
4000 #~ msgid "Manufacture year"
4001 #~ msgstr "Server tillverkare"
4004 #~ msgid "Select image file"
4005 #~ msgstr "Välj Kedjefil"
4008 #~ msgid "Select lock file"
4009 #~ msgstr "Välj utfil"
4013 #~ msgstr "Serienummer"
4016 #~ msgid "Theatre name"
4017 #~ msgstr "Mallnamn"
4020 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4023 #~ "<i>Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt.</"
4027 #~ msgid "DCP subtitles"
4028 #~ msgstr "undertexter"
4031 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4032 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4038 #~ msgid "Full mode"
4043 #~ msgstr "Enkel gamma"
4046 #~ msgid "Simple mode"
4047 #~ msgstr "Enkel gamma"
4049 #~ msgid "Default scale-to"
4050 #~ msgstr "Förvald skalning"
4052 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4053 #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS"
4055 #~ msgid "Guess from content"
4056 #~ msgstr "Gissa från innehåll"
4062 #~ msgid "Left crop"
4066 #~ msgstr "Slumpmässigt"
4069 #~ msgid "Right crop"
4073 #~ msgstr "Skala om till"
4076 #~ msgstr "Signerad"
4079 #~ msgstr "Övre beskärning"
4083 #~ msgstr "Använd bästa"
4086 #~ msgstr "Exportera"
4089 #~ msgid "GDC password"
4090 #~ msgstr "Mejl-lösenord"
4093 #~ msgid "GDC user name"
4094 #~ msgstr "Mejl-användarnamn"
4097 #~ msgid "Do nothing"
4098 #~ msgstr "Utjämning"
4101 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4102 #~ msgstr "Mottagares certifikat"
4108 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4109 #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..."
4111 #~ msgid "Bold file"
4114 #~ msgid "Bold font"
4115 #~ msgstr "Fet typsnitt"
4117 #~ msgid "Italic file"
4118 #~ msgstr "Kursiv fil"
4120 #~ msgid "Italic font"
4121 #~ msgstr "Kursivt typsnitt"
4123 #~ msgid "Normal file"
4124 #~ msgstr "Normal fil"
4126 #~ msgid "Normal font"
4127 #~ msgstr "Normalt typsnitt"
4129 #~ msgid "Set from file..."
4130 #~ msgstr "Sätt från fil..."
4132 #~ msgid "Set from system font..."
4133 #~ msgstr "Sätt från systemtypsnitt..."
4136 #~ msgstr "Lägg till"
4139 #~ msgstr "Öppna..."
4143 #~ msgstr "Döp om..."
4145 #~ msgid "Select certificate file"
4146 #~ msgstr "Välj certifikatfil"
4149 #~ msgid "Select playlist file"
4150 #~ msgstr "Välj utfil"
4153 #~ msgid "Subtitle/captions"
4154 #~ msgstr "Undertexter"
4157 #~ msgstr "Vänster öga"
4159 #~ msgid "Make DCP anyway"
4160 #~ msgstr "Skapa DCP ändå"
4162 #~ msgid "Right eye"
4163 #~ msgstr "Höger öga"
4166 #~ msgstr "Undertext"
4172 #~ msgstr "Y Offset"
4177 #~ msgid "No DCP selected."
4178 #~ msgstr "Ingen DCP vald."
4183 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4184 #~ msgstr "Referera till existerande DCP"
4189 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4190 #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)"
4192 #~ msgid "Subtitle colours"
4193 #~ msgstr "Undertext färger"
4195 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4196 #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin"
4198 #~ msgid "Contact email"
4199 #~ msgstr "Kontakt e-post"
4202 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4203 #~ msgstr "Markör-färg"
4212 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4213 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4214 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4216 #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
4217 #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till "
4218 #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på "
4219 #~ "bildkvaliteten."
4222 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4223 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4224 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4225 #~ "the \"DCP\" tab."
4227 #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som "
4228 #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta "
4229 #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4230 #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken."
4233 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4234 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4235 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4236 #~ "the \"DCP\" tab."
4238 #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat "
4239 #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/"
4240 #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4241 #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken."
4247 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4248 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4250 #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds "
4251 #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället."
4254 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4255 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4257 #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n "
4258 #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, "
4259 #~ "MasterImage etc.)"
4262 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4263 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4265 #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga "
4266 #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna."
4269 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4270 #~ "likely to cause problems on playback."
4272 #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis "
4273 #~ "att skapa problem vid uppspelning."
4276 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4277 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4279 #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) "
4280 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
4283 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4284 #~ "some projectors."
4286 #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa "
4289 #~ msgid "Server serial number"
4290 #~ msgstr "Server serienummer"
4293 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4294 #~ "cause problems on playback."
4296 #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem "
4297 #~ "vid uppspelning."
4300 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4303 #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid "
4306 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4307 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)"
4309 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4310 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)"
4312 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4313 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)"
4321 #~ msgid "Fetching..."
4322 #~ msgstr "Hämtar..."
4324 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4325 #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn"
4327 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4328 #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror"
4331 #~ msgstr "stillbild"
4336 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4337 #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar"
4340 #~ msgstr "Kopiera..."
4342 #~ msgid "Load from file..."
4343 #~ msgstr "Öppna från fil..."
4349 #~ msgid "Use all servers"
4350 #~ msgstr "Använd alla servrar"
4352 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4353 #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)"
4355 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4356 #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)"
4358 #~ msgid "Disk space required"
4359 #~ msgstr "Diskutrymme som krävs"
4361 #~ msgid "Film Properties"
4362 #~ msgstr "Film Egenskaper"
4365 #~ msgstr "Bildrutor"
4373 #~ msgid "Output gamma"
4374 #~ msgstr "Utdata gamma"
4377 #~ msgid "frames per second"
4378 #~ msgstr "Bildrutor redan kodade"
4390 #~ msgid "Calculate digests"
4391 #~ msgstr "Beräkna..."
4394 #~ msgid "Colour Conversions"
4395 #~ msgstr "Färgkonverteringar"
4398 #~ msgstr "DCP-namn"
4427 #~ msgid "counting..."
4428 #~ msgstr "räknar..."
4430 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4431 #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)"
4434 #~ msgid "Audio will not be resampled."
4435 #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz."
4437 #~ msgid "1 channel"
4443 #~ msgid "Audio Gain"
4444 #~ msgstr "Audio Förstärkning"
4446 #~ msgid "From address for KDM emails"
4447 #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl"
4452 #~ msgid "Content channel"
4453 #~ msgstr "Innehållskanal"
4455 #~ msgid "Encoding servers"
4456 #~ msgstr "Kodningsservrar"
4458 #~ msgid "Miscellaneous"
4461 #~ msgid "No stretch"
4462 #~ msgstr "Ingen utsträckning"
4467 #~ msgid "Threads to use"
4468 #~ msgstr "Antal trådar att använda"
4471 #~ msgstr "Redigera"
4479 #~ msgid "Colour look-up table"
4480 #~ msgstr "Färguppslagningstabell"
4483 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4484 #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar"
4489 #~ msgid "Original Frame Rate"
4490 #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet"
4493 #~ msgid "Reference filters"
4494 #~ msgstr "Referensfilter för A/B"
4497 #~ msgid "Reference scaler"
4498 #~ msgstr "Referensomskalare för A/B"
4501 #~ msgid "Trim method"
4502 #~ msgstr "Skippa bilder"
4504 #~ msgid "Trust content's header"
4505 #~ msgstr "Lita på källans information"
4507 #~ msgid "Use content's audio"
4508 #~ msgstr "Använd innehållets audio"
4510 #~ msgid "Use external audio"
4511 #~ msgstr "Använd extern audio"
4519 #~ msgid "TMS IP address"
4520 #~ msgstr "TMS IP-adress"
4522 #~ msgid "Original Size"
4523 #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"