f1152fb0efa295593f6178c3d25a4fb84f25f270
[dcpomatic.git] / src / wx / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-28 16:35+0200\n"
13 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: sv_SE\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
20
21 #: src/wx/player_information.cc:95
22 #, c-format
23 msgid " (%d error)"
24 msgstr " (%d fel)"
25
26 #: src/wx/player_information.cc:97
27 #, c-format
28 msgid " (%d errors)"
29 msgstr " (%d fel)"
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
32 #, c-format
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " tidigarelagd med %dms"
35
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
37 #, c-format
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " fördröjd med %dms"
40
41 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
42 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
43 msgid "%"
44 msgstr "%"
45
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr ""
49 "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film."
50
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
52 #, c-format
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM skriven till %s"
55
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
57 #, c-format
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s"
60
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
62 #, c-format
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM skriven till %s"
65
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
67 #, c-format
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDM:er skrivna till %s"
70
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
72 #, c-format
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d ljudkanaler via %s"
75
76 # Used verbatim without translation
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 msgid ""
79 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 " Ole Laursen"
81 msgstr ""
82 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen"
84
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
86 msgid "(None)"
87 msgstr "(Inget)"
88
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)"
92
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)"
96
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
102 msgid "+3dB"
103 msgstr "+3 dB"
104
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
106 msgid "-6dB"
107 msgstr "-6 dB"
108
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 är bäst, 51 är sämst"
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0 dB (oförändrat)"
116
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 Bv2.1 fel, "
121
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
124 msgid "1 error, "
125 msgstr "1 fel, "
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
132 msgid "2 - stereo"
133 msgstr "2 - stereo"
134
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 msgid "255"
137 msgstr "255"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:207
140 msgid "2D"
141 msgstr "2D"
142
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "2D-version av 3D-DCP"
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
148 msgid "2K"
149 msgstr "2K"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
152 msgid "3D"
153 msgstr "3D"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:211
156 msgid "3D alternate"
157 msgstr "3D-alternativ"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:212
160 msgid "3D left only"
161 msgstr "3D endast vänster öga"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:209
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D vänster/höger öga"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:213
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D endast höger öga"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:210
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D över/under"
174
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/LFE"
178
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
180 msgid "4K"
181 msgstr "4K"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
184 msgid "6 - 5.1"
185 msgstr "6 - 5.1"
186
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Ny färg</b>"
194
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Original colour</b>"
198
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #.
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
202 msgid ""
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 msgstr ""
206 "<i>Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag "
207 "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem."
208 "</i>"
209
210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
211 msgid "A"
212 msgstr "A"
213
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
215 #, c-format
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
217 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
218
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
220 #, c-format
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
222 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
223
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
225 #, c-format
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
227 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
228
229 # Svengelska
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
231 #, c-format
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
233 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
234
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
236 #, c-format
237 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
238 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
239
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
241 #, c-format
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
243 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
244
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
246 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
247 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
248
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
250 #, c-format
251 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
252 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
253
254 # Svengelska
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
256 #, c-format
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
258 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
259
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
261 #, c-format
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
263 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
267 msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
268
269 # Svengelska
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
271 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
272 msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
273
274 #: src/wx/update_dialog.cc:43
275 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
276 msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
277
278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
279 #, c-format
280 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
281 msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
282
283 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
284 #, c-format
285 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
286 msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)"
287
288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
289 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
290 msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
291
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
293 msgid "ALSA"
294 msgstr "ALSA"
295
296 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
297 msgid "ASIO"
298 msgstr "ASIO"
299
300 #: src/wx/about_dialog.cc:39
301 msgid "About DCP-o-matic"
302 msgstr "Om DCP-o-matic"
303
304 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
305 msgid "Activity log file"
306 msgstr "Aktivitets-loggfil"
307
308 #: src/wx/screens_panel.cc:172
309 msgid "Add Cinema"
310 msgstr "Lägg till biograf"
311
312 #: src/wx/screens_panel.cc:71
313 msgid "Add Cinema..."
314 msgstr "Lägg till biograf..."
315
316 #: src/wx/content_panel.cc:109
317 msgid "Add DCP..."
318 msgstr "Lägg till DCP..."
319
320 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
321 msgid "Add DKDM folder"
322 msgstr "Lägg till DKDM-mapp"
323
324 #: src/wx/content_menu.cc:92
325 msgid "Add KDM..."
326 msgstr "Lägg till KDM..."
327
328 #: src/wx/content_menu.cc:93
329 msgid "Add OV..."
330 msgstr "Lägg till OV..."
331
332 #: src/wx/screens_panel.cc:245
333 msgid "Add Screen"
334 msgstr "Lägg till salong"
335
336 #: src/wx/screens_panel.cc:77
337 msgid "Add Screen..."
338 msgstr "Lägg till salong..."
339
340 #: src/wx/content_panel.cc:110
341 msgid "Add a DCP."
342 msgstr "Lägg till en DCP."
343
344 #: src/wx/content_panel.cc:106
345 msgid ""
346 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
347 "or a folder of sound files."
348 msgstr ""
349 "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) "
350 "eller en mapp med ljudfiler."
351
352 #: src/wx/content_panel.cc:101
353 msgid "Add file(s)..."
354 msgstr "Lägg till fil(er)..."
355
356 #: src/wx/content_panel.cc:105
357 msgid "Add folder..."
358 msgstr "Lägg till mapp..."
359
360 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
361 msgid "Add image sequence"
362 msgstr "Lägg till bildsekvens"
363
364 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Lägg till språk..."
367
368 #: src/wx/text_panel.cc:355
369 msgid "Add new..."
370 msgstr "Lägg till ny..."
371
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
373 msgid "Add recipient"
374 msgstr "Lägg till mottagare"
375
376 #: src/wx/content_panel.cc:102
377 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
378 msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen."
379
380 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
381 #: src/wx/editable_list.h:119
382 msgid "Add..."
383 msgstr "Lägg till..."
384
385 #: src/wx/config_dialog.cc:390
386 msgid ""
387 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
388 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
389 msgstr ""
390 "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så "
391 "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot "
392 "till mellanliggande till löv."
393
394 #: src/wx/text_panel.cc:175
395 msgid "Additional"
396 msgstr "Ytterligare"
397
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
400 msgid "Address"
401 msgstr "Adress"
402
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Justera vitpunkt till"
406
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
409 msgid "Advanced"
410 msgstr "Avancerat"
411
412 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
413 msgid "Advanced KDM options"
414 msgstr "Avancerade KDM-alternativ"
415
416 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
417 msgid "Advanced content settings"
418 msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ"
419
420 #: src/wx/content_menu.cc:89
421 msgid "Advanced settings..."
422 msgstr "Avancerade inställningar..."
423
424 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
425 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
426 msgid "Advanced..."
427 msgstr "Avancerat..."
428
429 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
430 msgid "Agency"
431 msgstr "Censurorgan"
432
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
434 msgid "Allow any DCP frame rate"
435 msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet"
436
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat"
440
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
442 msgid "Alpha   0"
443 msgstr "Alpha   0"
444
445 #: src/wx/about_dialog.cc:161
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Också med stöd från"
448
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
452
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Ett okänt fel inträffade."
456
457 #: src/wx/text_panel.cc:117
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Utseende..."
460
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?"
464
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
466 #, c-format
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?"
469
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
471 #, c-format
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?"
474
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
476 #, c-format
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?"
479
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
481 #, c-format
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?"
484
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
486 msgid ""
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
488 "\n"
489 msgstr ""
490 "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n"
491 "\n"
492
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
494 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
495 msgstr ""
496
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
498 msgid ""
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
500 msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
501
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
506 msgstr ""
507 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
508 "s."
509
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
514 msgstr ""
515 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
516 "s."
517
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
519 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
520 msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
521
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
523 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
524 msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
525
526 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
527 msgid "Atmos"
528 msgstr "Atmos"
529
530 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
531 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
532 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
533 msgid "Audio"
534 msgstr "Ljud"
535
536 #: src/wx/player_information.cc:148
537 #, c-format
538 msgid "Audio channels: %d"
539 msgstr "Ljudkanaler: %d"
540
541 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
542 msgid "Audio language"
543 msgstr "Dialogspråk"
544
545 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
546 #, c-format
547 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
548 msgstr ""
549 "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s "
550 "(%s)."
551
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
556 msgstr ""
557 "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med "
558 "förstärkning %.1f dB."
559
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
561 msgid "Auto"
562 msgstr "Auto"
563
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
565 msgid "Automatically analyse content audio"
566 msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud"
567
568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
569 msgid "B"
570 msgstr "B"
571
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
573 msgid "BCC address"
574 msgstr "Adress för dold kopia"
575
576 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
577 msgid "Barco Alchemy"
578 msgstr "Barco Alchemy"
579
580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
581 msgid "Blue chromaticity"
582 msgstr "Blå kromaticitet"
583
584 #: src/wx/video_panel.cc:154
585 msgid "Bottom"
586 msgstr "Underkant"
587
588 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
589 msgid "Browse..."
590 msgstr "Bläddra..."
591
592 #: src/wx/text_panel.cc:90
593 msgid "Burn subtitles into image"
594 msgstr "Bränn in undertexter i bild"
595
596 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
597 msgid "But I have to use fader"
598 msgstr "Utgående från volym"
599
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
601 msgid "CC addresses"
602 msgstr "Adresser för kopia"
603
604 #: src/wx/text_panel.cc:196
605 msgid "CCAP track"
606 msgstr "CCAP-spår"
607
608 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
609 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
610 msgid "CPL"
611 msgstr "CPL"
612
613 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
614 msgid "CPL ID"
615 msgstr "CPL ID"
616
617 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
618 msgid "CPL annotation text"
619 msgstr "CPL annotation text"
620
621 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
622 msgid "CPL's content is not encrypted."
623 msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat."
624
625 #: src/wx/audio_panel.cc:89
626 msgid "Calculate..."
627 msgstr "Beräkna..."
628
629 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
630 msgid "Cancel"
631 msgstr "Avbryt"
632
633 #: src/wx/audio_panel.cc:328
634 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
635 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår."
636
637 #: src/wx/audio_panel.cc:330
638 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
639 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: "
640
641 #: src/wx/text_panel.cc:591
642 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
643 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår."
644
645 #: src/wx/text_panel.cc:593
646 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
647 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: "
648
649 #: src/wx/video_panel.cc:596
650 msgid "Cannot reference this DCP's video."
651 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår."
652
653 #: src/wx/video_panel.cc:598
654 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
655 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: "
656
657 #: src/wx/text_view.cc:71
658 msgid "Caption"
659 msgstr "Textblock"
660
661 #: src/wx/text_view.cc:46
662 msgid "Captions"
663 msgstr "Undertext"
664
665 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
666 msgid "Certificate chain"
667 msgstr "Certifikatkedja"
668
669 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
670 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
671 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
672 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
673 msgid "Certificate downloaded"
674 msgstr "Certifikat nedladdat"
675
676 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
677 msgid "Chain"
678 msgstr "Biografkedja"
679
680 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
681 msgid "Channel gain"
682 msgstr "Kanalförstärkning"
683
684 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
685 msgid "Channels"
686 msgstr "Kanaler"
687
688 #: src/wx/config_dialog.cc:161
689 msgid "Check for testing updates on startup"
690 msgstr "Leta efter nya testversioner vid start"
691
692 #: src/wx/config_dialog.cc:157
693 msgid "Check for updates on startup"
694 msgstr "Leta efter uppdateringar vid start"
695
696 #: src/wx/content_menu.cc:95
697 msgid "Choose CPL..."
698 msgstr "Välj CPL..."
699
700 #: src/wx/content_panel.cc:513
701 msgid "Choose a DCP folder"
702 msgstr "Välj en DCP-mapp"
703
704 #: src/wx/content_menu.cc:339
705 msgid "Choose a file"
706 msgstr "Välj en fil"
707
708 #: src/wx/content_panel.cc:434
709 msgid "Choose a file or files"
710 msgstr "Välj en fil eller filer"
711
712 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
713 msgid "Choose a folder"
714 msgstr "Välj en mapp"
715
716 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
717 msgid "Choose a font"
718 msgstr "Välj ett typsnitt"
719
720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
721 msgid "Choose a font file"
722 msgstr "Välj en typsnittsfil"
723
724 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
725 msgid "Christie"
726 msgstr "Christie"
727
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
729 msgid "Cinema and screen database file"
730 msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil"
731
732 #: src/wx/content_widget.h:81
733 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
734 msgstr ""
735 "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet."
736
737 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
738 #, c-format
739 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
740 msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
741
742 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
743 msgid "Closed captions"
744 msgstr "Dold undertext"
745
746 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
747 msgid "Colour"
748 msgstr "Färg"
749
750 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
751 msgid "Colour conversion"
752 msgstr "Färgrymd"
753
754 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
755 #: src/wx/video_panel.cc:191
756 msgid "Colour|Custom"
757 msgstr "Anpassad"
758
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
760 msgid "Company name"
761 msgstr "Företagsnamn"
762
763 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
764 msgid "Component"
765 msgstr "Komponent"
766
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
768 msgid "Configuration file"
769 msgstr "Inställningsfil"
770
771 # Svengelska
772 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286
774 msgid "Config|Timing"
775 msgstr "Timing"
776
777 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
778 msgid "Confirm KDM email"
779 msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er"
780
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
782 msgid "Container"
783 msgstr "Behållare"
784
785 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
786 msgid "Content"
787 msgstr "Källmaterial"
788
789 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
790 msgid "Content Properties"
791 msgstr "Källmaterialets egenskaper"
792
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
794 msgid "Content Type"
795 msgstr "Content type"
796
797 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
798 msgid "Content directory"
799 msgstr "Mapp för källmaterial"
800
801 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
802 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
803 msgid "Content version"
804 msgstr "Content version"
805
806 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
807 msgid "Content versions"
808 msgstr "Content versions"
809
810 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
811 msgid "Contrast"
812 msgstr "Kontrast"
813
814 #: src/wx/text_panel.cc:104
815 msgid "Coord|Y"
816 msgstr "Y"
817
818 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
819 msgid "Copy as name"
820 msgstr "Kopiera som namn"
821
822 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
823 msgid "CoreAudio"
824 msgstr "CoreAudio"
825
826 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
827 msgid "Could not analyse audio."
828 msgstr "Kunde inte analysera ljud."
829
830 #: src/wx/text_panel.cc:908
831 msgid "Could not analyse subtitles."
832 msgstr "Kunde inte analysera undertexter."
833
834 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
835 #, c-format
836 msgid "Could not find serial number %s"
837 msgstr "Hittade ej serienummer %s"
838
839 #: src/wx/config_dialog.cc:373
840 #, c-format
841 msgid "Could not import certificate (%s)"
842 msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)"
843
844 #: src/wx/content_menu.cc:424
845 msgid "Could not load KDM"
846 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
847
848 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
849 #, c-format
850 msgid "Could not load certficate (%s)"
851 msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
852
853 #: src/wx/gl_video_view.cc:134
854 #, c-format
855 msgid "Could not read DCP: %s"
856 msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
857
858 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
859 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
860 msgid "Could not read certificate file (%1)"
861 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)"
862
863 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
864 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
865 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
866 msgid "Could not read certificate file."
867 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
868
869 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
870 msgid "Could not read certificates from Qube server."
871 msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server."
872
873 #: src/wx/config_dialog.cc:627
874 #, c-format
875 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
876 msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)"
877
878 #: src/wx/film_viewer.cc:606
879 msgid ""
880 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
881 msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud."
882
883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
884 msgid "Cover Sheet"
885 msgstr "Försättsblad"
886
887 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
888 msgid "Create in folder"
889 msgstr "Skapa i mapp"
890
891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
892 msgid "Creator"
893 msgstr "Creator"
894
895 #: src/wx/video_panel.cc:95
896 msgid "Crop"
897 msgstr "Beskär"
898
899 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
900 #, c-format
901 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
902 msgstr "Markör: %.1f dB vid %s"
903
904 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
905 msgid "Cursor: none"
906 msgstr "Markör: inget"
907
908 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
909 msgid "Custom scale"
910 msgstr "Anpassad skalning"
911
912 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
913 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
914 msgid "DCP"
915 msgstr "DCP"
916
917 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
918 msgid "DCP Text Track"
919 msgstr "DCP undertextspår"
920
921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
922 msgid "DCP asset filename format"
923 msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat"
924
925 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
926 msgid "DCP directory"
927 msgstr "DCP-mapp"
928
929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
930 msgid "DCP metadata filename format"
931 msgstr "DCP-metadata filnamnsformat"
932
933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
934 msgid "DCP validates OK."
935 msgstr "DCP:n verifierar OK."
936
937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
938 msgid "DCP verification"
939 msgstr "DCP-verifiering"
940
941 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
942 #: src/wx/playlist_controls.cc:366 src/wx/playlist_controls.cc:444
943 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
944 msgid "DCP-o-matic"
945 msgstr "DCP-o-matic"
946
947 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
948 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
949 msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare"
950
951 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
952 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
953 msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar"
954
955 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
956 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
957 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar"
958
959 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
960 #, c-format
961 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
962 msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s"
963
964 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
965 msgid "Debug log file"
966 msgstr "Debug-loggfil"
967
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
969 msgid "Debug: 3D"
970 msgstr "Debug: 3D"
971
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
973 msgid "Debug: audio analysis"
974 msgstr "Debug: ljudanalys"
975
976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
977 msgid "Debug: email sending"
978 msgstr "Debug: epost skickas"
979
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
981 msgid "Debug: encode"
982 msgstr "Debug: kodar"
983
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
985 msgid "Debug: player"
986 msgstr "Debug: spelar"
987
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
989 msgid "Debug: video view"
990 msgstr "Debug: videouppspelning"
991
992 #: src/wx/player_information.cc:175
993 #, c-format
994 msgid "Decode resolution: %dx%d"
995 msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d"
996
997 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
998 msgid "Decrypting KDMs"
999 msgstr "KDM:er för dekryptering"
1000
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1002 msgid "Default DCP audio channels"
1003 msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP"
1004
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1006 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1007 msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate"
1008
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1010 msgid "Default KDM directory"
1011 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1014 msgid "Default audio delay"
1015 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1016
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Default chain"
1020 msgstr "Förvald DCP-behållare"
1021
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1023 msgid "Default container"
1024 msgstr "Förvald DCP-behållare"
1025
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1027 msgid "Default content type"
1028 msgstr "Förvald content type"
1029
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1031 msgid "Default directory for new films"
1032 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1033
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Default distributor"
1037 msgstr "Distributör"
1038
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1040 msgid "Default duration of still images"
1041 msgstr "Förvald speltid för stillbilder"
1042
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Default facility"
1046 msgstr "Förvald skalning"
1047
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1049 msgid "Default standard"
1050 msgstr "Förvald DCP-standard"
1051
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Default studio"
1055 msgstr "Förvald DCP-standard"
1056
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1058 msgid "Defaults"
1059 msgstr "Standardval"
1060
1061 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1062 msgid "Define font in output and export font file"
1063 msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil"
1064
1065 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1066 msgid "Delay"
1067 msgstr "Fördröjning"
1068
1069 #: src/wx/job_view.cc:78
1070 msgid "Details..."
1071 msgstr "Detaljer..."
1072
1073 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1074 msgid "Direct Sound"
1075 msgstr "Direct Sound"
1076
1077 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1078 msgid "Distributor"
1079 msgstr "Distributör"
1080
1081 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1082 msgid "Dolby / Doremi"
1083 msgstr "Dolby / Doremi"
1084
1085 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1086 msgid "Don't ask this again"
1087 msgstr "Fråga inte om detta igen"
1088
1089 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1090 msgid "Don't send emails"
1091 msgstr "Skicka inte epost"
1092
1093 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1094 msgid "Don't show hints again"
1095 msgstr "Visa inte tips igen"
1096
1097 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1098 msgid "Don't show this message again"
1099 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
1100
1101 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1102 msgid "Download"
1103 msgstr "Ladda ner"
1104
1105 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1106 msgid "Download certificate"
1107 msgstr "Ladda ner certifikat"
1108
1109 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1110 msgid "Download..."
1111 msgstr "Ladda ner..."
1112
1113 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1114 msgid "Downloading certificate"
1115 msgstr "Laddar ner certifikat"
1116
1117 #: src/wx/player_information.cc:93
1118 #, c-format
1119 msgid "Dropped frames: %d"
1120 msgstr "Överhoppade bildrutor: %d"
1121
1122 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1123 msgid "Dual-screen displays"
1124 msgstr "Flera bildskärmar"
1125
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1127 msgid "Dummy"
1128 msgstr "Dummy"
1129
1130 #: src/wx/content_panel.cc:117
1131 msgid "Earlier"
1132 msgstr "Tidigarelägg"
1133
1134 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1135 msgid "Edit Cinema..."
1136 msgstr "Redigera biograf..."
1137
1138 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1139 msgid "Edit Screen..."
1140 msgstr "Redigera salong..."
1141
1142 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1143 msgid "Edit cinema"
1144 msgstr "Redigera biograf"
1145
1146 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1147 msgid "Edit recipient"
1148 msgstr "Redigera mottagare"
1149
1150 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1151 msgid "Edit screen"
1152 msgstr "Redigera salong"
1153
1154 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1155 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1156 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1157 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1158 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1159 msgid "Edit..."
1160 msgstr "Redigera..."
1161
1162 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1163 msgid "Effect"
1164 msgstr "Effekt"
1165
1166 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1167 msgid "Effect colour"
1168 msgstr "Effektfärg"
1169
1170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1171 msgid "Email"
1172 msgstr "Epost"
1173
1174 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1175 msgid "Email address"
1176 msgstr "Epostadress"
1177
1178 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1179 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1180 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1181
1182 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1183 msgid "Encoding Servers"
1184 msgstr "Kodningsservrar"
1185
1186 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1187 msgid "Encrypted"
1188 msgstr "Kryptera DCP"
1189
1190 #: src/wx/text_view.cc:63
1191 msgid "End"
1192 msgstr "Slut"
1193
1194 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1195 #, c-format
1196 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1197 msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s"
1198
1199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1200 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1201 msgid "Errors"
1202 msgstr "Fel"
1203
1204 # Is it really a "löv" in this context?
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1206 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1207 msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
1208
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1210 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1211 msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1212
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1214 msgid "Export certificate..."
1215 msgstr "Exportera certifikat..."
1216
1217 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1218 msgid "Export chain..."
1219 msgstr "Exportera kedja..."
1220
1221 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1222 msgid "Export subtitles"
1223 msgstr "Exportera undertexter"
1224
1225 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1226 msgid "Export video file"
1227 msgstr "Exportera videofil"
1228
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1230 msgid "Export..."
1231 msgstr "Exportera..."
1232
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1234 msgid "FTP (for Dolby)"
1235 msgstr "FTP (för Dolby)"
1236
1237 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1238 msgid "Facility"
1239 msgstr "Labb"
1240
1241 #: src/wx/video_panel.cc:165
1242 msgid "Fade in"
1243 msgstr "Tona in"
1244
1245 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1246 msgid "Fade in time"
1247 msgstr "Tona in-tidkod"
1248
1249 #: src/wx/video_panel.cc:168
1250 msgid "Fade out"
1251 msgstr "Tona ut"
1252
1253 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1254 msgid "Fade out time"
1255 msgstr "Tona ut-tidkod"
1256
1257 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1258 msgid "File"
1259 msgstr "Fil"
1260
1261 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1262 #, c-format
1263 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1264 msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?"
1265
1266 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1267 msgid "Filename format"
1268 msgstr "Filnamnsformat"
1269
1270 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1271 msgid "Film name"
1272 msgstr "Filmnamn"
1273
1274 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1275 msgid "Filters"
1276 msgstr "Filter"
1277
1278 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1279 msgid "Final"
1280 msgstr "Final"
1281
1282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1283 msgid ""
1284 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1285 msgstr ""
1286 "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid "
1287 "ljudanalys"
1288
1289 #: src/wx/content_menu.cc:87
1290 msgid "Find missing..."
1291 msgstr "Hitta saknade..."
1292
1293 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1294 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1295 msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
1296
1297 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1298 msgid "First frame of composition"
1299 msgstr "Första bildruta av komposition"
1300
1301 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1302 msgid "First frame of end credits"
1303 msgstr "Första bildruta av sluttexter"
1304
1305 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1306 msgid "First frame of intermission"
1307 msgstr "Första bildruta av paus"
1308
1309 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1310 msgid "First frame of moving credits"
1311 msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter"
1312
1313 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1314 msgid "First frame of title credits"
1315 msgstr "Första bildruta av förtexter"
1316
1317 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1318 msgid "Folder / ZIP name format"
1319 msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat"
1320
1321 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1322 msgid "Folder name"
1323 msgstr "Mappnamn"
1324
1325 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1326 msgid "Fonts"
1327 msgstr "Typsnitt"
1328
1329 #: src/wx/text_panel.cc:116
1330 msgid "Fonts..."
1331 msgstr "Typsnitt..."
1332
1333 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1334 msgid "Forensically mark audio"
1335 msgstr "Märk ljudspår forensiskt"
1336
1337 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1338 msgid "Forensically mark video"
1339 msgstr "Märk bildspår forensiskt"
1340
1341 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1342 msgid "Format"
1343 msgstr "Format"
1344
1345 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1346 msgid "Frame Rate"
1347 msgstr "Bildhastighet"
1348
1349 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1350 msgid "Frame rate"
1351 msgstr "Bildhastighet"
1352
1353 #: src/wx/player_information.cc:145
1354 #, c-format
1355 msgid "Frame rate: %d"
1356 msgstr "Bildhastighet: %d"
1357
1358 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1359 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1360 msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst."
1361
1362 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1363 msgid "From"
1364 msgstr "Avsändare"
1365
1366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1367 msgid "From address"
1368 msgstr "Avsändaradress"
1369
1370 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1371 msgid "From template"
1372 msgstr "Från mall"
1373
1374 #: src/wx/video_panel.cc:196
1375 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1376 msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)"
1377
1378 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1379 msgid "Full length"
1380 msgstr "Ursprunglig speltid"
1381
1382 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1383 msgid "GB"
1384 msgstr "GB"
1385
1386 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1387 msgid "GDC"
1388 msgstr "GDC"
1389
1390 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1391 msgid "Gain"
1392 msgstr "Förstärkning"
1393
1394 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1395 msgid "Gain Calculator"
1396 msgstr "Volymberäknare"
1397
1398 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1399 #, c-format
1400 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1401 msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d"
1402
1403 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1405 msgid "General"
1406 msgstr "Allmänt"
1407
1408 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1409 msgid "Get from file..."
1410 msgstr "Hämta från fil..."
1411
1412 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1413 msgid "Go back"
1414 msgstr "Gå tillbaka"
1415
1416 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1417 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1418 msgid "Go to"
1419 msgstr "Hoppa till"
1420
1421 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1422 msgid "Go to frame"
1423 msgstr "Hoppa till bildruta"
1424
1425 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1426 msgid "Go to timecode"
1427 msgstr "Hoppa till tidskod"
1428
1429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1430 msgid "Green chromaticity"
1431 msgstr "Grön kromacitet"
1432
1433 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1434 msgid "Higher priority"
1435 msgstr "Högre prioritet"
1436
1437 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1438 msgid "Hints"
1439 msgstr "Tips"
1440
1441 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1442 msgid "Host"
1443 msgstr "Dator"
1444
1445 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1446 msgid "Host name or IP address"
1447 msgstr "Datornamn eller IP-adress"
1448
1449 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1450 msgid "I want to play this back at fader"
1451 msgstr "Jag vill spela upp i volym"
1452
1453 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1454 msgid "ID"
1455 msgstr "ID"
1456
1457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1458 msgid "IP address"
1459 msgstr "IP-adress"
1460
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1462 msgid "IP address / host name"
1463 msgstr "IP-adress / datornamn"
1464
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1466 msgid "Identifiers"
1467 msgstr "Identifierare"
1468
1469 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "If you continue with this operation\n"
1473 "\n"
1474 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1475 "\n"
1476 "on the drive\n"
1477 "\n"
1478 "<b>%s</b>\n"
1479 "\n"
1480 "will be\n"
1481 "\n"
1482 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1483 "DESTROYED.</span>\n"
1484 "\n"
1485 "If you are sure you want to continue please type\n"
1486 "\n"
1487 "<tt>yes</tt>\n"
1488 "\n"
1489 "into the box below, then click OK."
1490 msgstr ""
1491 "Om du fortsätter med denna operation kommer\n"
1492 "\n"
1493 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL NUVARANDE "
1494 "INFORMATION</span>\n"
1495 "\n"
1496 "på disken\n"
1497 "\n"
1498 "<b>%s</b>\n"
1499 "\n"
1500 "att\n"
1501 "\n"
1502 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT RADERAS.</"
1503 "span>\n"
1504 "\n"
1505 "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n"
1506 "\n"
1507 "<tt>yes</tt>\n"
1508 "\n"
1509 "i textrutan nedan, och tryck sedan OK."
1510
1511 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1512 msgid ""
1513 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1514 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1515 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1516 "useless.  Proceed with caution!"
1517 msgstr ""
1518 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1519 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1520 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1521
1522 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1523 msgid ""
1524 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1525 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1526 "become useless.  Proceed with caution!"
1527 msgstr ""
1528 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1529 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1530 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1531
1532 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1533 msgid ""
1534 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1535 msgstr ""
1536 "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och "
1537 "undertexter"
1538
1539 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1540 msgid "Image X position"
1541 msgstr "Bild X position"
1542
1543 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1544 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1545 msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär"
1546
1547 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1548 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1549 msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär"
1550
1551 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1552 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1553 msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1554
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1556 msgid "Import..."
1557 msgstr "Importera..."
1558
1559 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1560 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1561 msgid "Important notice"
1562 msgstr "Viktigt meddelande"
1563
1564 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1565 msgid "Incorrect version"
1566 msgstr "Fel version"
1567
1568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1569 msgid "Input gamma"
1570 msgstr "Gammavärde"
1571
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1573 msgid "Input gamma correction"
1574 msgstr "Gammakorrigering av indata"
1575
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1577 msgid "Input power"
1578 msgstr "Exponent"
1579
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1581 msgid "Input transfer function"
1582 msgstr "Överföringsfunktion för indata"
1583
1584 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1585 #, c-format
1586 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1587 msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS"
1588
1589 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1590 msgid "Intermediate"
1591 msgstr "Mellanliggande"
1592
1593 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1594 msgid "Intermediate common name"
1595 msgstr "Mellanliggande common name"
1596
1597 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1598 msgid "Interop"
1599 msgstr "Interop"
1600
1601 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1602 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1603 msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil"
1604
1605 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1606 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1607 msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata"
1608
1609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1610 msgid "Issuer"
1611 msgstr "Issuer"
1612
1613 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1614 msgid ""
1615 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1616 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1617 msgstr ""
1618 "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet "
1619 "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats."
1620
1621 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1622 msgid "JACK"
1623 msgstr "JACK"
1624
1625 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1626 msgid ""
1627 "JPEG2000 bandwidth\n"
1628 "for newly-encoded data"
1629 msgstr ""
1630 "JPEG2000-bitrate\n"
1631 "för nykodat källmaterial"
1632
1633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1634 msgid "JPEG2000 comment"
1635 msgstr "JPEG2000 kommentar"
1636
1637 #: src/wx/content_menu.cc:86
1638 msgid "Join"
1639 msgstr "Sammanfoga"
1640
1641 #: src/wx/controls.cc:90
1642 msgid "Jump to selected content"
1643 msgstr "Hoppa till markerat källmaterial"
1644
1645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1646 msgid "KDM Email"
1647 msgstr "KDM-epost"
1648
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1650 msgid "KDM directory"
1651 msgstr "KDM-mapp"
1652
1653 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1654 msgid "KDM type"
1655 msgstr "KDM-typ"
1656
1657 # Svengelska
1658 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1659 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1660 msgid "KDM|Timing"
1661 msgstr "Timing"
1662
1663 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1664 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1665 msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens"
1666
1667 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1668 msgid "Keys"
1669 msgstr "Nycklar"
1670
1671 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1672 #, c-format
1673 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1674 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1675
1676 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1677 msgid "Label"
1678 msgstr "Åldersgräns"
1679
1680 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1681 #: src/wx/text_panel.cc:165
1682 msgid "Language"
1683 msgstr "Språk"
1684
1685 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1686 msgid "Language Tag"
1687 msgstr "Språktagg"
1688
1689 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1690 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1691 msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
1692
1693 #: src/wx/text_panel.cc:168
1694 msgid "Language of these subtitles"
1695 msgstr "Språk för dessa undertexter"
1696
1697 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Language used for any sign language video track"
1700 msgstr "Språk som används för dialogen i detta innehåll"
1701
1702 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1703 msgid "Last frame of composition"
1704 msgstr "Sista bildruta av komposition"
1705
1706 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1707 msgid "Last frame of end credits"
1708 msgstr "Sista bildruta av sluttexter"
1709
1710 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1711 msgid "Last frame of intermission"
1712 msgstr "Sista bildruta av paus"
1713
1714 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1715 msgid "Last frame of moving credits"
1716 msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter"
1717
1718 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1719 msgid "Last frame of title credits"
1720 msgstr "Sista bildruta av förtexter"
1721
1722 #: src/wx/content_panel.cc:121
1723 msgid "Later"
1724 msgstr "Senarelägg"
1725
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1727 msgid "Leaf"
1728 msgstr "Löv"
1729
1730 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1731 msgid "Leaf common name"
1732 msgstr "Löv common name"
1733
1734 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1735 msgid "Leaf private key"
1736 msgstr "Löv privat nyckel"
1737
1738 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1739 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1740 msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!"
1741
1742 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1743 msgid "Left"
1744 msgstr "Vänster"
1745
1746 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1747 msgid "Length"
1748 msgstr "Speltid"
1749
1750 #: src/wx/player_information.cc:161
1751 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1752 msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)"
1753
1754 #: src/wx/text_panel.cc:108
1755 msgid "Line spacing"
1756 msgstr "Radavstånd"
1757
1758 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1759 msgid "Load certificate..."
1760 msgstr "Ladda certifikat..."
1761
1762 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1763 msgid "Locations"
1764 msgstr "Locations"
1765
1766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1767 msgid "Log"
1768 msgstr "Logg"
1769
1770 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1771 #, c-format
1772 msgid "Loudness range %.2f LU"
1773 msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU"
1774
1775 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1776 msgid "Lower priority"
1777 msgstr "Lägre prioritet"
1778
1779 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1780 msgid "Luminance"
1781 msgstr "Luminans"
1782
1783 #: src/wx/content_panel.cc:758
1784 msgid "MISSING: "
1785 msgstr "SAKNAS: "
1786
1787 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1788 #, fuzzy
1789 msgid "MOV / ProRes"
1790 msgstr "ProRes"
1791
1792 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1793 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1794 msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov"
1795
1796 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1797 msgid "MP4 / H.264"
1798 msgstr "MP4 / H.264"
1799
1800 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1801 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1802 msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4"
1803
1804 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1805 #. / film or an "additional" language.
1806 #: src/wx/text_panel.cc:174
1807 msgid "Main"
1808 msgstr "Huvudsakligt"
1809
1810 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1811 msgid "Make DCP"
1812 msgstr "Gör DCP"
1813
1814 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1815 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1816 msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic"
1817
1818 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1819 msgid "Make DKDMs"
1820 msgstr "Gör KDM:er"
1821
1822 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1823 msgid "Make KDMs"
1824 msgstr "Gör KDM:er"
1825
1826 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1827 msgid "Make certificate chain"
1828 msgstr "Skapa certifikatkedja"
1829
1830 #: src/wx/video_panel.cc:419
1831 msgid "Many"
1832 msgstr "Flera"
1833
1834 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1835 msgid "Mapping"
1836 msgstr "Mapping"
1837
1838 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1839 msgid "Mark all audio channels"
1840 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
1841
1842 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1843 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1844 msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)"
1845
1846 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1847 msgid "Markers"
1848 msgstr "Tidsmarkörer"
1849
1850 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1851 msgid "Markers..."
1852 msgstr "Tidsmarkörer..."
1853
1854 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1855 msgid "Matrix"
1856 msgstr "Matris"
1857
1858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1859 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1860 msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate"
1861
1862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1863 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1864 msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd"
1865
1866 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1868 msgid "Mbit/s"
1869 msgstr "Mbit/s"
1870
1871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1872 msgid "Message box"
1873 msgstr "Meddelanderuta"
1874
1875 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1876 msgid "Metadata"
1877 msgstr "Metadata"
1878
1879 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1880 msgid "Metadata..."
1881 msgstr "Metadata..."
1882
1883 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1884 msgid "Mix audio down to stereo"
1885 msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo"
1886
1887 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1888 msgid "Move configuration"
1889 msgstr "Flytta inställningar"
1890
1891 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1892 msgid "Move content"
1893 msgstr "Flytta källmaterial"
1894
1895 #: src/wx/content_panel.cc:118
1896 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1897 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare."
1898
1899 #: src/wx/content_panel.cc:122
1900 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1901 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare."
1902
1903 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1904 msgid "Move to start of reel"
1905 msgstr "Flytta till början av akt"
1906
1907 #: src/wx/video_panel.cc:498
1908 msgid "Multiple content selected"
1909 msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda"
1910
1911 #: src/wx/content_widget.h:71
1912 msgid "Multiple values"
1913 msgstr "Flera värden"
1914
1915 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1916 msgid "My Documents"
1917 msgstr "Mina Dokument"
1918
1919 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1920 msgid "My problem is"
1921 msgstr "Mitt problem är"
1922
1923 #: src/wx/content_panel.cc:762
1924 msgid "NEEDS KDM: "
1925 msgstr "BEHÖVER KDM: "
1926
1927 #: src/wx/content_panel.cc:766
1928 msgid "NEEDS OV: "
1929 msgstr "BEHÖVER OV: "
1930
1931 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1932 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1933 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1934 msgid "Name"
1935 msgstr "Namn"
1936
1937 #: src/wx/player_information.cc:137
1938 msgid "Needs KDM"
1939 msgstr "Behöver KDM"
1940
1941 #: src/wx/player_information.cc:132
1942 msgid "Needs OV"
1943 msgstr "Behöver OV"
1944
1945 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1946 msgid "New name"
1947 msgstr "Nytt namn"
1948
1949 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1950 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1951 msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga."
1952
1953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1954 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1955 msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades."
1956
1957 #: src/wx/player_information.cc:120
1958 msgid "No DCP loaded."
1959 msgstr "Ingen DCP laddad."
1960
1961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1962 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1963 msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
1964
1965 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1966 #, c-format
1967 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1968 msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'."
1969
1970 #: src/wx/content_panel.cc:486
1971 msgid "No content found in this folder."
1972 msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp."
1973
1974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1975 msgid "No errors found."
1976 msgstr "Inga fel hittade."
1977
1978 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1979 msgid "No warnings found."
1980 msgstr "Inga varningar hittade."
1981
1982 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1983 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1984 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1985 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1986 msgid "None"
1987 msgstr "Ingen"
1988
1989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1990 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1991 msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
1992
1993 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1994 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1995 msgid "Notes"
1996 msgstr "Anteckningar"
1997
1998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1999 msgid "Notifications"
2000 msgstr "Aviseringar"
2001
2002 #: src/wx/job_view.cc:87
2003 msgid "Notify when complete"
2004 msgstr "Meddela när klar"
2005
2006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2007 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2008 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda"
2009
2010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2011 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2012 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda"
2013
2014 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2015 msgid "OSS"
2016 msgstr "OSS"
2017
2018 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2019 msgid "Off"
2020 msgstr "Av"
2021
2022 #: src/wx/text_panel.cc:92
2023 msgid "Offset"
2024 msgstr "Offset"
2025
2026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2027 msgid "Only servers encode"
2028 msgstr "Endast servrar kodar"
2029
2030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2031 msgid "Open console window"
2032 msgstr "Öppna konsolfönster"
2033
2034 #: src/wx/content_panel.cc:126
2035 msgid "Open the timeline for the film."
2036 msgstr "Öppna tidslinjen för filmen."
2037
2038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2039 msgid "OpenGL (faster)"
2040 msgstr "OpenGL (snabbare)"
2041
2042 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2043 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2047 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2048 msgid "OpenGL version"
2049 msgstr "OpenGL-version"
2050
2051 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2052 msgid "Organisation"
2053 msgstr "Organisation"
2054
2055 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2056 msgid "Organisational unit"
2057 msgstr "Organisational unit"
2058
2059 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2060 msgid "Other trusted devices"
2061 msgstr "Andra pålitliga enheter"
2062
2063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2064 msgid "Outgoing mail server"
2065 msgstr "Utgående mailserver"
2066
2067 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2068 msgid "Outline"
2069 msgstr "Kontur"
2070
2071 #: src/wx/controls.cc:83
2072 msgid "Outline content"
2073 msgstr "Kontursätt källmaterial"
2074
2075 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2076 msgid "Outline width"
2077 msgstr "Konturbredd"
2078
2079 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2080 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2081 msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
2082
2083 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2084 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2085 msgid "Output"
2086 msgstr "Utdata"
2087
2088 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2089 msgid "Output file"
2090 msgstr "Utdatafil"
2091
2092 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2093 msgid "Output folder"
2094 msgstr "Utdata-mapp"
2095
2096 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2097 msgid "Output gamma correction"
2098 msgstr "Gammakorrigering av utdata"
2099
2100 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2101 msgid "Override detected video frame rate"
2102 msgstr "Forcera bildhastighet"
2103
2104 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2105 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2106 msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar"
2107
2108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2111 msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig"
2112
2113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2114 msgid ""
2115 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2116 "according to SMPTE."
2117 msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard."
2118
2119 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2121 msgid "Password"
2122 msgstr "Lösenord"
2123
2124 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2125 msgid "Paste"
2126 msgstr "Klistra in"
2127
2128 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2129 msgid "Paste audio settings"
2130 msgstr "Klistra in ljudinställningar"
2131
2132 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2133 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2134 msgstr "Klistra in inställningar för undertexter"
2135
2136 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2137 msgid "Paste video settings"
2138 msgstr "Klistra in bildinställningar"
2139
2140 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2141 msgid "Patrons"
2142 msgstr "Patreoner"
2143
2144 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2145 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2146 msgid "Pause"
2147 msgstr "Pausa"
2148
2149 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2150 msgid "Peak"
2151 msgstr "Toppvärde"
2152
2153 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2154 #, c-format
2155 msgid "Peak: %.2fdB"
2156 msgstr "Toppvärde: %.2f dB"
2157
2158 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2159 msgid "Peak: unknown"
2160 msgstr "Maxvärde: okänt"
2161
2162 #: src/wx/player_information.cc:73
2163 msgid "Performance"
2164 msgstr "Prestanda"
2165
2166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2167 msgid "Plain"
2168 msgstr "Plain"
2169
2170 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2171 msgid "Play"
2172 msgstr "Play"
2173
2174 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2175 msgid "Play length"
2176 msgstr "Speltid"
2177
2178 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2179 msgid "Play sound via"
2180 msgstr "Spela upp ljud med"
2181
2182 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2183 msgid "Playlist directory"
2184 msgstr "Mapp för spellistor"
2185
2186 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2187 msgid ""
2188 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2189 "about the problem."
2190 msgstr ""
2191 "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella "
2192 "följdfrågor om problemet."
2193
2194 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2195 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2196 msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..."
2197
2198 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2199 msgid "Position"
2200 msgstr "Position"
2201
2202 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2203 msgid "Pre-release"
2204 msgstr "Pre-release"
2205
2206 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2207 msgid "Processor"
2208 msgstr "Processor"
2209
2210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2211 msgid "Product name"
2212 msgstr "Product name"
2213
2214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2215 msgid "Product version"
2216 msgstr "Product version"
2217
2218 #: src/wx/content_menu.cc:88
2219 msgid "Properties..."
2220 msgstr "Egenskaper..."
2221
2222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2223 msgid "Protocol"
2224 msgstr "Protokoll"
2225
2226 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2227 msgid "PulseAudio"
2228 msgstr "PulseAudio"
2229
2230 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2231 msgid "Quality"
2232 msgstr "Kvalitet"
2233
2234 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2235 msgid "Qube"
2236 msgstr "Qube"
2237
2238 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2239 msgid "RGB to XYZ conversion"
2240 msgstr "RGB till XYZ-konvertering"
2241
2242 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2243 msgid "RMS"
2244 msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)"
2245
2246 #: src/wx/video_panel.cc:194
2247 msgid "Range"
2248 msgstr "Omfång"
2249
2250 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2251 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2252 msgid "Ratings"
2253 msgstr "Åldersgränser"
2254
2255 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2256 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2257 msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt"
2258
2259 #: src/wx/content_menu.cc:90
2260 msgid "Re-examine..."
2261 msgstr "Undersök på nytt..."
2262
2263 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2264 msgid "Re-make certificates and key..."
2265 msgstr "Gör om certifikat och nyckel..."
2266
2267 #: src/wx/content_view.cc:84
2268 msgid "Reading content directory"
2269 msgstr "Läser mapp för källmaterial"
2270
2271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2272 msgid "Rec. 601"
2273 msgstr "Rec. 601"
2274
2275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2276 msgid "Rec. 709"
2277 msgstr "Rec. 709"
2278
2279 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2280 msgid "Recipient certificate"
2281 msgstr "Mottagares certifikat"
2282
2283 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2284 msgid "Recipients"
2285 msgstr "Mottagare"
2286
2287 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2288 msgid "Red band"
2289 msgstr "Red band"
2290
2291 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2292 msgid "Red chromaticity"
2293 msgstr "Röd kromacitet"
2294
2295 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2296 #, c-format
2297 msgid "Reel %d"
2298 msgstr "Akt %d"
2299
2300 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2301 msgid "Reel length"
2302 msgstr "Aktstorlek"
2303
2304 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2305 msgid "Reels"
2306 msgstr "Akter"
2307
2308 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2309 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2310 msgid "Reel|Custom"
2311 msgstr "Anpassad"
2312
2313 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2314 msgid "Region"
2315 msgstr "Region"
2316
2317 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2318 msgid "Release territory"
2319 msgstr "Territorium"
2320
2321 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2322 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2323 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2324 msgid "Remove"
2325 msgstr "Ta bort"
2326
2327 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2328 msgid "Remove Cinema"
2329 msgstr "Ta bort biograf"
2330
2331 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2332 msgid "Remove Screen"
2333 msgstr "Ta bort salong"
2334
2335 #: src/wx/content_panel.cc:114
2336 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2337 msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet."
2338
2339 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2340 msgid "Rename template"
2341 msgstr "Byt namn på mall"
2342
2343 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2344 msgid "Rename..."
2345 msgstr "Byt namn..."
2346
2347 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2348 msgid "Renderer"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2352 msgid "Repeat"
2353 msgstr "Upprepa"
2354
2355 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2356 msgid "Repeat Content"
2357 msgstr "Repetera källmaterial"
2358
2359 #: src/wx/content_menu.cc:85
2360 msgid "Repeat..."
2361 msgstr "Upprepa..."
2362
2363 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2364 msgid "Report A Problem"
2365 msgstr "Rapportera ett problem"
2366
2367 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2368 msgid "Reset to default"
2369 msgstr "Återställ till standardvärden"
2370
2371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2372 msgid "Reset to default subject and text"
2373 msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext"
2374
2375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2376 msgid "Reset to default text"
2377 msgstr "Återställ till standard-text"
2378
2379 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2380 msgid "Resolution"
2381 msgstr "Upplösning"
2382
2383 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2384 msgid "Respect KDM validity periods"
2385 msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder"
2386
2387 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2388 msgid "Restore to original colours"
2389 msgstr "Återställ till ursprungliga färger"
2390
2391 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2392 msgid "Resume"
2393 msgstr "Fortsätt"
2394
2395 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2396 msgid "Right"
2397 msgstr "Höger"
2398
2399 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2400 msgid "Right click to change gain."
2401 msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning."
2402
2403 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2404 msgid "Root"
2405 msgstr "Rot"
2406
2407 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2408 msgid "Root common name"
2409 msgstr "Rot common name"
2410
2411 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2412 msgid "S-Gamut3"
2413 msgstr "S-Gamut3"
2414
2415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2416 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2417 msgstr "SCP (för AAM och Doremi)"
2418
2419 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2420 msgid "SMPTE"
2421 msgstr "SMPTE"
2422
2423 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2424 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2425 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2426
2427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2428 msgid "SSL"
2429 msgstr "SSL"
2430
2431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2432 msgid "STARTTLS"
2433 msgstr "STARTTLS"
2434
2435 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2436 #, c-format
2437 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2438 msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s"
2439
2440 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2441 msgid "Save template"
2442 msgstr "Spara mall"
2443
2444 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2445 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2446 msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista"
2447
2448 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2449 msgid "Scale"
2450 msgstr "Skala"
2451
2452 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2453 msgid "Screens"
2454 msgstr "Salonger"
2455
2456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2457 msgid "Search network for servers"
2458 msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket"
2459
2460 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2461 msgid "Select"
2462 msgstr "Välj"
2463
2464 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2465 msgid "Select CPL XML file"
2466 msgstr "Välj CPL XML-fil"
2467
2468 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2469 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2470 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2471 msgid "Select Certificate File"
2472 msgstr "Välj certifikatfil"
2473
2474 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2475 msgid "Select Chain File"
2476 msgstr "Välj kedjefil"
2477
2478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2479 msgid "Select Cinemas File"
2480 msgstr "Välj biograf-fil"
2481
2482 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2483 msgid "Select Export File"
2484 msgstr "Välj exportfil"
2485
2486 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2487 msgid "Select File To Import"
2488 msgstr "Välj fil att importera"
2489
2490 #: src/wx/content_menu.cc:417
2491 msgid "Select KDM"
2492 msgstr "Välj KDM"
2493
2494 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2495 msgid "Select Key File"
2496 msgstr "Välj nyckelfil"
2497
2498 #: src/wx/content_menu.cc:477
2499 msgid "Select OV"
2500 msgstr "Välj OV"
2501
2502 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2503 msgid "Select activity log file"
2504 msgstr "Välj aktivitets-loggfil"
2505
2506 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2507 msgid "Select and move content"
2508 msgstr "Välj och flytta källmaterial"
2509
2510 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2511 msgid "Select cinema and screen database file"
2512 msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil"
2513
2514 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2515 msgid "Select configuration file"
2516 msgstr "Välj inställnings-fil"
2517
2518 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2519 msgid "Select debug log file"
2520 msgstr "Välj debug-loggfil"
2521
2522 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2523 msgid "Select output file"
2524 msgstr "Välj utdata-fil"
2525
2526 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2527 msgid "Send by email"
2528 msgstr "Skicka med epost"
2529
2530 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2531 msgid "Send emails"
2532 msgstr "Skicka epost-meddelanden"
2533
2534 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2535 msgid "Send logs"
2536 msgstr "Skicka loggar"
2537
2538 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2539 msgid "Send translations"
2540 msgstr "Skicka översättningar"
2541
2542 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2543 msgid "Sequence"
2544 msgstr "Sekvens"
2545
2546 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2547 msgid "Serial number"
2548 msgstr "Serienummer"
2549
2550 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2551 msgid "Server"
2552 msgstr "Kodningsserver"
2553
2554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2555 msgid "Servers"
2556 msgstr "Kodningsservrar"
2557
2558 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2559 msgid "Set"
2560 msgstr "Ange"
2561
2562 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2563 msgid "Set from current position"
2564 msgstr "Ange nuvarande position"
2565
2566 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2567 msgid "Set language"
2568 msgstr "Välj språk"
2569
2570 #: src/wx/content_menu.cc:96
2571 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2572 msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP"
2573
2574 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2575 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2576 msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare"
2577
2578 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2579 msgid "Set size"
2580 msgstr "Ange höjd / bredd att skala till"
2581
2582 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2583 msgid "Set to"
2584 msgstr "Ange"
2585
2586 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Shading language version"
2589 msgstr "Stabil version "
2590
2591 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2592 msgid "Shadow"
2593 msgstr "Skugga"
2594
2595 #: src/wx/password_entry.cc:34
2596 msgid "Show"
2597 msgstr "Visa"
2598
2599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2600 msgid "Show experimental audio processors"
2601 msgstr "Visa experimentella ljudfilter"
2602
2603 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2604 msgid "Show graph of audio levels..."
2605 msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
2606
2607 #: src/wx/text_panel.cc:160
2608 msgid "Show subtitle area"
2609 msgstr "Visa undertext-area"
2610
2611 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2612 msgid "Sign language video language"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2616 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2617 msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er"
2618
2619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2620 msgid "Simple (safer)"
2621 msgstr "Enkel (säkrare)"
2622
2623 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2624 msgid "Simple gamma"
2625 msgstr "Enkel gamma"
2626
2627 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2628 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2629 msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden"
2630
2631 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2632 msgid "Single reel"
2633 msgstr "Hela DCP:n i en akt"
2634
2635 #: src/wx/player_information.cc:143
2636 #, c-format
2637 msgid "Size: %dx%d"
2638 msgstr "Storlek: %dx%d"
2639
2640 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2641 msgid "Smoothing"
2642 msgstr "Utjämning"
2643
2644 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2645 msgid "Snap"
2646 msgstr "Snap"
2647
2648 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2649 msgid "Sound"
2650 msgstr "Ljud"
2651
2652 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2653 msgid "Sound processor"
2654 msgstr "Ljudprocessor"
2655
2656 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2657 msgid "Split by video content"
2658 msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild"
2659
2660 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2661 msgid "Stable version "
2662 msgstr "Stabil version "
2663
2664 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2665 msgid "Standard"
2666 msgstr "Standard"
2667
2668 #: src/wx/text_view.cc:55
2669 msgid "Start"
2670 msgstr "Start"
2671
2672 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2673 msgid "Start of reel"
2674 msgstr "Till början av akt"
2675
2676 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2677 msgid "Start player as"
2678 msgstr "Starta spelare som"
2679
2680 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2681 msgid "Status"
2682 msgstr "Status"
2683
2684 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2685 msgid "Stop"
2686 msgstr "Stopp"
2687
2688 #: src/wx/text_panel.cc:112
2689 msgid "Stream"
2690 msgstr "Ström"
2691
2692 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2693 msgid "Studio"
2694 msgstr "Studio"
2695
2696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2697 msgid "Subject"
2698 msgstr "Ämnesrad"
2699
2700 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2701 msgid "Subscribers"
2702 msgstr "Prenumeranter"
2703
2704 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2705 msgid "Subtitle appearance"
2706 msgstr "Undertext-utseende"
2707
2708 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2709 #, c-format
2710 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2711 msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
2712
2713 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2714 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2715 msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf"
2716
2717 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2718 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2719 msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml"
2720
2721 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2722 msgid "Subtitles/captions"
2723 msgstr "Undertexter"
2724
2725 #: src/wx/player_information.cc:153
2726 msgid "Subtitles: no"
2727 msgstr "Undertexter: nej"
2728
2729 #: src/wx/player_information.cc:151
2730 msgid "Subtitles: yes"
2731 msgstr "Undertexter: ja"
2732
2733 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2734 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2735 msgid "System information"
2736 msgstr "Systeminformation"
2737
2738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2739 msgid "TMS"
2740 msgstr "TMS"
2741
2742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2743 msgid "Target path"
2744 msgstr "Målsökväg"
2745
2746 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2747 msgid "Template"
2748 msgstr "Mall"
2749
2750 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2751 msgid "Template name"
2752 msgstr "Mallnamn"
2753
2754 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2755 msgid "Template names must not be empty."
2756 msgstr "Mallnamn får inte vara tomt."
2757
2758 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2759 msgid "Templates"
2760 msgstr "Mallar"
2761
2762 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2763 msgid "Temporary"
2764 msgstr "Temporary"
2765
2766 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2767 msgid "Temporary version"
2768 msgstr "Temporär version"
2769
2770 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2771 msgid "Test version "
2772 msgstr "Testversion "
2773
2774 #: src/wx/about_dialog.cc:222
2775 msgid "Tested by"
2776 msgstr "Testat av"
2777
2778 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2779 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2780 msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden."
2781
2782 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2783 #, fuzzy
2784 msgid ""
2785 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2786 "\n"
2787 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2788 "SOFTWARE</span>\n"
2789 "\n"
2790 "and may\n"
2791 "\n"
2792 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2793 "span>\n"
2794 "\n"
2795 "If you are sure you want to continue please type\n"
2796 "\n"
2797 "<tt>I am sure</tt>\n"
2798 "\n"
2799 "into the box below, then click OK."
2800 msgstr ""
2801 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> är\n"
2802 "\n"
2803 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-MÄSSIG "
2804 "TESTMJUKVARA</span>\n"
2805 "\n"
2806 "och kan\n"
2807 "\n"
2808 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">FÖRSTÖRA DATA!</"
2809 "span>\n"
2810 "\n"
2811 "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n"
2812 "\n"
2813 "<tt>I am sure</tt>\n"
2814 "\n"
2815 "i textrutan nedan, klicka sedan OK."
2816
2817 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2818 msgid ""
2819 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2820 "the contained XML."
2821 msgstr ""
2822 "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
2823 "inbäddade XML:en."
2824
2825 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2826 #, c-format
2827 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2828 msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
2829
2830 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2834 "<ContentTitleText>."
2835 msgstr ""
2836 "CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
2837 "<ContentTitleText>."
2838
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2840 #, c-format
2841 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2842 msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2843
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2845 #, c-format
2846 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2847 msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
2848
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2850 #, c-format
2851 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2852 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
2853
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2855 #, c-format
2856 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2857 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
2858
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2860 #, c-format
2861 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2862 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
2863
2864 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2865 #, c-format
2866 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2867 msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
2868
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2870 #, c-format
2871 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2872 msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
2873
2874 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2875 msgid ""
2876 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2877 "caption assets."
2878 msgstr ""
2879 "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
2880
2881 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2882 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2883 msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
2884
2885 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2886 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2887 msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
2888
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2890 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2891 msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
2892
2893 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2894 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2895 msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
2896
2897 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2898 msgid ""
2899 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2900 msgstr ""
2901 "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
2902 "markering."
2903
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2905 msgid ""
2906 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2907 msgstr ""
2908 "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
2909 "markering."
2910
2911 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2912 msgid ""
2913 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2914 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2915 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2916 msgstr ""
2917 "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då "
2918 "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:"
2919 "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar."
2920
2921 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2922 msgid ""
2923 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2924 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2925 msgstr ""
2926 "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då "
2927 "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för "
2928 "KDM:en."
2929
2930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2934 "<ContentTitleText>."
2935 msgstr ""
2936 "PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
2937 "<ContentTitleText>."
2938
2939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2940 #, c-format
2941 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2942 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2943
2944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2945 #, c-format
2946 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2947 msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
2948
2949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2950 #, c-format
2951 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2952 msgstr ""
2953 "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
2954
2955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2956 msgid ""
2957 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2958 "XML."
2959 msgstr ""
2960 "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
2961
2962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2963 #, c-format
2964 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2965 msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
2966
2967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2968 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2969 msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
2970
2971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2975 "256KB limit."
2976 msgstr ""
2977 "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
2978 "256KB."
2979
2980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2981 #, c-format
2982 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2983 msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
2984
2985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2986 #, c-format
2987 msgid "The asset %f is missing."
2988 msgstr "Komponenten %f saknas."
2989
2990 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2991 #, c-format
2992 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2993 msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
2994
2995 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2999 "invalid."
3000 msgstr ""
3001 "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
3002 "tillåtet."
3003
3004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3005 #, c-format
3006 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3007 msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
3008
3009 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3010 #, c-format
3011 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3012 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3013
3014 #: src/wx/content_menu.cc:403
3015 msgid ""
3016 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3017 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
3018 "missing content."
3019 msgstr ""
3020 "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med rätt "
3021 "filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas."
3022
3023 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3024 msgid ""
3025 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3026 "use it?"
3027 msgstr ""
3028 "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda "
3029 "den?"
3030
3031 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3035 "\n"
3036 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3037 "\n"
3038 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3039 msgstr ""
3040 "Disken <b>%s</b> är monterad.\n"
3041 "\n"
3042 "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n"
3043 "\n"
3044 "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?"
3045
3046 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3050 "or overwrite it with your current configuration?"
3051 msgstr ""
3052 "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller "
3053 "skriva över den med dina nuvarande inställningar?"
3054
3055 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3056 msgid ""
3057 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3058 msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
3059
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3064 "limit."
3065 msgstr ""
3066 "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3067 "10MB."
3068
3069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3073 "probably means that the CPL file is corrupt."
3074 msgstr ""
3075 "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
3076 "Förmodligen är CPL-filen korrupt."
3077
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3082 "probably means that the asset file is corrupt."
3083 msgstr ""
3084 "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3085 "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3086
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3091 "probably means that the asset file is corrupt."
3092 msgstr ""
3093 "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3094 "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3095
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3097 #, c-format
3098 msgid "The invalid language tag %n is used."
3099 msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
3100
3101 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3102 #, c-format
3103 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3104 msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
3105
3106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3107 #, c-format
3108 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3109 msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
3110
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3115 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3116 msgstr ""
3117 "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
3118 "(%s) för dess MXF."
3119
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3121 #, c-format
3122 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3123 msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
3124
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3126 #, c-format
3127 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3128 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
3129
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3131 #, c-format
3132 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3133 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3134
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3136 #, c-format
3137 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3138 msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
3139
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3141 #, c-format
3142 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3143 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3144
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3149 msgstr ""
3150 "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
3151
3152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3156 msgstr ""
3157 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
3158 "video."
3159
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3164 msgstr ""
3165 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
3166 "video."
3167
3168 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3169 #, c-format
3170 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3171 msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
3172
3173 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3174 #, c-format
3175 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3176 msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
3177
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3179 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3180 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3181
3182 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3183 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3184 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3185
3186 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3187 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3188 msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
3189
3190 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3191 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3192 msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
3193
3194 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3195 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3196 msgstr ""
3197 "Det finns mer än 79\n"
3198 " tecken i åtminstone en undertextrad."
3199
3200 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3201 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3202 msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras."
3203
3204 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3205 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3206 msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!"
3207
3208 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3209 msgid ""
3210 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3211 msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?"
3212
3213 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3214 msgid "There is not enough free memory to do that."
3215 msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det."
3216
3217 #: src/wx/film_viewer.cc:365
3218 msgid ""
3219 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3220 "output device in Preferences."
3221 msgstr ""
3222 "Det var problem att starta ljuduppspelningen.  Vänligen försök en annan "
3223 "ljudenhet i Inställningar."
3224
3225 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3226 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3227 msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
3228
3229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3233 "it is a \"version file\" (VF)"
3234 msgstr ""
3235 "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
3236 "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
3237
3238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3239 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3240 msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
3241
3242 #: src/wx/content_menu.cc:457
3243 msgid ""
3244 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3245 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3246 "KDM."
3247 msgstr ""
3248 "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den "
3249 "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM."
3250
3251 #: src/wx/content_menu.cc:452
3252 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3253 msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM."
3254
3255 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3256 msgid ""
3257 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3258 "certificate. Only the first certificate will be used."
3259 msgstr ""
3260 "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första "
3261 "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas."
3262
3263 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3264 msgid "This is not a valid CPL file"
3265 msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil"
3266
3267 #: src/wx/content_panel.cc:528
3268 msgid ""
3269 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3270 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3271 "folder if that's what you want to import."
3272 msgstr ""
3273 "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
3274 "ett annat projekt.  Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
3275 "det är vad du vill importera."
3276
3277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3278 msgid ""
3279 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3280 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3281 "will be used."
3282 msgstr ""
3283 "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet "
3284 "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-"
3285 "matic-bibliotek) att användas."
3286
3287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3288 msgid ""
3289 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3290 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3291 "will be used."
3292 msgstr ""
3293 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om "
3294 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3295 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3296
3297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3298 msgid ""
3299 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3300 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3301 "will be used."
3302 msgstr ""
3303 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om "
3304 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3305 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3306
3307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3308 msgid ""
3309 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3310 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3311 "library) will be used."
3312 msgstr ""
3313 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om "
3314 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3315 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3316
3317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3318 msgid ""
3319 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3320 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3321 msgstr ""
3322 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Creator>. "
3323 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3324 "användas."
3325
3326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3327 msgid ""
3328 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3329 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3330 msgstr ""
3331 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Issuer>. "
3332 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3333 "användas."
3334
3335 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3336 msgid "Threads"
3337 msgstr "Antal trådar"
3338
3339 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3340 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3341 msgid "Thumbprint"
3342 msgstr "Tumavtryck"
3343
3344 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3345 msgid "Timeline"
3346 msgstr "Tidslinje"
3347
3348 #: src/wx/content_panel.cc:125
3349 msgid "Timeline..."
3350 msgstr "Tidslinje..."
3351
3352 # Svengelska
3353 #: src/wx/content_panel.cc:136
3354 msgid "Timing"
3355 msgstr "Timing"
3356
3357 # Svengelska
3358 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3359 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3360 msgid "Timing|Timing"
3361 msgstr "Timing"
3362
3363 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3364 msgid "Title language"
3365 msgstr "Filmtitelns språk"
3366
3367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3368 msgid "To address"
3369 msgstr "Till-adress"
3370
3371 #: src/wx/video_panel.cc:140
3372 msgid "Top"
3373 msgstr "Överkant"
3374
3375 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3376 msgid "Track"
3377 msgstr "Spår"
3378
3379 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3380 msgid "Translate"
3381 msgstr "Översätt"
3382
3383 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3384 msgid "Translated by"
3385 msgstr "Översatt av"
3386
3387 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3388 msgid "Trim from current position to end"
3389 msgstr "Trimma från nuvarande position till slut"
3390
3391 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3392 msgid "Trim from end"
3393 msgstr "Trimma från slut"
3394
3395 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3396 msgid "Trim from start"
3397 msgstr "Trimma från start"
3398
3399 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3400 msgid "Trim up to current position"
3401 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
3402
3403 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3404 #, c-format
3405 msgid "True peak is %.2fdB"
3406 msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB"
3407
3408 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3409 msgid "Trusted Device"
3410 msgstr "Trusted Device"
3411
3412 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3413 msgid "Trusted Device certificate"
3414 msgstr "Trusted Device certificate"
3415
3416 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3417 #: src/wx/video_panel.cc:83
3418 msgid "Type"
3419 msgstr "Typ"
3420
3421 #: src/wx/wx_util.cc:612
3422 msgid "UTC"
3423 msgstr "UTC"
3424
3425 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3426 msgid "UTC offset (time zone)"
3427 msgstr "UTC-offset (tidszon)"
3428
3429 #: src/wx/wx_util.cc:613
3430 msgid "UTC+1"
3431 msgstr "UTC+1"
3432
3433 #: src/wx/wx_util.cc:624
3434 msgid "UTC+10"
3435 msgstr "UTC+10"
3436
3437 #: src/wx/wx_util.cc:625
3438 msgid "UTC+11"
3439 msgstr "UTC+11"
3440
3441 #: src/wx/wx_util.cc:626
3442 msgid "UTC+12"
3443 msgstr "UTC+12"
3444
3445 #: src/wx/wx_util.cc:614
3446 msgid "UTC+2"
3447 msgstr "UTC+2"
3448
3449 #: src/wx/wx_util.cc:615
3450 msgid "UTC+3"
3451 msgstr "UTC+3"
3452
3453 #: src/wx/wx_util.cc:616
3454 msgid "UTC+4"
3455 msgstr "UTC+4"
3456
3457 #: src/wx/wx_util.cc:617
3458 msgid "UTC+5"
3459 msgstr "UTC+5"
3460
3461 #: src/wx/wx_util.cc:618
3462 msgid "UTC+5:30"
3463 msgstr "UTC+5:30"
3464
3465 #: src/wx/wx_util.cc:619
3466 msgid "UTC+6"
3467 msgstr "UTC+6"
3468
3469 #: src/wx/wx_util.cc:620
3470 msgid "UTC+7"
3471 msgstr "UTC+7"
3472
3473 #: src/wx/wx_util.cc:621
3474 msgid "UTC+8"
3475 msgstr "UTC+8"
3476
3477 #: src/wx/wx_util.cc:622
3478 msgid "UTC+9"
3479 msgstr "UTC+9"
3480
3481 #: src/wx/wx_util.cc:623
3482 msgid "UTC+9:30"
3483 msgstr "UTC+9:30"
3484
3485 #: src/wx/wx_util.cc:610
3486 msgid "UTC-1"
3487 msgstr "UTC-1"
3488
3489 #: src/wx/wx_util.cc:599
3490 msgid "UTC-10"
3491 msgstr "UTC-10"
3492
3493 #: src/wx/wx_util.cc:598
3494 msgid "UTC-11"
3495 msgstr "UTC-11"
3496
3497 #: src/wx/wx_util.cc:609
3498 msgid "UTC-2"
3499 msgstr "UTC-2"
3500
3501 #: src/wx/wx_util.cc:608
3502 msgid "UTC-3"
3503 msgstr "UTC-3"
3504
3505 #: src/wx/wx_util.cc:607
3506 msgid "UTC-3:30"
3507 msgstr "UTC-3:30"
3508
3509 #: src/wx/wx_util.cc:606
3510 msgid "UTC-4"
3511 msgstr "UTC-4"
3512
3513 #: src/wx/wx_util.cc:605
3514 msgid "UTC-4:30"
3515 msgstr "UTC-4:30"
3516
3517 #: src/wx/wx_util.cc:604
3518 msgid "UTC-5"
3519 msgstr "UTC-5"
3520
3521 #: src/wx/wx_util.cc:603
3522 msgid "UTC-6"
3523 msgstr "UTC-6"
3524
3525 #: src/wx/wx_util.cc:602
3526 msgid "UTC-7"
3527 msgstr "UTC-7"
3528
3529 #: src/wx/wx_util.cc:601
3530 msgid "UTC-8"
3531 msgstr "UTC-8"
3532
3533 #: src/wx/wx_util.cc:600
3534 msgid "UTC-9"
3535 msgstr "UTC-9"
3536
3537 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3538 msgid "Unknown"
3539 msgstr "Okänd"
3540
3541 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3542 msgid "Update"
3543 msgstr "Uppdatera"
3544
3545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3546 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3547 msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar"
3548
3549 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3550 msgid "Use ISDCF name"
3551 msgstr "Använd DCNC-namn"
3552
3553 #: src/wx/text_panel.cc:85
3554 msgid "Use as"
3555 msgstr "Använd som"
3556
3557 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3558 msgid "Use best"
3559 msgstr "Använd bästa"
3560
3561 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3562 msgid "Use preset"
3563 msgstr "Använd förval"
3564
3565 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3566 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3567 msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3568
3569 #: src/wx/text_panel.cc:74
3570 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3571 msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3572
3573 #: src/wx/text_panel.cc:72
3574 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3575 msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3576
3577 #: src/wx/video_panel.cc:75
3578 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3579 msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3580
3581 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3582 msgid "Use this file as new configuration"
3583 msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil"
3584
3585 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3587 msgid "User name"
3588 msgstr "Användarnamn"
3589
3590 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3591 msgid "Vendor"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Version"
3597 msgstr "Versionsnummer"
3598
3599 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3600 msgid "Version number"
3601 msgstr "Versionsnummer"
3602
3603 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3604 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3605 #: src/wx/video_panel.cc:66
3606 msgid "Video"
3607 msgstr "Bild"
3608
3609 #: src/wx/video_panel.cc:197
3610 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3611 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3612
3613 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3614 msgid "Video Waveform"
3615 msgstr "Video-vågform"
3616
3617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3618 msgid "Video display mode"
3619 msgstr "Metod för videouppspelning"
3620
3621 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3622 msgid "Video filters"
3623 msgstr "Videofilter"
3624
3625 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3626 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3627 msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet"
3628
3629 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3630 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3631 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3632 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3633 msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
3634
3635 #: src/wx/text_panel.cc:115
3636 msgid "View..."
3637 msgstr "Visa..."
3638
3639 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3640 msgid "WASAPI"
3641 msgstr "WASAPI"
3642
3643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3644 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3645 msgid "Warnings"
3646 msgstr "Varningar"
3647
3648 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3649 msgid "White point"
3650 msgstr "Vitpunkt"
3651
3652 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3653 msgid "White point adjustment"
3654 msgstr "Vitpunktsjustering"
3655
3656 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3657 msgid "With help from"
3658 msgstr "Med hjälp från"
3659
3660 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3661 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3662 msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er"
3663
3664 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3665 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3666 msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er"
3667
3668 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3669 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3670 msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp"
3671
3672 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3673 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3674 msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar"
3675
3676 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3677 msgid "Write reels into separate files"
3678 msgstr "Skriv akter till separata filer"
3679
3680 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3681 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3682 msgid "Write to"
3683 msgstr "Skriv till"
3684
3685 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3686 msgid "Written by"
3687 msgstr "Utvecklat av"
3688
3689 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3690 msgid "X"
3691 msgstr "X"
3692
3693 #: src/wx/text_panel.cc:96
3694 msgid "Y"
3695 msgstr "Y"
3696
3697 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3698 msgid "YUV to RGB conversion"
3699 msgstr "YUV till RGB konvertering"
3700
3701 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3702 msgid "YUV to RGB matrix"
3703 msgstr "YUV till RGB matris"
3704
3705 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3709 "this name."
3710 msgstr ""
3711 "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong "
3712 "med detta namn."
3713
3714 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3718 "screen with this name."
3719 msgstr ""
3720 "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har "
3721 "en salong med detta namn."
3722
3723 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3724 msgid ""
3725 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3726 "you want to continue?"
3727 msgstr ""
3728 "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du "
3729 "fortsätta?"
3730
3731 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3732 msgid ""
3733 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3734 msgstr ""
3735 "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post."
3736
3737 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3738 msgid "Your email"
3739 msgstr "Din epostadress"
3740
3741 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3742 msgid "Your email address"
3743 msgstr "Din epostadress"
3744
3745 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3746 msgid "Your name"
3747 msgstr "Ditt namn"
3748
3749 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3750 msgid "Zoom"
3751 msgstr "Zooma"
3752
3753 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3754 msgid "Zoom all"
3755 msgstr "Zooma alla"
3756
3757 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3758 msgid "Zoom in / out"
3759 msgstr "Zooma in / ut"
3760
3761 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3762 msgid "Zoom out to whole film"
3763 msgstr "Zooma ut till hela filmen"
3764
3765 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3766 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3767 msgid "and 1 warning."
3768 msgstr "och 1 varning."
3769
3770 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3771 msgid "candela per m²"
3772 msgstr "candela per kvadratmeter"
3773
3774 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3775 msgid "cinema"
3776 msgstr "biograf"
3777
3778 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3779 msgid "closed captions"
3780 msgstr "dolda undertexter"
3781
3782 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3783 msgid "component value"
3784 msgstr "komponentvärde"
3785
3786 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3787 msgid "content"
3788 msgstr "källmaterial"
3789
3790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3791 msgid "content filename"
3792 msgstr "källfilnamn"
3793
3794 #: src/wx/video_panel.cc:180
3795 msgid "custom"
3796 msgstr "anpassad"
3797
3798 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3799 msgid "dB"
3800 msgstr "dB"
3801
3802 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3803 #, c-format
3804 msgid "e.g. %s"
3805 msgstr "t.ex. %s"
3806
3807 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3808 msgid "enabled"
3809 msgstr "aktiverad"
3810
3811 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3812 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3813 msgid "f"
3814 msgstr "ruta"
3815
3816 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3817 msgid "film name"
3818 msgstr "filmnamn"
3819
3820 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3821 msgid "foot lambert"
3822 msgstr "foot-lambert"
3823
3824 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3825 msgid "from date/time"
3826 msgstr "fr.o.m. datum/tid"
3827
3828 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3829 msgid "full screen"
3830 msgstr "fullskärm"
3831
3832 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3833 msgid "full screen with controls on other monitor"
3834 msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm"
3835
3836 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3837 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3838 msgid "h"
3839 msgstr "tim"
3840
3841 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3842 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3843 msgid "m"
3844 msgstr "min"
3845
3846 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3847 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3848 msgid "ms"
3849 msgstr "ms"
3850
3851 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3852 msgid "not enabled"
3853 msgstr "ej aktiverat"
3854
3855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3856 msgid "number of reels"
3857 msgstr "antal akter"
3858
3859 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3860 msgid "open subtitles"
3861 msgstr "undertexter"
3862
3863 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3864 msgid "output"
3865 msgstr "utdata"
3866
3867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3868 msgid "port"
3869 msgstr "port"
3870
3871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3872 msgid "protocol"
3873 msgstr "protokoll"
3874
3875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3876 msgid "reel number"
3877 msgstr "aktnummer"
3878
3879 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3881 msgid "s"
3882 msgstr "sek"
3883
3884 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3885 msgid "screen"
3886 msgstr "salong"
3887
3888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3889 msgid "threshold"
3890 msgstr "tröskelvärde"
3891
3892 # Sammanhang?
3893 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3894 msgid "times"
3895 msgstr "gånger"
3896
3897 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3898 msgid "to date/time"
3899 msgstr "t.o.m. datum/tid"
3900
3901 #: src/wx/video_panel.cc:179
3902 msgid "to fit DCP"
3903 msgstr "för att passa DCP-behållare"
3904
3905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3906 msgid "type (cpl/pkl)"
3907 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3908
3909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3910 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3911 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3912
3913 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3914 msgid "unknown"
3915 msgstr "okänd"
3916
3917 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3918 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3919 msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)"
3920
3921 # sammanhang?
3922 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3923 msgid "until"
3924 msgstr "tills"
3925
3926 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3927 msgid "vsync"
3928 msgstr "vsync"
3929
3930 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3931 msgid "window"
3932 msgstr "fönster"
3933
3934 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3935 msgid "x"
3936 msgstr "x"
3937
3938 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3939 msgid "y"
3940 msgstr "y"
3941
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3944 #~ "\n"
3945 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
3946 #~ "defective!</b>\n"
3947 #~ "\n"
3948 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
3949 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3950 #~ "from the View menu\n"
3951 #~ "• using a more powerful computer.\n"
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
3954 #~ "\n"
3955 #~ "<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
3956 #~ "\n"
3957 #~ "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
3958 #~ "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
3959 #~ "• använda en kraftfullare dator\n"
3960
3961 # Is this something that SHOULD be translated?
3962 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3963 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3964
3965 # Is this something that SHOULD be translated?
3966 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3967 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3968
3969 # Is this something that SHOULD be translated?
3970 #~ msgid "private_key.pem"
3971 #~ msgstr "private_key.pem"
3972
3973 #~ msgid "Device"
3974 #~ msgstr "Enhet"
3975
3976 #~ msgid "Manufacturer ID"
3977 #~ msgstr "Manufacturer ID"
3978
3979 #~ msgid "Manufacturer product code"
3980 #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod"
3981
3982 #~ msgid "Show audio..."
3983 #~ msgstr "Visa ljud…"
3984
3985 #~ msgid "Week of manufacture"
3986 #~ msgstr "Tillverkningsvecka"
3987
3988 #~ msgid "Year of manufacture"
3989 #~ msgstr "Tillverkningsår"
3990
3991 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3992 #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D"
3993
3994 #~ msgid "Additional subtitle languages"
3995 #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter"
3996
3997 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3998 #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)"
3999
4000 # Inte så bra ordflöde
4001 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4002 #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn"
4003
4004 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4005 #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)"
4006
4007 #~ msgid "ISDCF name"
4008 #~ msgstr "DCNC-namn"
4009
4010 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4011 #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)"
4012
4013 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4014 #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)"
4015
4016 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4017 #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)"
4018
4019 #~ msgid "Subtitle language"
4020 #~ msgstr "Undertextspråk"
4021
4022 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4023 #~ msgstr "Territorium (t.ex. SE)"
4024
4025 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
4026 #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter"
4027
4028 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
4029 #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Could not load image file."
4033 #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Duration"
4037 #~ msgstr "Organisation"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Lock file"
4041 #~ msgstr "Fet fil"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Manufacture year"
4045 #~ msgstr "Server tillverkare"
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Select image file"
4049 #~ msgstr "Välj Kedjefil"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Select lock file"
4053 #~ msgstr "Välj utfil"
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Serial"
4057 #~ msgstr "Serienummer"
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "Theatre name"
4061 #~ msgstr "Mallnamn"
4062
4063 #~ msgid ""
4064 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4065 #~ "</i>"
4066 #~ msgstr ""
4067 #~ "<i>Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt.</"
4068 #~ "i>"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "DCP subtitles"
4072 #~ msgstr "undertexter"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4076 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4077
4078 #~ msgid "Full"
4079 #~ msgstr "Full"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Full mode"
4083 #~ msgstr "Full"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Simple"
4087 #~ msgstr "Enkel gamma"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Simple mode"
4091 #~ msgstr "Enkel gamma"
4092
4093 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4094 #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS"
4095
4096 #~ msgid "Guess from content"
4097 #~ msgstr "Gissa från innehåll"
4098
4099 #~ msgid "Key"
4100 #~ msgstr "Nyckel"
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "Left crop"
4104 #~ msgstr "Vänster"
4105
4106 #~ msgid "Random"
4107 #~ msgstr "Slumpmässigt"
4108
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid "Right crop"
4111 #~ msgstr "Höger"
4112
4113 #~ msgid "Scale to"
4114 #~ msgstr "Skala om till"
4115
4116 #~ msgid "Signed"
4117 #~ msgstr "Signerad"
4118
4119 #~ msgid "Top crop"
4120 #~ msgstr "Övre beskärning"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Use"
4124 #~ msgstr "Använd bästa"
4125
4126 #~ msgid "Export"
4127 #~ msgstr "Exportera"
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid "GDC password"
4131 #~ msgstr "Mejl-lösenord"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "GDC user name"
4135 #~ msgstr "Mejl-användarnamn"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "Do nothing"
4139 #~ msgstr "Utjämning"
4140
4141 #, fuzzy
4142 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4143 #~ msgstr "Mottagares certifikat"
4144
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid "Log file"
4147 #~ msgstr "Fet fil"
4148
4149 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4150 #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..."
4151
4152 #~ msgid "Bold file"
4153 #~ msgstr "Fet fil"
4154
4155 #~ msgid "Bold font"
4156 #~ msgstr "Fet typsnitt"
4157
4158 #~ msgid "Italic file"
4159 #~ msgstr "Kursiv fil"
4160
4161 #~ msgid "Italic font"
4162 #~ msgstr "Kursivt typsnitt"
4163
4164 #~ msgid "Normal file"
4165 #~ msgstr "Normal fil"
4166
4167 #~ msgid "Normal font"
4168 #~ msgstr "Normalt typsnitt"
4169
4170 #~ msgid "Set from file..."
4171 #~ msgstr "Sätt från fil..."
4172
4173 #~ msgid "Set from system font..."
4174 #~ msgstr "Sätt från systemtypsnitt..."
4175
4176 #~ msgid "Add"
4177 #~ msgstr "Lägg till"
4178
4179 #~ msgid "Load..."
4180 #~ msgstr "Öppna..."
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Save..."
4184 #~ msgstr "Döp om..."
4185
4186 #~ msgid "Select certificate file"
4187 #~ msgstr "Välj certifikatfil"
4188
4189 #, fuzzy
4190 #~ msgid "Select playlist file"
4191 #~ msgstr "Välj utfil"
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid "Subtitle/captions"
4195 #~ msgstr "Undertexter"
4196
4197 #~ msgid "Left eye"
4198 #~ msgstr "Vänster öga"
4199
4200 #~ msgid "Make DCP anyway"
4201 #~ msgstr "Skapa DCP ändå"
4202
4203 #~ msgid "Right eye"
4204 #~ msgstr "Höger öga"
4205
4206 #~ msgid "Subtitle"
4207 #~ msgstr "Undertext"
4208
4209 #~ msgid "X Scale"
4210 #~ msgstr "X Skala"
4211
4212 #~ msgid "Y Offset"
4213 #~ msgstr "Y Offset"
4214
4215 #~ msgid "Y Scale"
4216 #~ msgstr "Y Skala"
4217
4218 #~ msgid "No DCP selected."
4219 #~ msgstr "Ingen DCP vald."
4220
4221 #~ msgid "Time"
4222 #~ msgstr "Tid"
4223
4224 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4225 #~ msgstr "Referera till existerande DCP"
4226
4227 #~ msgid "New Film"
4228 #~ msgstr "Ny Film"
4229
4230 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4231 #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)"
4232
4233 #~ msgid "Subtitle colours"
4234 #~ msgstr "Undertext färger"
4235
4236 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4237 #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin"
4238
4239 #~ msgid "Contact email"
4240 #~ msgstr "Kontakt e-post"
4241
4242 #, fuzzy
4243 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4244 #~ msgstr "Markör-färg"
4245
4246 #~ msgid "Down"
4247 #~ msgstr "Ner"
4248
4249 #~ msgid "Up"
4250 #~ msgstr "Upp"
4251
4252 #~ msgid ""
4253 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4254 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4255 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4256 #~ msgstr ""
4257 #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
4258 #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till "
4259 #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på "
4260 #~ "bildkvaliteten."
4261
4262 #~ msgid ""
4263 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4264 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4265 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4266 #~ "the \"DCP\" tab."
4267 #~ msgstr ""
4268 #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som "
4269 #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta "
4270 #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4271 #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken."
4272
4273 #~ msgid ""
4274 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4275 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4276 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4277 #~ "the \"DCP\" tab."
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat "
4280 #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/"
4281 #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4282 #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken."
4283
4284 #~ msgid "Log:"
4285 #~ msgstr "Logg:"
4286
4287 #~ msgid ""
4288 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4289 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4290 #~ msgstr ""
4291 #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds "
4292 #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället."
4293
4294 #~ msgid ""
4295 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4296 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4297 #~ msgstr ""
4298 #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n "
4299 #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, "
4300 #~ "MasterImage etc.)"
4301
4302 #~ msgid ""
4303 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4304 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4305 #~ msgstr ""
4306 #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga "
4307 #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna."
4308
4309 #~ msgid ""
4310 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4311 #~ "likely to cause problems on playback."
4312 #~ msgstr ""
4313 #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis "
4314 #~ "att skapa problem vid uppspelning."
4315
4316 #~ msgid ""
4317 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4318 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4319 #~ msgstr ""
4320 #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) "
4321 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
4322
4323 #~ msgid ""
4324 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4325 #~ "some projectors."
4326 #~ msgstr ""
4327 #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa "
4328 #~ "projektorer."
4329
4330 #~ msgid "Server serial number"
4331 #~ msgstr "Server serienummer"
4332
4333 #~ msgid ""
4334 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4335 #~ "cause problems on playback."
4336 #~ msgstr ""
4337 #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem "
4338 #~ "vid uppspelning."
4339
4340 #~ msgid ""
4341 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4342 #~ "playback."
4343 #~ msgstr ""
4344 #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid "
4345 #~ "uppspelning."
4346
4347 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4348 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)"
4349
4350 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4351 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)"
4352
4353 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4354 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)"
4355
4356 #~ msgid "Country"
4357 #~ msgstr "Land"
4358
4359 #~ msgid "Dolby"
4360 #~ msgstr "Dolby"
4361
4362 #~ msgid "Fetching..."
4363 #~ msgstr "Hämtar..."
4364
4365 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4366 #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn"
4367
4368 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4369 #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror"
4370
4371 #~ msgid "still"
4372 #~ msgstr "stillbild"
4373
4374 #~ msgid "video"
4375 #~ msgstr "video"
4376
4377 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4378 #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar"
4379
4380 #~ msgid "Copy..."
4381 #~ msgstr "Kopiera..."
4382
4383 #~ msgid "Load from file..."
4384 #~ msgstr "Öppna från fil..."
4385
4386 # Sammanhang?
4387 #~ msgid "Other"
4388 #~ msgstr "Annat"
4389
4390 #~ msgid "Use all servers"
4391 #~ msgstr "Använd alla servrar"
4392
4393 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4394 #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)"
4395
4396 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4397 #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)"
4398
4399 #~ msgid "Disk space required"
4400 #~ msgstr "Diskutrymme som krävs"
4401
4402 #~ msgid "Film Properties"
4403 #~ msgstr "Film Egenskaper"
4404
4405 #~ msgid "Frames"
4406 #~ msgstr "Bildrutor"
4407
4408 #~ msgid "Gb"
4409 #~ msgstr "Gb"
4410
4411 #~ msgid "1 / "
4412 #~ msgstr "1 / "
4413
4414 #~ msgid "Output gamma"
4415 #~ msgstr "Utdata gamma"
4416
4417 #, fuzzy
4418 #~ msgid "frames per second"
4419 #~ msgstr "Bildrutor redan kodade"
4420
4421 #~ msgid "BsL"
4422 #~ msgstr "BsL"
4423
4424 #~ msgid "BsR"
4425 #~ msgstr "BsR"
4426
4427 #~ msgid "C"
4428 #~ msgstr "C"
4429
4430 #, fuzzy
4431 #~ msgid "Calculate digests"
4432 #~ msgstr "Beräkna..."
4433
4434 #, fuzzy
4435 #~ msgid "Colour Conversions"
4436 #~ msgstr "Färgkonverteringar"
4437
4438 #~ msgid "DCP Name"
4439 #~ msgstr "DCP-namn"
4440
4441 #~ msgid "HI"
4442 #~ msgstr "HI"
4443
4444 #~ msgid "L"
4445 #~ msgstr "V"
4446
4447 #~ msgid "Lc"
4448 #~ msgstr "Vc"
4449
4450 #~ msgid "Lfe"
4451 #~ msgstr "Lfe"
4452
4453 #~ msgid "Ls"
4454 #~ msgstr "Vs"
4455
4456 #~ msgid "R"
4457 #~ msgstr "H"
4458
4459 #~ msgid "Rc"
4460 #~ msgstr "Hc"
4461
4462 #~ msgid "Rs"
4463 #~ msgstr "Hs"
4464
4465 #~ msgid "VI"
4466 #~ msgstr "VI"
4467
4468 #~ msgid "counting..."
4469 #~ msgstr "räknar..."
4470
4471 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4472 #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)"
4473
4474 #, fuzzy
4475 #~ msgid "Audio will not be resampled."
4476 #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz."
4477
4478 #~ msgid "1 channel"
4479 #~ msgstr "1 kanal"
4480
4481 #~ msgid "Hz"
4482 #~ msgstr "Hz"
4483
4484 #~ msgid "Audio Gain"
4485 #~ msgstr "Audio Förstärkning"
4486
4487 #~ msgid "From address for KDM emails"
4488 #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl"
4489
4490 #~ msgid "-3dB"
4491 #~ msgstr "-3dB"
4492
4493 #~ msgid "Content channel"
4494 #~ msgstr "Innehållskanal"
4495
4496 #~ msgid "Encoding servers"
4497 #~ msgstr "Kodningsservrar"
4498
4499 #~ msgid "Miscellaneous"
4500 #~ msgstr "Diverse"
4501
4502 #~ msgid "No stretch"
4503 #~ msgstr "Ingen utsträckning"
4504
4505 #~ msgid "MBps"
4506 #~ msgstr "MBps"
4507
4508 #~ msgid "Threads to use"
4509 #~ msgstr "Antal trådar att använda"
4510
4511 #~ msgid "Edit"
4512 #~ msgstr "Redigera"
4513
4514 #~ msgid "Running"
4515 #~ msgstr "Körs"
4516
4517 #~ msgid "A/B"
4518 #~ msgstr "A/B"
4519
4520 #~ msgid "Colour look-up table"
4521 #~ msgstr "Färguppslagningstabell"
4522
4523 #, fuzzy
4524 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4525 #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar"
4526
4527 #~ msgid "Film"
4528 #~ msgstr "Film"
4529
4530 #~ msgid "Original Frame Rate"
4531 #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet"
4532
4533 #, fuzzy
4534 #~ msgid "Reference filters"
4535 #~ msgstr "Referensfilter för A/B"
4536
4537 #, fuzzy
4538 #~ msgid "Reference scaler"
4539 #~ msgstr "Referensomskalare för A/B"
4540
4541 #, fuzzy
4542 #~ msgid "Trim method"
4543 #~ msgstr "Skippa bilder"
4544
4545 #~ msgid "Trust content's header"
4546 #~ msgstr "Lita på källans information"
4547
4548 #~ msgid "Use content's audio"
4549 #~ msgstr "Använd innehållets audio"
4550
4551 #~ msgid "Use external audio"
4552 #~ msgstr "Använd extern audio"
4553
4554 #~ msgid "frames"
4555 #~ msgstr "bilder"
4556
4557 #~ msgid "pixels"
4558 #~ msgstr "pixlar"
4559
4560 #~ msgid "TMS IP address"
4561 #~ msgstr "TMS IP-adress"
4562
4563 #~ msgid "Original Size"
4564 #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"