58cdf0bc09ab9a7604b1feca8a27815f2c74f30a
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-05-13 21:50+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
26 msgstr ""
27
28 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
29 #, c-format
30 msgid "%d KDM written to %s"
31 msgstr ""
32
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 #, c-format
35 msgid "%d KDMs written to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: src/wx/about_dialog.cc:83
39 #, fuzzy
40 msgid ""
41 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
43 msgstr ""
44 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
48 msgid "(None)"
49 msgstr "(Нічого)"
50
51 #: src/wx/config_dialog.cc:189
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
54
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
56 msgid "-6dB"
57 msgstr "-6 дБ"
58
59 #: src/wx/wx_util.cc:377
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:369
64 msgid "2 - stereo"
65 msgstr "2 - стерео"
66
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
68 msgid "255"
69 msgstr "255"
70
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
72 msgid "2D"
73 msgstr "2D"
74
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
78
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
80 msgid "2K"
81 msgstr "2K"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
84 msgid "3D"
85 msgstr "3D"
86
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
88 msgid "3D alternate"
89 msgstr "3D альтернатива"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
92 msgid "3D left only"
93 msgstr "3D тільки лівий"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
96 msgid "3D left/right"
97 msgstr "3D лівий/правий"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D тільки правий"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
105 msgstr "3D верх/низ"
106
107 #: src/wx/wx_util.cc:371
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
110
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
112 msgid "4K"
113 msgstr "4K"
114
115 #: src/wx/wx_util.cc:373
116 msgid "6 - 5.1"
117 msgstr "6 - 5.1"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:375
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
122
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новий колір</b>"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
130
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
132 #.
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
134 msgid ""
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
137 msgstr ""
138 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
139 "випадку виникнення помилки.</i>"
140
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
142 #.
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
144 msgid ""
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
146 "i>"
147 msgstr ""
148 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
149 "контенту.</i>"
150
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
152 msgid "A"
153 msgstr "A"
154
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
158
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
161 msgstr "Про програму"
162
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
164 msgid "Add Cinema"
165 msgstr "Додати кінотеатр"
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Додати кінотеатр..."
170
171 #: src/wx/content_panel.cc:90
172 #, fuzzy
173 msgid "Add DCP..."
174 msgstr "Додати KDM..."
175
176 #: src/wx/content_menu.cc:77
177 msgid "Add KDM..."
178 msgstr "Додати KDM..."
179
180 #: src/wx/content_menu.cc:78
181 msgid "Add OV..."
182 msgstr "Додати OV..."
183
184 #: src/wx/screens_panel.cc:206
185 msgid "Add Screen"
186 msgstr "Додати экран"
187
188 #: src/wx/screens_panel.cc:63
189 msgid "Add Screen..."
190 msgstr "Додати экран..."
191
192 #: src/wx/content_panel.cc:91
193 #, fuzzy
194 msgid "Add a DCP."
195 msgstr "Додати KDM..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:87
198 #, fuzzy
199 msgid ""
200 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
201 "or a folder of sound files."
202 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
203
204 #: src/wx/content_panel.cc:82
205 msgid "Add file(s)..."
206 msgstr "Додати файл(и)..."
207
208 #: src/wx/content_panel.cc:86
209 msgid "Add folder..."
210 msgstr "Додати папку..."
211
212 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
213 msgid "Add image sequence"
214 msgstr "Додати послідовність зображень"
215
216 #: src/wx/content_panel.cc:83
217 #, fuzzy
218 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
219 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
220
221 #: src/wx/config_dialog.cc:843 src/wx/editable_list.h:74
222 msgid "Add..."
223 msgstr "Додати..."
224
225 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1404
226 msgid "Address"
227 msgstr "Адрес"
228
229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
230 msgid "Adjust white point to"
231 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
232
233 #: src/wx/config_dialog.cc:1628
234 msgid "Allow any DCP frame rate"
235 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
236
237 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
238 msgid "Alpha   0"
239 msgstr "Альфа 0"
240
241 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
242 msgid "An unknown exception occurred."
243 msgstr "Виникла невідома помилка."
244
245 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
246 msgid "Appearance..."
247 msgstr "Зовнішній вигляд..."
248
249 #: src/wx/job_view.cc:134
250 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
251 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
252
253 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
254 msgid ""
255 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
256 "\n"
257 msgstr ""
258 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
259 "\n"
260
261 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
262 msgid "Atmos"
263 msgstr "Atmos"
264
265 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
266 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
267 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
268 msgid "Audio"
269 msgstr "Аудіо"
270
271 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
272 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
273 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
274
275 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
279 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
280
281 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
285 "%.1fdB."
286 msgstr ""
287 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
288 "%.1fdB."
289
290 #: src/wx/config_dialog.cc:224
291 msgid "Automatically analyse content audio"
292 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
293
294 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
295 msgid "B"
296 msgstr "B"
297
298 #: src/wx/config_dialog.cc:1415
299 msgid "BCC address"
300 msgstr "Прихована копія"
301
302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
303 msgid "Blue chromaticity"
304 msgstr "Cиня кольоровість"
305
306 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
307 msgid "Bold file"
308 msgstr "Файл жирного шрифту"
309
310 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
311 msgid "Bold font"
312 msgstr "Жирний шрифт"
313
314 #: src/wx/video_panel.cc:140
315 msgid "Bottom"
316 msgstr "Знизу"
317
318 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
319 msgid "Browse..."
320 msgstr "Обрати...."
321
322 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
323 msgid "Burn subtitles into image"
324 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
325
326 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
327 msgid "But I have to use fader"
328 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
329
330 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
331 msgid "CC addresses"
332 msgstr "Отримувачі"
333
334 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
335 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
336 msgid "CPL"
337 msgstr "CPL"
338
339 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
340 msgid "CPL ID"
341 msgstr "CPL ID"
342
343 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
344 msgid "CPL annotation text"
345 msgstr "CPL анотація"
346
347 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
348 msgid "CPL's content is not encrypted."
349 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
350
351 #: src/wx/audio_panel.cc:78
352 msgid "Calculate..."
353 msgstr "Прорахувати..."
354
355 #: src/wx/job_view.cc:58
356 msgid "Cancel"
357 msgstr "Відміна"
358
359 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
360 msgid "Cannot reference this DCP.  "
361 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP.  "
362
363 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
364 msgid "Certificate downloaded"
365 msgstr "Сертифікат завантажений"
366
367 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
368 msgid "Chain"
369 msgstr "Ланцюг"
370
371 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
372 msgid "Channel gain"
373 msgstr "Посилення каналу"
374
375 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
376 msgid "Channels"
377 msgstr "Канала(ів)"
378
379 #: src/wx/config_dialog.cc:232
380 msgid "Check for testing updates on startup"
381 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
382
383 #: src/wx/config_dialog.cc:228
384 msgid "Check for updates on startup"
385 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
386
387 #: src/wx/content_menu.cc:80
388 msgid "Choose CPL..."
389 msgstr "Выберіть CPL..."
390
391 #: src/wx/content_panel.cc:355
392 #, fuzzy
393 msgid "Choose a DCP folder"
394 msgstr "Обрати папку"
395
396 #: src/wx/content_menu.cc:294
397 msgid "Choose a file"
398 msgstr "Обрати файл"
399
400 #: src/wx/content_panel.cc:282
401 msgid "Choose a file or files"
402 msgstr "Обрати файл або файли"
403
404 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
405 msgid "Choose a folder"
406 msgstr "Обрати папку"
407
408 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
409 msgid "Choose a font"
410 msgstr "Обрати шрифт"
411
412 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
413 msgid "Choose a font file"
414 msgstr "Обрати файл шрифту"
415
416 #: src/wx/config_dialog.cc:207
417 msgid "Cinema and screen database file"
418 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
419
420 #: src/wx/content_widget.h:79
421 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
422 msgstr ""
423 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
424 "контенту."
425
426 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
427 msgid "Colour"
428 msgstr "Колір"
429
430 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
431 msgid "Colour conversion"
432 msgstr "Конвертація кольору"
433
434 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
435 #: src/wx/video_panel.cc:206
436 msgid "Colour|Custom"
437 msgstr "Користувацьке"
438
439 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
440 msgid "Component"
441 msgstr "Компонент"
442
443 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
444 #: src/wx/config_dialog.cc:1676
445 msgid "Config|Timing"
446 msgstr "Таймінг"
447
448 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
449 msgid "Confirm KDM email"
450 msgstr "Підтвердження email KDM"
451
452 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
453 msgid "Container"
454 msgstr "Контейнер"
455
456 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
457 #: src/wx/film_editor.cc:53
458 msgid "Content"
459 msgstr "Контент"
460
461 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
462 msgid "Content Properties"
463 msgstr "Властивості контенту"
464
465 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
466 msgid "Content Type"
467 msgstr "Тип контенту"
468
469 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
470 msgid "Content version"
471 msgstr "Версія контенту"
472
473 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
474 msgid "Contrast"
475 msgstr "Контраст"
476
477 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
478 msgid "Copy as name"
479 msgstr "Копіювати у назву"
480
481 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
482 msgid "Could not analyse audio."
483 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
484
485 #: src/wx/content_menu.cc:374
486 #, c-format
487 msgid "Could not load KDM (%s)"
488 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
489
490 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:1089
491 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
492 #, c-format
493 msgid "Could not read certificate file (%s)"
494 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
495
496 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
497 #, c-format
498 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
499 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
500
501 #: src/wx/film_viewer.cc:729
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
505 "preview."
506 msgstr ""
507
508 #: src/wx/config_dialog.cc:1531
509 msgid "Cover Sheet"
510 msgstr ""
511
512 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
513 msgid "Create in folder"
514 msgstr "Створити у папці"
515
516 #: src/wx/config_dialog.cc:243
517 msgid "Creator"
518 msgstr "Творець"
519
520 #: src/wx/video_panel.cc:100
521 msgid "Crop"
522 msgstr "Кадрування"
523
524 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
525 #: src/wx/film_editor.cc:55
526 msgid "DCP"
527 msgstr "DCP"
528
529 #: src/wx/config_dialog.cc:1649
530 msgid "DCP asset filename format"
531 msgstr "Формат найменування данних DCP"
532
533 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
534 msgid "DCP directory"
535 msgstr "Папка DCP"
536
537 #: src/wx/config_dialog.cc:1637
538 msgid "DCP metadata filename format"
539 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
540
541 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
542 #: src/wx/wx_util.cc:110
543 msgid "DCP-o-matic"
544 msgstr "DCP-o-matic"
545
546 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
547 msgid "DCP-o-matic audio"
548 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
549
550 #: src/wx/config_dialog.cc:1678
551 msgid "Debug: decode"
552 msgstr "Відладка: декодування"
553
554 #: src/wx/config_dialog.cc:1682
555 msgid "Debug: email sending"
556 msgstr "Відладка: відправка email"
557
558 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
559 msgid "Debug: encode"
560 msgstr "Відладка: кодування"
561
562 #: src/wx/config_dialog.cc:1170
563 msgid "Decrypting DCPs"
564 msgstr "Розшифровка DCP"
565
566 #: src/wx/config_dialog.cc:526
567 msgid "Default DCP audio channels"
568 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
569
570 #: src/wx/config_dialog.cc:510
571 msgid "Default ISDCF name details"
572 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
573
574 #: src/wx/config_dialog.cc:531
575 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
576 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
577
578 #: src/wx/config_dialog.cc:552
579 msgid "Default KDM directory"
580 msgstr "Стандартна папка KDM"
581
582 #: src/wx/config_dialog.cc:540
583 msgid "Default audio delay"
584 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
585
586 #: src/wx/config_dialog.cc:514
587 msgid "Default container"
588 msgstr "Стандартний формат кадру"
589
590 #: src/wx/config_dialog.cc:522
591 msgid "Default content type"
592 msgstr "Стандартний тип контенту"
593
594 #: src/wx/config_dialog.cc:502
595 msgid "Default directory for new films"
596 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
597
598 #: src/wx/config_dialog.cc:494
599 msgid "Default duration of still images"
600 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
601
602 #: src/wx/config_dialog.cc:518
603 #, fuzzy
604 msgid "Default scale-to"
605 msgstr "Стандартний формат кадру"
606
607 #: src/wx/config_dialog.cc:548
608 msgid "Default standard"
609 msgstr "Стандарт за замовченям"
610
611 #: src/wx/config_dialog.cc:476
612 msgid "Defaults"
613 msgstr "Стандартні"
614
615 #: src/wx/audio_panel.cc:82
616 msgid "Delay"
617 msgstr "Затримка"
618
619 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
620 msgid "Details..."
621 msgstr "Деталі..."
622
623 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
624 msgid "Dolby / Doremi"
625 msgstr "Dolby / Doremi"
626
627 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
628 msgid "Don't ask this again"
629 msgstr "Більше не питати"
630
631 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
632 msgid "Don't send emails"
633 msgstr "Не відправляти email-и"
634
635 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
636 msgid "Don't show hints again"
637 msgstr "Більше не показувати підказки"
638
639 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
640 #, fuzzy
641 msgid "Don't show this message again"
642 msgstr "Більше не показувати підказки"
643
644 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
645 msgid "Download"
646 msgstr "Скачати"
647
648 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
649 msgid "Download certificate"
650 msgstr "Скачати сертифікат"
651
652 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
653 msgid "Download..."
654 msgstr "Завантаження..."
655
656 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
657 msgid "Downloading certificate"
658 msgstr "Завантаження сертифікату"
659
660 #: src/wx/content_panel.cc:98
661 msgid "Earlier"
662 msgstr "Вище"
663
664 #: src/wx/screens_panel.cc:59
665 msgid "Edit Cinema..."
666 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
667
668 #: src/wx/screens_panel.cc:65
669 msgid "Edit Screen..."
670 msgstr "Редагувати екран..."
671
672 #: src/wx/screens_panel.cc:170
673 msgid "Edit cinema"
674 msgstr "Редагувати кінотеатр"
675
676 #: src/wx/screens_panel.cc:246
677 msgid "Edit screen"
678 msgstr "Редагувати екран"
679
680 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:511
681 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
682 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
683 msgid "Edit..."
684 msgstr "Редагувати..."
685
686 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
687 msgid "Effect"
688 msgstr "Ефект"
689
690 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
691 msgid "Effect colour"
692 msgstr "Колір ефекту"
693
694 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
695 msgid "Email address"
696 msgstr "E-mail адрес"
697
698 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
699 msgid "Email addresses for KDM delivery"
700 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
701
702 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
703 msgid "Encoding Servers"
704 msgstr "Сервери кодування"
705
706 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
707 msgid "Encrypted"
708 msgstr "Зашифрований"
709
710 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
711 msgid "End"
712 msgstr "Кінець"
713
714 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
715 #, c-format
716 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
717 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
718
719 #: src/wx/config_dialog.cc:1673
720 msgid "Errors"
721 msgstr "Помилки"
722
723 #: src/wx/config_dialog.cc:847
724 msgid "Export"
725 msgstr "Експорт"
726
727 #: src/wx/config_dialog.cc:1177
728 msgid ""
729 "Export DCP decryption\n"
730 "certificate..."
731 msgstr ""
732 "Експортувати сертифікат\n"
733 "розшифровки DCP..."
734
735 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
736 msgid ""
737 "Export DCP decryption\n"
738 "chain..."
739 msgstr ""
740 "Експортувати ланцюг\n"
741 "розшифровки DCP..."
742
743 #: src/wx/export_dialog.cc:46
744 #, fuzzy
745 msgid "Export film"
746 msgstr "Експорт"
747
748 #: src/wx/config_dialog.cc:864
749 msgid "Export..."
750 msgstr "Експорт..."
751
752 #: src/wx/config_dialog.cc:1285
753 msgid "FTP (for Dolby)"
754 msgstr "FTP (для Dolby)"
755
756 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
757 msgid "Facility (e.g. DLA)"
758 msgstr "Організація (напр. DLA)"
759
760 #: src/wx/video_panel.cc:154
761 msgid "Fade in"
762 msgstr "Поступова поява"
763
764 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
765 msgid "Fade in time"
766 msgstr "Час поступової появи"
767
768 #: src/wx/video_panel.cc:159
769 msgid "Fade out"
770 msgstr "Поступове згасання"
771
772 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
773 msgid "Fade out time"
774 msgstr "Час поступового згасання"
775
776 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
777 #, c-format
778 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
779 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
780
781 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
782 msgid "Filename format"
783 msgstr "Формат найменування файлу"
784
785 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
786 msgid "Film name"
787 msgstr "Назва проекту"
788
789 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
790 msgid "Filters"
791 msgstr "Фільтри"
792
793 #: src/wx/config_dialog.cc:219
794 msgid ""
795 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
796 msgstr ""
797 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
798 "аудіо"
799
800 #: src/wx/content_menu.cc:73
801 msgid "Find missing..."
802 msgstr "Знайти відсутнє..."
803
804 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
805 #, fuzzy
806 msgid "Folder / ZIP name format"
807 msgstr "Формат найменування файлу"
808
809 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
810 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
811 msgid "Fonts"
812 msgstr "Шрифти"
813
814 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
815 msgid "Fonts..."
816 msgstr "Шрифти..."
817
818 #: src/wx/export_dialog.cc:48
819 msgid "Format"
820 msgstr ""
821
822 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
823 msgid "Frame Rate"
824 msgstr "Частота Кадрів"
825
826 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
827 msgid "Frame rate"
828 msgstr "Частота кадрів"
829
830 #: src/wx/about_dialog.cc:66
831 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
832 msgstr ""
833 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
834 "для створення DCP практично з чого завгодно."
835
836 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
837 msgid "From"
838 msgstr "Від"
839
840 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
841 msgid "From address"
842 msgstr "Відправник"
843
844 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
845 msgid "From template"
846 msgstr "З шаблону"
847
848 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
849 msgid "Full"
850 msgstr "Full"
851
852 #: src/wx/timing_panel.cc:96
853 msgid "Full length"
854 msgstr "Повна тривалість"
855
856 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
857 msgid "GB"
858 msgstr "ГБ"
859
860 #: src/wx/audio_panel.cc:66
861 msgid "Gain"
862 msgstr "Посилення"
863
864 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
865 msgid "Gain Calculator"
866 msgstr "Калькулятор посилення"
867
868 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
869 #, c-format
870 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
871 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
872
873 #: src/wx/config_dialog.cc:1669 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
874 msgid "General"
875 msgstr "Основні"
876
877 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
878 msgid "Get from file..."
879 msgstr "Вибрати з файлу..."
880
881 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
882 msgid "Go back"
883 msgstr "Назад"
884
885 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
886 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
887 msgid "Go to"
888 msgstr "Перейти до"
889
890 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
891 msgid "Go to frame"
892 msgstr "Перейти до кадру"
893
894 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
895 msgid "Go to timecode"
896 msgstr "Перейти до таймкоду"
897
898 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
899 msgid "Green chromaticity"
900 msgstr "Зелена кольоровість"
901
902 #: src/wx/config_dialog.cc:575
903 #, fuzzy
904 msgid "Guess from content"
905 msgstr "Окреслити контент"
906
907 #: src/wx/export_dialog.cc:32
908 msgid "H.264"
909 msgstr ""
910
911 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
912 msgid "Higher priority"
913 msgstr ""
914
915 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
916 msgid "Hints"
917 msgstr "Підказки"
918
919 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
920 msgid "Host"
921 msgstr "Хост"
922
923 #: src/wx/server_dialog.cc:40
924 msgid "Host name or IP address"
925 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
926
927 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
928 msgid "I want to play this back at fader"
929 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
930
931 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
932 msgid "ID"
933 msgstr "ID"
934
935 #: src/wx/config_dialog.cc:1268
936 msgid "IP address"
937 msgstr "IP-адреса"
938
939 #: src/wx/config_dialog.cc:754
940 msgid "IP address / host name"
941 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
942
943 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
944 msgid "ISDCF name"
945 msgstr "Ім'я  ISDCF"
946
947 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
948 msgid "Image X position"
949 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
950
951 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
952 msgid "Important notice"
953 msgstr ""
954
955 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
956 msgid "Input gamma"
957 msgstr "Вхідна гамма"
958
959 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
960 msgid "Input gamma correction"
961 msgstr "Корекція вхідної гамми"
962
963 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
964 msgid "Input power"
965 msgstr "Вхідна потужність"
966
967 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
968 msgid "Input transfer function"
969 msgstr "Вхідна функція передачі"
970
971 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
972 #, c-format
973 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
974 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
975
976 #: src/wx/config_dialog.cc:991
977 msgid "Intermediate"
978 msgstr "Intermediate"
979
980 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
981 msgid "Intermediate common name"
982 msgstr "Intermediate common name"
983
984 #: src/wx/config_dialog.cc:600 src/wx/dcp_panel.cc:191
985 msgid "Interop"
986 msgstr "Interop"
987
988 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
989 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
990 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
991
992 #: src/wx/config_dialog.cc:239
993 msgid "Issuer"
994 msgstr "Видавець"
995
996 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
997 msgid "Italic file"
998 msgstr "Файл курсивного шрифту"
999
1000 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1001 msgid "Italic font"
1002 msgstr "Курсивний шрифт"
1003
1004 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1005 msgid ""
1006 "JPEG2000 bandwidth\n"
1007 "for newly-encoded data"
1008 msgstr ""
1009 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1010 "для свіже-кодованих данних"
1011
1012 #: src/wx/content_menu.cc:72
1013 msgid "Join"
1014 msgstr "Під'єднати"
1015
1016 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1017 msgid "Jump to selected content"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/wx/config_dialog.cc:1358
1021 msgid "KDM Email"
1022 msgstr "Пошта KDM"
1023
1024 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1025 msgid "KDM type"
1026 msgstr "Тип KDM"
1027
1028 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1029 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1030 msgid "KDM|Timing"
1031 msgstr "Таймінг"
1032
1033 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1034 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1035 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1036
1037 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1038 msgid "Key"
1039 msgstr "Ключ"
1040
1041 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1042 msgid "Keys"
1043 msgstr "Ключі"
1044
1045 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1046 msgid "Language"
1047 msgstr "Мова"
1048
1049 #: src/wx/content_panel.cc:102
1050 msgid "Later"
1051 msgstr "Нижче"
1052
1053 #: src/wx/config_dialog.cc:989
1054 msgid "Leaf"
1055 msgstr "Leaf"
1056
1057 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1058 msgid "Leaf common name"
1059 msgstr "Leaf common name"
1060
1061 #: src/wx/config_dialog.cc:856
1062 msgid "Leaf private key"
1063 msgstr "Leaf private key"
1064
1065 #: src/wx/video_panel.cc:105
1066 msgid "Left"
1067 msgstr "Зліва"
1068
1069 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1070 msgid "Left eye"
1071 msgstr "Ліве око"
1072
1073 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1074 msgid "Length"
1075 msgstr "Тривалість"
1076
1077 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1078 msgid "Line spacing"
1079 msgstr "Інтервал між рядками"
1080
1081 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1082 msgid "Load..."
1083 msgstr "Завантажити..."
1084
1085 #: src/wx/config_dialog.cc:1667
1086 msgid "Log"
1087 msgstr "Лог"
1088
1089 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1090 #, c-format
1091 msgid "Loudness range %.2f LU"
1092 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1093
1094 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1095 msgid "Lower priority"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/wx/content_panel.cc:555
1099 msgid "MISSING: "
1100 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1101
1102 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1103 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1107 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1111 msgid "Mail password"
1112 msgstr "Пароль пошти"
1113
1114 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
1115 msgid "Mail user name"
1116 msgstr "Користувач пошти"
1117
1118 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1119 msgid "Make DCP anyway"
1120 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1121
1122 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1123 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1124 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1125
1126 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1127 msgid "Make KDMs"
1128 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1129
1130 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1131 msgid "Make certificate chain"
1132 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1133
1134 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1135 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1136 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1137
1138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1139 msgid "Matrix"
1140 msgstr "Матриця"
1141
1142 #: src/wx/config_dialog.cc:1620
1143 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1144 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1145
1146 #: src/wx/config_dialog.cc:535 src/wx/config_dialog.cc:1624
1147 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1148 msgid "Mbit/s"
1149 msgstr "МБит/с"
1150
1151 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1152 msgid "Move content"
1153 msgstr "Перемістити контент"
1154
1155 #: src/wx/content_panel.cc:99
1156 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1157 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1158
1159 #: src/wx/content_panel.cc:103
1160 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1161 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1162
1163 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1164 msgid "Move to start of reel"
1165 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1166
1167 #: src/wx/video_panel.cc:378
1168 msgid "Multiple content selected"
1169 msgstr "Множинне виділення контенту"
1170
1171 #: src/wx/content_widget.h:70
1172 msgid "Multiple values"
1173 msgstr "Кілька значень"
1174
1175 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1176 msgid "My Documents"
1177 msgstr "Мої документи"
1178
1179 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1180 msgid "My problem is"
1181 msgstr "Моя проблема"
1182
1183 #: src/wx/content_panel.cc:559
1184 msgid "NEEDS KDM: "
1185 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1186
1187 #: src/wx/content_panel.cc:563
1188 msgid "NEEDS OV: "
1189 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1190
1191 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1192 msgid "Name"
1193 msgstr "Назва"
1194
1195 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1196 msgid "New name"
1197 msgstr "Нова назва"
1198
1199 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1200 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1201 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1202
1203 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1204 msgid "No DCP selected."
1205 msgstr "Не обрано DCP."
1206
1207 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1208 #, c-format
1209 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1210 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1211
1212 #: src/wx/content_panel.cc:329
1213 msgid "No content found in this folder."
1214 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1215
1216 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1217 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1218 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1219 #: src/wx/video_panel.cc:307
1220 msgid "None"
1221 msgstr "Нічого"
1222
1223 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1224 msgid "Normal file"
1225 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1226
1227 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1228 msgid "Normal font"
1229 msgstr "Звичайний шрифт"
1230
1231 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1232 msgid "Notes"
1233 msgstr "Примітки"
1234
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1236 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1240 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1244 msgid "Off"
1245 msgstr "Вимкнений"
1246
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:1632
1248 msgid "Only servers encode"
1249 msgstr "Кодування тільки серверами"
1250
1251 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
1252 msgid "Open console window"
1253 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1254
1255 #: src/wx/content_panel.cc:107
1256 msgid "Open the timeline for the film."
1257 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1258
1259 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1260 msgid "Organisation"
1261 msgstr "Organisation"
1262
1263 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1264 msgid "Organisational unit"
1265 msgstr "Organisational unit"
1266
1267 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1268 msgid "Other trusted devices"
1269 msgstr "Інші довірені пристрої"
1270
1271 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
1272 msgid "Outgoing mail server"
1273 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1274
1275 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1276 msgid "Outline"
1277 msgstr "Обводка"
1278
1279 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1280 msgid "Outline content"
1281 msgstr "Окреслити контент"
1282
1283 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1284 msgid "Outline width"
1285 msgstr "Ширина обводки"
1286
1287 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1288 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1289 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1290
1291 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1292 msgid "Output"
1293 msgstr "Вивід"
1294
1295 #: src/wx/export_dialog.cc:51
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Output file"
1298 msgstr "Вивід"
1299
1300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Output gamma correction"
1303 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1304
1305 #: src/wx/config_dialog.cc:1280
1306 msgid "Password"
1307 msgstr "Пароль"
1308
1309 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1310 msgid "Pause"
1311 msgstr "Пазуа"
1312
1313 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1314 msgid "Peak"
1315 msgstr "Вершина"
1316
1317 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1318 #, c-format
1319 msgid "Peak: %.2fdB"
1320 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1321
1322 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1323 msgid "Peak: unknown"
1324 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1325
1326 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1327 msgid "Play"
1328 msgstr "Відтворення"
1329
1330 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1331 msgid "Play length"
1332 msgstr "Тривалість відтворення"
1333
1334 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1335 msgid "Play sound in the preview via"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1339 msgid ""
1340 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1341 "about the problem."
1342 msgstr ""
1343 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1344 "вашої проблеми."
1345
1346 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1347 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1348 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1349
1350 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1351 msgid "Position"
1352 msgstr "Позиція"
1353
1354 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1355 msgid "Pre-release"
1356 msgstr "Пре-реліз"
1357
1358 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1359 msgid "ProRes"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1363 msgid "Processor"
1364 msgstr "Обробка"
1365
1366 #: src/wx/content_menu.cc:74
1367 msgid "Properties..."
1368 msgstr "Властивості..."
1369
1370 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
1371 msgid "Protocol"
1372 msgstr "Протокол"
1373
1374 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1375 msgid "RGB to XYZ conversion"
1376 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1377
1378 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1379 msgid "RMS"
1380 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1381
1382 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1383 msgid "Random"
1384 msgstr "Випадковий"
1385
1386 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1387 msgid "Rating (e.g. 15)"
1388 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1389
1390 #: src/wx/content_menu.cc:75
1391 msgid "Re-examine..."
1392 msgstr "Перевірити ще раз..."
1393
1394 #: src/wx/config_dialog.cc:869
1395 msgid ""
1396 "Re-make certificates\n"
1397 "and key..."
1398 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1399
1400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1401 msgid "Rec. 601"
1402 msgstr "Rec. 601"
1403
1404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1405 msgid "Rec. 709"
1406 msgstr "Rec. 709"
1407
1408 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1409 msgid "Recipient certificate"
1410 msgstr "Сертифікат отримувача"
1411
1412 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1413 msgid "Red band"
1414 msgstr "Red band"
1415
1416 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1417 msgid "Red chromaticity"
1418 msgstr "Червона кольоровість"
1419
1420 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1421 #, c-format
1422 msgid "Reel %d"
1423 msgstr "Бобіна %d"
1424
1425 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1426 msgid "Reel length"
1427 msgstr "Тривалість бобіни"
1428
1429 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1430 msgid "Reels"
1431 msgstr "Бобіни"
1432
1433 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1434 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1435 msgid "Reel|Custom"
1436 msgstr "Користувацьке"
1437
1438 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1439 #: src/wx/video_panel.cc:82
1440 msgid "Refer to existing DCP"
1441 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1442
1443 #: src/wx/config_dialog.cc:845 src/wx/content_menu.cc:82
1444 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1445 #: src/wx/editable_list.h:80
1446 msgid "Remove"
1447 msgstr "Прибрати"
1448
1449 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1450 msgid "Remove Cinema"
1451 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1452
1453 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1454 msgid "Remove Screen"
1455 msgstr "Прибрати екран"
1456
1457 #: src/wx/content_panel.cc:95
1458 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1459 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1460
1461 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1462 msgid "Rename template"
1463 msgstr "Перейменувати шаблон"
1464
1465 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1466 msgid "Rename..."
1467 msgstr "Перейменувати..."
1468
1469 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1470 msgid "Repeat"
1471 msgstr "Повторити"
1472
1473 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1474 msgid "Repeat Content"
1475 msgstr "Повторити контент"
1476
1477 #: src/wx/content_menu.cc:71
1478 msgid "Repeat..."
1479 msgstr "Повторити..."
1480
1481 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1482 msgid "Report A Problem"
1483 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1484
1485 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1486 msgid "Reset to default subject and text"
1487 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1488
1489 #: src/wx/config_dialog.cc:1547
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Reset to default text"
1492 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1493
1494 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1495 msgid "Resolution"
1496 msgstr "Розширення"
1497
1498 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1499 msgid "Restore to original colours"
1500 msgstr "Відновити первинні кольори"
1501
1502 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1503 msgid "Resume"
1504 msgstr "Продовжити"
1505
1506 #: src/wx/video_panel.cc:116
1507 msgid "Right"
1508 msgstr "Зправа"
1509
1510 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1511 msgid "Right click to change gain."
1512 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1513
1514 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1515 msgid "Right eye"
1516 msgstr "Праве око"
1517
1518 #: src/wx/config_dialog.cc:987
1519 msgid "Root"
1520 msgstr "Root"
1521
1522 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1523 msgid "Root common name"
1524 msgstr "Root common name"
1525
1526 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1527 msgid "S-Gamut3"
1528 msgstr "S-Gamut3"
1529
1530 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
1531 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1532 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1533
1534 #: src/wx/config_dialog.cc:599 src/wx/dcp_panel.cc:190
1535 msgid "SMPTE"
1536 msgstr "SMPTE"
1537
1538 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1539 #, c-format
1540 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1541 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1542
1543 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1544 msgid "Save template"
1545 msgstr "Зберегти шаблон"
1546
1547 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1548 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1549 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1550
1551 #: src/wx/video_panel.cc:164
1552 msgid "Scale to"
1553 msgstr "Масштабування"
1554
1555 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1556 msgid "Screens"
1557 msgstr "Екрани"
1558
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:750
1560 msgid "Search network for servers"
1561 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1562
1563 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1564 msgid "Select CPL XML file"
1565 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1566
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:904 src/wx/config_dialog.cc:952
1568 #: src/wx/config_dialog.cc:1189 src/wx/screen_dialog.cc:165
1569 msgid "Select Certificate File"
1570 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1571
1572 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
1573 msgid "Select Chain File"
1574 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1575
1576 #: src/wx/content_menu.cc:368
1577 msgid "Select KDM"
1578 msgstr "Оберіть KDM"
1579
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:1072 src/wx/config_dialog.cc:1106
1581 msgid "Select Key File"
1582 msgstr "Оберіть файл ключа"
1583
1584 #: src/wx/content_menu.cc:394
1585 msgid "Select OV"
1586 msgstr "Оберіть OV"
1587
1588 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1589 msgid "Select certificate file"
1590 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1591
1592 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1593 msgid "Select cinema and screen database file"
1594 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1595
1596 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Select output file"
1599 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1600
1601 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1602 msgid "Send by email"
1603 msgstr "Відправити по email"
1604
1605 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1606 msgid "Send emails"
1607 msgstr "Відправити email-и"
1608
1609 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1610 msgid "Send logs"
1611 msgstr "Відправити логи"
1612
1613 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1614 msgid "Serial number"
1615 msgstr "Серійний номер"
1616
1617 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1618 msgid "Server"
1619 msgstr "Сервер"
1620
1621 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1622 msgid "Servers"
1623 msgstr "Сервери"
1624
1625 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1626 msgid "Set"
1627 msgstr "Назначити"
1628
1629 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1630 msgid "Set from file..."
1631 msgstr "Оберіть з файла..."
1632
1633 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1634 msgid "Set from system font..."
1635 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1636
1637 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1638 msgid "Set language"
1639 msgstr "Оберіть мову"
1640
1641 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1642 msgid "Shadow"
1643 msgstr "Тінь"
1644
1645 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1646 msgid "Show audio..."
1647 msgstr "Показати аудіо..."
1648
1649 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1650 msgid "Show graph of audio levels..."
1651 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1652
1653 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1654 msgid "Signed"
1655 msgstr "Підписаний"
1656
1657 #: src/wx/config_dialog.cc:1162
1658 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1659 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1660
1661 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Simple gamma"
1664 msgstr "Вхідна гамма"
1665
1666 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1669 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
1670
1671 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1672 msgid "Single reel"
1673 msgstr "Одна бобіна"
1674
1675 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1676 msgid "Smoothing"
1677 msgstr "Зглажування"
1678
1679 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1680 msgid "Snap"
1681 msgstr "Приєднати"
1682
1683 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1684 msgid "Split by video content"
1685 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1686
1687 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1688 msgid "Stable version "
1689 msgstr "Стабільна версія"
1690
1691 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1692 msgid "Standard"
1693 msgstr "Стандарт"
1694
1695 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1696 msgid "Start"
1697 msgstr "Початок"
1698
1699 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1700 msgid "Start of reel"
1701 msgstr "Початок катушки"
1702
1703 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1704 msgid "Stream"
1705 msgstr "Потік"
1706
1707 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1708 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1709 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1710
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
1712 msgid "Subject"
1713 msgstr "Тема"
1714
1715 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1716 msgid "Subtitle"
1717 msgstr "Субтитр"
1718
1719 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1720 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1721 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1722
1723 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1724 msgid "Subtitle appearance"
1725 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1726
1727 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1728 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1729 msgid "Subtitles"
1730 msgstr "Субтитри"
1731
1732 #: src/wx/about_dialog.cc:299
1733 msgid "Supported by"
1734 msgstr "Фінансова підтримка"
1735
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1737 msgid "TMS"
1738 msgstr "TMS"
1739
1740 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
1741 msgid "Target path"
1742 msgstr "Цільовий шлях"
1743
1744 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1745 msgid "Temp version"
1746 msgstr "Тимчасова версія"
1747
1748 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1749 msgid "Template"
1750 msgstr "Шаблон"
1751
1752 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1753 msgid "Template name"
1754 msgstr "Назва шаблону"
1755
1756 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1757 msgid "Template names must not be empty."
1758 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1759
1760 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1761 msgid "Templates"
1762 msgstr "Шаблони"
1763
1764 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1765 msgid "Territory (e.g. UK)"
1766 msgstr "Територія (напр. RU)"
1767
1768 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1769 msgid "Test version "
1770 msgstr "Тестова версія"
1771
1772 #: src/wx/about_dialog.cc:356
1773 msgid "Tested by"
1774 msgstr "Тестування"
1775
1776 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1777 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1778 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1779
1780 #: src/wx/content_menu.cc:354
1781 msgid ""
1782 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1783 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1784 "missing content."
1785 msgstr ""
1786 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1787 "файли, або видаліть відсутній контент."
1788
1789 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1790 #, fuzzy
1791 msgid ""
1792 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1793 "use it?"
1794 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1795
1796 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1797 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1798 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1799
1800 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1801 msgid ""
1802 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1803 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
1804
1805 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1806 msgid "There is not enough free memory to do that."
1807 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1808
1809 #: src/wx/config_dialog.cc:913
1810 msgid ""
1811 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1812 "certificate. Only the first certificate will be used."
1813 msgstr ""
1814 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1815 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1816
1817 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1818 msgid "This is not a valid CPL file"
1819 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1820
1821 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1822 msgid "Threads"
1823 msgstr "Потоки"
1824
1825 #: src/wx/config_dialog.cc:829 src/wx/screen_dialog.cc:102
1826 msgid "Thumbprint"
1827 msgstr "Відбиток"
1828
1829 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1830 msgid "Time"
1831 msgstr "Час"
1832
1833 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1834 msgid "Timeline"
1835 msgstr "Лінійка"
1836
1837 #: src/wx/content_panel.cc:106
1838 msgid "Timeline..."
1839 msgstr "Лінійка..."
1840
1841 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1842 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1843 msgid "Timing|Timing"
1844 msgstr "Таймінг"
1845
1846 #: src/wx/video_panel.cc:129
1847 msgid "Top"
1848 msgstr "Верх"
1849
1850 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1851 msgid "Translated by"
1852 msgstr "Переклад"
1853
1854 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1855 msgid "Trim after current position"
1856 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1857
1858 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1859 msgid "Trim from end"
1860 msgstr "Обрізати з кінця"
1861
1862 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1863 msgid "Trim from start"
1864 msgstr "Обрізати з початку"
1865
1866 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1867 msgid "Trim up to current position"
1868 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1869
1870 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1871 #, c-format
1872 msgid "True peak is %.2fdB"
1873 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1874
1875 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:821
1876 #: src/wx/video_panel.cc:86
1877 msgid "Type"
1878 msgstr "Тип"
1879
1880 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1881 msgid "UTC"
1882 msgstr "UTC"
1883
1884 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1885 msgid "UTC offset (time zone)"
1886 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1887
1888 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1889 msgid "UTC+1"
1890 msgstr "UTC+1"
1891
1892 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1893 msgid "UTC+10"
1894 msgstr "UTC+10"
1895
1896 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1897 msgid "UTC+11"
1898 msgstr "UTC+11"
1899
1900 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1901 msgid "UTC+12"
1902 msgstr "UTC+12"
1903
1904 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1905 msgid "UTC+2"
1906 msgstr "UTC+2"
1907
1908 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1909 msgid "UTC+3"
1910 msgstr "UTC+3"
1911
1912 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1913 msgid "UTC+4"
1914 msgstr "UTC+4"
1915
1916 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1917 msgid "UTC+5"
1918 msgstr "UTC+5"
1919
1920 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1921 msgid "UTC+5:30"
1922 msgstr "UTC+5:30"
1923
1924 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1925 msgid "UTC+6"
1926 msgstr "UTC+6"
1927
1928 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1929 msgid "UTC+7"
1930 msgstr "UTC+7"
1931
1932 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1933 msgid "UTC+8"
1934 msgstr "UTC+8"
1935
1936 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1937 msgid "UTC+9"
1938 msgstr "UTC+9"
1939
1940 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1941 msgid "UTC-1"
1942 msgstr "UTC-1"
1943
1944 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1945 msgid "UTC-10"
1946 msgstr "UTC-10"
1947
1948 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1949 msgid "UTC-11"
1950 msgstr "UTC-11"
1951
1952 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1953 msgid "UTC-2"
1954 msgstr "UTC-2"
1955
1956 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1957 msgid "UTC-3"
1958 msgstr "UTC-3"
1959
1960 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1961 msgid "UTC-3:30"
1962 msgstr "UTC-3:30"
1963
1964 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1965 msgid "UTC-4"
1966 msgstr "UTC-4"
1967
1968 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1969 msgid "UTC-4:30"
1970 msgstr "UTC-4:30"
1971
1972 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1973 msgid "UTC-5"
1974 msgstr "UTC-5"
1975
1976 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1977 msgid "UTC-6"
1978 msgstr "UTC-6"
1979
1980 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1981 msgid "UTC-7"
1982 msgstr "UTC-7"
1983
1984 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1985 msgid "UTC-8"
1986 msgstr "UTC-8"
1987
1988 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1989 msgid "UTC-9"
1990 msgstr "UTC-9"
1991
1992 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1993 msgid "Update"
1994 msgstr "Оновлення"
1995
1996 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1997 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1998 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
1999
2000 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2001 msgid "Use ISDCF name"
2002 msgstr "Використовувати ISDCF"
2003
2004 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
2005 msgid "Use best"
2006 msgstr "Використовувати найкраще"
2007
2008 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2009 msgid "Use preset"
2010 msgstr "Використовувати заготовку"
2011
2012 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2013 msgid "Use subtitles"
2014 msgstr "заготовку субтитри"
2015
2016 #: src/wx/config_dialog.cc:1276
2017 msgid "User name"
2018 msgstr "Ім'я користувача"
2019
2020 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2021 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2022 #: src/wx/video_panel.cc:75
2023 msgid "Video"
2024 msgstr "Відео"
2025
2026 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2027 msgid "Video Waveform"
2028 msgstr "Графік відео"
2029
2030 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2031 msgid "Video frame rate"
2032 msgstr "Частота кадрів відео"
2033
2034 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2035 msgid "View..."
2036 msgstr "Перегляд..."
2037
2038 #: src/wx/config_dialog.cc:1671
2039 msgid "Warnings"
2040 msgstr "Попередження"
2041
2042 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2043 msgid "White point"
2044 msgstr "Біла точка"
2045
2046 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2047 msgid "White point adjustment"
2048 msgstr "Регулювання білої точки"
2049
2050 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2051 msgid "With help from"
2052 msgstr "Допомога у розробці"
2053
2054 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2055 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2059 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2063 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2067 msgid "Write to"
2068 msgstr "Зберегти в..."
2069
2070 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2071 msgid "Written by"
2072 msgstr "Програмування"
2073
2074 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2075 msgid "X Offset"
2076 msgstr "Зміщення X"
2077
2078 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2079 msgid "X Scale"
2080 msgstr "Розмір X"
2081
2082 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2083 msgid "Y Offset"
2084 msgstr "Зміщення Y"
2085
2086 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2087 msgid "Y Scale"
2088 msgstr "Розмір Y"
2089
2090 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2091 msgid "YUV to RGB conversion"
2092 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2093
2094 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2095 msgid "YUV to RGB matrix"
2096 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2097
2098 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2102 "this name."
2103 msgstr ""
2104 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2105 "екран з такою назвою."
2106
2107 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2111 "screen with this name."
2112 msgstr ""
2113 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2114 "екран з такою назвою."
2115
2116 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2117 msgid ""
2118 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2119 "you want to continue?"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2123 msgid ""
2124 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2128 msgid "Your email address"
2129 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2130
2131 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2132 msgid "component value"
2133 msgstr "значення компонента"
2134
2135 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2136 msgid "dB"
2137 msgstr "дБ"
2138
2139 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2140 #, c-format
2141 msgid "e.g. %s"
2142 msgstr "напр. %s"
2143
2144 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2145 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2146 msgid "f"
2147 msgstr "к"
2148
2149 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2150 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2151 msgid "h"
2152 msgstr "г"
2153
2154 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2155 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2156 msgid "m"
2157 msgstr "хв"
2158
2159 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2160 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:544
2161 msgid "ms"
2162 msgstr "мс"
2163
2164 #: src/wx/config_dialog.cc:1380
2165 msgid "port"
2166 msgstr "порт"
2167
2168 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2169 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2170 msgid "s"
2171 msgstr "с"
2172
2173 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2174 msgid "threshold"
2175 msgstr "поріг"
2176
2177 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2178 msgid "times"
2179 msgstr "раз"
2180
2181 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2182 msgid "until"
2183 msgstr "до"
2184
2185 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2186 msgid "x"
2187 msgstr "x"
2188
2189 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2190 msgid "y"
2191 msgstr "y"
2192
2193 #~ msgid "New Film"
2194 #~ msgstr "Новий проект"
2195
2196 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2197 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2198
2199 #~ msgid "Subtitle colours"
2200 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2201
2202 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2203 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2204
2205 #~ msgid "Gamma"
2206 #~ msgstr "Гамма"
2207
2208 #~ msgid "Contact email"
2209 #~ msgstr "Контактний email"
2210
2211 #, fuzzy
2212 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2213 #~ msgstr "Колір контуру"
2214
2215 #~ msgid "Down"
2216 #~ msgstr "Вниз"
2217
2218 #~ msgid "Up"
2219 #~ msgstr "Уверх"
2220
2221 #~ msgid ""
2222 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2223 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2224 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2225 #~ msgstr ""
2226 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2227 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2228 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2229
2230 #~ msgid ""
2231 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2232 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2233 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2234 #~ "the \"DCP\" tab."
2235 #~ msgstr ""
2236 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2237 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2238 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2239 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2240
2241 #~ msgid ""
2242 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2243 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2244 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2245 #~ "the \"DCP\" tab."
2246 #~ msgstr ""
2247 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2248 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2249 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2250 #~ "вкладці \"DCP\"."
2251
2252 #~ msgid "Log:"
2253 #~ msgstr "Лог:"
2254
2255 #~ msgid ""
2256 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2257 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2258 #~ msgstr ""
2259 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2260 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2261
2262 #~ msgid ""
2263 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2264 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2265 #~ msgstr ""
2266 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2267 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2268 #~ "и т.п.)"
2269
2270 #~ msgid ""
2271 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2272 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2273 #~ msgstr ""
2274 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2275 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2276
2277 #~ msgid ""
2278 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2279 #~ "likely to cause problems on playback."
2280 #~ msgstr ""
2281 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2282 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2283
2284 #~ msgid ""
2285 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2286 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2287 #~ msgstr ""
2288 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2289 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2290 #~ "для повної впевненості."
2291
2292 #~ msgid ""
2293 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2294 #~ "some projectors."
2295 #~ msgstr ""
2296 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2297 #~ "проекторах."
2298
2299 #~ msgid ""
2300 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2301 #~ "of your audio content."
2302 #~ msgstr ""
2303 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2304 #~ "аудіо-контенту."
2305
2306 #~ msgid ""
2307 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2308 #~ "content."
2309 #~ msgstr ""
2310 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2311 #~ "контенту."
2312
2313 #~ msgid "Server serial number"
2314 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2315
2316 #~ msgid ""
2317 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2318 #~ "cause problems on playback."
2319 #~ msgstr ""
2320 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2321 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2322
2323 #~ msgid ""
2324 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2325 #~ "playback."
2326 #~ msgstr ""
2327 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2328 #~ "воспроизведении."
2329
2330 #~ msgid "Cinema"
2331 #~ msgstr "Кинотеатр"
2332
2333 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2334 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2335
2336 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2337 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2338
2339 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2340 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2341
2342 #~ msgid "Country"
2343 #~ msgstr "Страна"
2344
2345 #~ msgid "Dolby"
2346 #~ msgstr "Dolby"
2347
2348 #~ msgid "Fetching..."
2349 #~ msgstr "Установка..."
2350
2351 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2352 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2353
2354 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2355 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2356
2357 #~ msgid "audio"
2358 #~ msgstr "аудио"
2359
2360 #~ msgid "still"
2361 #~ msgstr "статичный"
2362
2363 #~ msgid "subtitles"
2364 #~ msgstr "субтитры"
2365
2366 #~ msgid "video"
2367 #~ msgstr "видео"
2368
2369 #~ msgid "Certificate"
2370 #~ msgstr "Сертификат"
2371
2372 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2373 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2374
2375 #~ msgid "Copy..."
2376 #~ msgstr "Копировать..."
2377
2378 #~ msgid "Load from file..."
2379 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2380
2381 #~ msgid "Other"
2382 #~ msgstr "Другое"
2383
2384 #~ msgid "Server manufacturer"
2385 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2386
2387 #~ msgid "Unknown"
2388 #~ msgstr "Неизвестный"
2389
2390 #~ msgid "Use all servers"
2391 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2392
2393 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2394 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2395
2396 #~ msgid "Default issuer"
2397 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2398
2399 #~ msgid "Show Audio..."
2400 #~ msgstr "Показать звук..."
2401
2402 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2403 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2404
2405 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2406 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2407
2408 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2409 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2410
2411 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2412 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"