b4ef272c5376ff3e4f40ac712d4abbf181308fb8
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-08-15 15:22+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
26 msgstr ""
27
28 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
29 #, c-format
30 msgid "%d KDM written to %s"
31 msgstr ""
32
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 #, c-format
35 msgid "%d KDMs written to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: src/wx/about_dialog.cc:83
39 #, fuzzy
40 msgid ""
41 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
43 msgstr ""
44 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
48 msgid "(None)"
49 msgstr "(Нічого)"
50
51 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
52 msgid "-6dB"
53 msgstr "-6 дБ"
54
55 #: src/wx/wx_util.cc:377
56 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
57 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
58
59 #: src/wx/wx_util.cc:369
60 msgid "2 - stereo"
61 msgstr "2 - стерео"
62
63 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
64 msgid "255"
65 msgstr "255"
66
67 #: src/wx/video_panel.cc:234
68 msgid "2D"
69 msgstr "2D"
70
71 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
72 msgid "2D version of content available in 3D"
73 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
74
75 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
76 msgid "2K"
77 msgstr "2K"
78
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
80 msgid "3D"
81 msgstr "3D"
82
83 #: src/wx/video_panel.cc:238
84 msgid "3D alternate"
85 msgstr "3D альтернатива"
86
87 #: src/wx/video_panel.cc:239
88 msgid "3D left only"
89 msgstr "3D тільки лівий"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:236
92 msgid "3D left/right"
93 msgstr "3D лівий/правий"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:240
96 msgid "3D right only"
97 msgstr "3D тільки правий"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:237
100 msgid "3D top/bottom"
101 msgstr "3D верх/низ"
102
103 #: src/wx/wx_util.cc:371
104 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
105 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
106
107 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
108 msgid "4K"
109 msgstr "4K"
110
111 #: src/wx/wx_util.cc:373
112 msgid "6 - 5.1"
113 msgstr "6 - 5.1"
114
115 #: src/wx/wx_util.cc:375
116 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
117 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
118
119 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
120 msgid "<b>New colour</b>"
121 msgstr "<b>Новий колір</b>"
122
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
124 msgid "<b>Original colour</b>"
125 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
126
127 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
128 #.
129 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
130 msgid ""
131 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
132 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
133 msgstr ""
134 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
135 "випадку виникнення помилки.</i>"
136
137 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
138 #.
139 #: src/wx/timing_panel.cc:132
140 msgid ""
141 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
142 "i>"
143 msgstr ""
144 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
145 "контенту.</i>"
146
147 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
148 msgid "A"
149 msgstr "A"
150
151 #: src/wx/update_dialog.cc:36
152 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
153 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
154
155 #: src/wx/about_dialog.cc:35
156 msgid "About DCP-o-matic"
157 msgstr "Про програму"
158
159 #: src/wx/screens_panel.cc:150
160 msgid "Add Cinema"
161 msgstr "Додати кінотеатр"
162
163 #: src/wx/screens_panel.cc:57
164 msgid "Add Cinema..."
165 msgstr "Додати кінотеатр..."
166
167 #: src/wx/content_panel.cc:94
168 #, fuzzy
169 msgid "Add DCP..."
170 msgstr "Додати KDM..."
171
172 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
173 #, fuzzy
174 msgid "Add DKDM folder"
175 msgstr "Додати папку..."
176
177 #: src/wx/content_menu.cc:77
178 msgid "Add KDM..."
179 msgstr "Додати KDM..."
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:78
182 msgid "Add OV..."
183 msgstr "Додати OV..."
184
185 #: src/wx/screens_panel.cc:206
186 msgid "Add Screen"
187 msgstr "Додати экран"
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:63
190 msgid "Add Screen..."
191 msgstr "Додати экран..."
192
193 #: src/wx/content_panel.cc:95
194 #, fuzzy
195 msgid "Add a DCP."
196 msgstr "Додати KDM..."
197
198 #: src/wx/content_panel.cc:91
199 #, fuzzy
200 msgid ""
201 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
202 "or a folder of sound files."
203 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
204
205 #: src/wx/content_panel.cc:86
206 msgid "Add file(s)..."
207 msgstr "Додати файл(и)..."
208
209 #: src/wx/content_panel.cc:90
210 msgid "Add folder..."
211 msgstr "Додати папку..."
212
213 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
214 msgid "Add image sequence"
215 msgstr "Додати послідовність зображень"
216
217 #: src/wx/content_panel.cc:87
218 #, fuzzy
219 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
220 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
221
222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:634 src/wx/editable_list.h:74
223 msgid "Add..."
224 msgstr "Додати..."
225
226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
227 msgid ""
228 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
229 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
230 msgstr ""
231
232 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1245
233 msgid "Address"
234 msgstr "Адрес"
235
236 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
237 msgid "Adjust white point to"
238 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
239
240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
241 msgid "Allow any DCP frame rate"
242 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
243
244 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
245 msgid "Alpha   0"
246 msgstr "Альфа 0"
247
248 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
249 msgid "An unknown exception occurred."
250 msgstr "Виникла невідома помилка."
251
252 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
253 msgid "Appearance..."
254 msgstr "Зовнішній вигляд..."
255
256 #: src/wx/job_view.cc:134
257 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
258 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
259
260 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
261 msgid ""
262 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
263 "\n"
264 msgstr ""
265 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
266 "\n"
267
268 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
269 msgid "Atmos"
270 msgstr "Atmos"
271
272 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
273 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
274 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
275 msgid "Audio"
276 msgstr "Аудіо"
277
278 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
279 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
280 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
281
282 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
286 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
287
288 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
292 "%.1fdB."
293 msgstr ""
294 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
295 "%.1fdB."
296
297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
298 msgid "Automatically analyse content audio"
299 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
300
301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
302 msgid "B"
303 msgstr "B"
304
305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1256
306 msgid "BCC address"
307 msgstr "Прихована копія"
308
309 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
310 msgid "Blue chromaticity"
311 msgstr "Cиня кольоровість"
312
313 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
314 msgid "Bold file"
315 msgstr "Файл жирного шрифту"
316
317 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
318 msgid "Bold font"
319 msgstr "Жирний шрифт"
320
321 #: src/wx/video_panel.cc:140
322 msgid "Bottom"
323 msgstr "Знизу"
324
325 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
326 msgid "Browse..."
327 msgstr "Обрати...."
328
329 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
330 msgid "Burn subtitles into image"
331 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
332
333 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
334 msgid "But I have to use fader"
335 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
336
337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1246
338 msgid "CC addresses"
339 msgstr "Отримувачі"
340
341 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
342 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
343 msgid "CPL"
344 msgstr "CPL"
345
346 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
347 msgid "CPL ID"
348 msgstr "CPL ID"
349
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
351 msgid "CPL annotation text"
352 msgstr "CPL анотація"
353
354 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
355 msgid "CPL's content is not encrypted."
356 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
357
358 #: src/wx/audio_panel.cc:78
359 msgid "Calculate..."
360 msgstr "Прорахувати..."
361
362 #: src/wx/job_view.cc:58
363 msgid "Cancel"
364 msgstr "Відміна"
365
366 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
367 msgid "Cannot reference this DCP.  "
368 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP.  "
369
370 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
371 msgid "Certificate downloaded"
372 msgstr "Сертифікат завантажений"
373
374 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
375 msgid "Chain"
376 msgstr "Ланцюг"
377
378 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
379 msgid "Channel gain"
380 msgstr "Посилення каналу"
381
382 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
383 msgid "Channels"
384 msgstr "Канала(ів)"
385
386 #: src/wx/content_menu.cc:80
387 msgid "Choose CPL..."
388 msgstr "Выберіть CPL..."
389
390 #: src/wx/content_panel.cc:359
391 #, fuzzy
392 msgid "Choose a DCP folder"
393 msgstr "Обрати папку"
394
395 #: src/wx/content_menu.cc:294
396 msgid "Choose a file"
397 msgstr "Обрати файл"
398
399 #: src/wx/content_panel.cc:286
400 msgid "Choose a file or files"
401 msgstr "Обрати файл або файли"
402
403 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
404 msgid "Choose a folder"
405 msgstr "Обрати папку"
406
407 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
408 msgid "Choose a font"
409 msgstr "Обрати шрифт"
410
411 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
412 msgid "Choose a font file"
413 msgstr "Обрати файл шрифту"
414
415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
416 msgid "Cinema and screen database file"
417 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
418
419 #: src/wx/content_widget.h:79
420 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
421 msgstr ""
422 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
423 "контенту."
424
425 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
426 msgid "Colour"
427 msgstr "Колір"
428
429 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
430 msgid "Colour conversion"
431 msgstr "Конвертація кольору"
432
433 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
434 #: src/wx/video_panel.cc:206
435 msgid "Colour|Custom"
436 msgstr "Користувацьке"
437
438 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
439 msgid "Component"
440 msgstr "Компонент"
441
442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
443 msgid "Configuration file"
444 msgstr ""
445
446 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1517
448 msgid "Config|Timing"
449 msgstr "Таймінг"
450
451 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
452 msgid "Confirm KDM email"
453 msgstr "Підтвердження email KDM"
454
455 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
456 msgid "Container"
457 msgstr "Контейнер"
458
459 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
460 #: src/wx/film_editor.cc:53
461 msgid "Content"
462 msgstr "Контент"
463
464 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
465 msgid "Content Properties"
466 msgstr "Властивості контенту"
467
468 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
469 msgid "Content Type"
470 msgstr "Тип контенту"
471
472 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
473 msgid "Content version"
474 msgstr "Версія контенту"
475
476 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
477 msgid "Contrast"
478 msgstr "Контраст"
479
480 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
481 msgid "Copy as name"
482 msgstr "Копіювати у назву"
483
484 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
485 msgid "Could not analyse audio."
486 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
487
488 #: src/wx/content_menu.cc:378
489 #, c-format
490 msgid "Could not load KDM (%s)"
491 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
492
493 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Could not load certificate (%s)"
496 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
497
498 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/full_config_dialog.cc:736
499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:917 src/wx/screen_dialog.cc:158
500 #, c-format
501 msgid "Could not read certificate file (%s)"
502 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
503
504 #: src/wx/full_config_dialog.cc:908
505 #, c-format
506 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
507 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
508
509 #: src/wx/film_viewer.cc:749
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
513 "preview."
514 msgstr ""
515
516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
517 msgid "Cover Sheet"
518 msgstr ""
519
520 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
521 msgid "Create in folder"
522 msgstr "Створити у папці"
523
524 #: src/wx/full_config_dialog.cc:136
525 msgid "Creator"
526 msgstr "Творець"
527
528 #: src/wx/video_panel.cc:100
529 msgid "Crop"
530 msgstr "Кадрування"
531
532 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
533 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:43
534 msgid "DCP"
535 msgstr "DCP"
536
537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
538 msgid "DCP asset filename format"
539 msgstr "Формат найменування данних DCP"
540
541 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
542 msgid "DCP directory"
543 msgstr "Папка DCP"
544
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1478
546 msgid "DCP metadata filename format"
547 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
548
549 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
550 #: src/wx/wx_util.cc:110
551 msgid "DCP-o-matic"
552 msgstr "DCP-o-matic"
553
554 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
555 msgid "DCP-o-matic audio"
556 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
557
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
559 msgid "Debug: decode"
560 msgstr "Відладка: декодування"
561
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
563 msgid "Debug: email sending"
564 msgstr "Відладка: відправка email"
565
566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1521
567 msgid "Debug: encode"
568 msgstr "Відладка: кодування"
569
570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1001
571 #, fuzzy
572 msgid "Decrypting KDMs"
573 msgstr "Розшифровка DCP"
574
575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
576 msgid "Default DCP audio channels"
577 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
578
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297
580 msgid "Default ISDCF name details"
581 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
582
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
584 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
585 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
586
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
588 msgid "Default KDM directory"
589 msgstr "Стандартна папка KDM"
590
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
592 msgid "Default audio delay"
593 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
594
595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
596 msgid "Default container"
597 msgstr "Стандартний формат кадру"
598
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
600 msgid "Default content type"
601 msgstr "Стандартний тип контенту"
602
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:289
604 msgid "Default directory for new films"
605 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
606
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
608 msgid "Default duration of still images"
609 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
610
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
612 #, fuzzy
613 msgid "Default scale-to"
614 msgstr "Стандартний формат кадру"
615
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
617 msgid "Default standard"
618 msgstr "Стандарт за замовченям"
619
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:263
621 msgid "Defaults"
622 msgstr "Стандартні"
623
624 #: src/wx/audio_panel.cc:82
625 msgid "Delay"
626 msgstr "Затримка"
627
628 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
629 msgid "Details..."
630 msgstr "Деталі..."
631
632 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
633 msgid "Dolby / Doremi"
634 msgstr "Dolby / Doremi"
635
636 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
637 msgid "Don't ask this again"
638 msgstr "Більше не питати"
639
640 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
641 msgid "Don't send emails"
642 msgstr "Не відправляти email-и"
643
644 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
645 msgid "Don't show hints again"
646 msgstr "Більше не показувати підказки"
647
648 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
649 #, fuzzy
650 msgid "Don't show this message again"
651 msgstr "Більше не показувати підказки"
652
653 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
654 msgid "Download"
655 msgstr "Скачати"
656
657 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
658 msgid "Download certificate"
659 msgstr "Скачати сертифікат"
660
661 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
662 msgid "Download..."
663 msgstr "Завантаження..."
664
665 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
666 msgid "Downloading certificate"
667 msgstr "Завантаження сертифікату"
668
669 #: src/wx/player_information.cc:69
670 #, c-format
671 msgid "Dropped frames: %d"
672 msgstr ""
673
674 #: src/wx/content_panel.cc:102
675 msgid "Earlier"
676 msgstr "Вище"
677
678 #: src/wx/screens_panel.cc:59
679 msgid "Edit Cinema..."
680 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
681
682 #: src/wx/screens_panel.cc:65
683 msgid "Edit Screen..."
684 msgstr "Редагувати екран..."
685
686 #: src/wx/screens_panel.cc:170
687 msgid "Edit cinema"
688 msgstr "Редагувати кінотеатр"
689
690 #: src/wx/screens_panel.cc:246
691 msgid "Edit screen"
692 msgstr "Редагувати екран"
693
694 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
695 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:298
696 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
697 #: src/wx/editable_list.h:77
698 msgid "Edit..."
699 msgstr "Редагувати..."
700
701 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
702 msgid "Effect"
703 msgstr "Ефект"
704
705 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
706 msgid "Effect colour"
707 msgstr "Колір ефекту"
708
709 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
710 msgid "Email address"
711 msgstr "E-mail адрес"
712
713 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
714 msgid "Email addresses for KDM delivery"
715 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
716
717 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
718 msgid "Encoding Servers"
719 msgstr "Сервери кодування"
720
721 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
722 msgid "Encrypted"
723 msgstr "Зашифрований"
724
725 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
726 msgid "End"
727 msgstr "Кінець"
728
729 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
730 #, c-format
731 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
732 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
733
734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1514
735 msgid "Errors"
736 msgstr "Помилки"
737
738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
739 msgid "Export"
740 msgstr "Експорт"
741
742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1009
743 #, fuzzy
744 msgid ""
745 "Export KDM decryption\n"
746 "certificate..."
747 msgstr ""
748 "Експортувати сертифікат\n"
749 "розшифровки DCP..."
750
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
752 #, fuzzy
753 msgid ""
754 "Export KDM decryption\n"
755 "chain..."
756 msgstr ""
757 "Експортувати ланцюг\n"
758 "розшифровки DCP..."
759
760 #: src/wx/export_dialog.cc:46
761 #, fuzzy
762 msgid "Export film"
763 msgstr "Експорт"
764
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
766 msgid "Export..."
767 msgstr "Експорт..."
768
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
770 msgid "FTP (for Dolby)"
771 msgstr "FTP (для Dolby)"
772
773 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
774 msgid "Facility (e.g. DLA)"
775 msgstr "Організація (напр. DLA)"
776
777 #: src/wx/video_panel.cc:154
778 msgid "Fade in"
779 msgstr "Поступова поява"
780
781 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
782 msgid "Fade in time"
783 msgstr "Час поступової появи"
784
785 #: src/wx/video_panel.cc:159
786 msgid "Fade out"
787 msgstr "Поступове згасання"
788
789 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
790 msgid "Fade out time"
791 msgstr "Час поступового згасання"
792
793 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
794 #, c-format
795 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
796 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
797
798 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
799 msgid "Filename format"
800 msgstr "Формат найменування файлу"
801
802 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
803 msgid "Film name"
804 msgstr "Назва проекту"
805
806 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
807 msgid "Filters"
808 msgstr "Фільтри"
809
810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
811 msgid ""
812 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
813 msgstr ""
814 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
815 "аудіо"
816
817 #: src/wx/content_menu.cc:73
818 msgid "Find missing..."
819 msgstr "Знайти відсутнє..."
820
821 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
822 #, fuzzy
823 msgid "Folder / ZIP name format"
824 msgstr "Формат найменування файлу"
825
826 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
827 #, fuzzy
828 msgid "Folder name"
829 msgstr "Ім'я користувача"
830
831 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
832 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
833 msgid "Fonts"
834 msgstr "Шрифти"
835
836 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
837 msgid "Fonts..."
838 msgstr "Шрифти..."
839
840 #: src/wx/export_dialog.cc:48
841 msgid "Format"
842 msgstr ""
843
844 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
845 msgid "Frame Rate"
846 msgstr "Частота Кадрів"
847
848 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
849 msgid "Frame rate"
850 msgstr "Частота кадрів"
851
852 #: src/wx/about_dialog.cc:66
853 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
854 msgstr ""
855 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
856 "для створення DCP практично з чого завгодно."
857
858 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
859 msgid "From"
860 msgstr "Від"
861
862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1240
863 msgid "From address"
864 msgstr "Відправник"
865
866 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
867 msgid "From template"
868 msgstr "З шаблону"
869
870 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
871 msgid "Full"
872 msgstr "Full"
873
874 #: src/wx/timing_panel.cc:96
875 msgid "Full length"
876 msgstr "Повна тривалість"
877
878 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
879 msgid "GB"
880 msgstr "ГБ"
881
882 #: src/wx/audio_panel.cc:66
883 msgid "Gain"
884 msgstr "Посилення"
885
886 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
887 msgid "Gain Calculator"
888 msgstr "Калькулятор посилення"
889
890 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
891 #, c-format
892 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
893 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
894
895 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1510
896 msgid "General"
897 msgstr "Основні"
898
899 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
900 msgid "Get from file..."
901 msgstr "Вибрати з файлу..."
902
903 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
904 msgid "Go back"
905 msgstr "Назад"
906
907 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
908 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
909 msgid "Go to"
910 msgstr "Перейти до"
911
912 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
913 msgid "Go to frame"
914 msgstr "Перейти до кадру"
915
916 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
917 msgid "Go to timecode"
918 msgstr "Перейти до таймкоду"
919
920 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
921 msgid "Green chromaticity"
922 msgstr "Зелена кольоровість"
923
924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
925 #, fuzzy
926 msgid "Guess from content"
927 msgstr "Окреслити контент"
928
929 #: src/wx/export_dialog.cc:32
930 msgid "H.264"
931 msgstr ""
932
933 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
934 msgid "Higher priority"
935 msgstr ""
936
937 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
938 msgid "Hints"
939 msgstr "Підказки"
940
941 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
942 msgid "Host"
943 msgstr "Хост"
944
945 #: src/wx/server_dialog.cc:40
946 msgid "Host name or IP address"
947 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
948
949 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
950 msgid "I want to play this back at fader"
951 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
952
953 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
954 msgid "ID"
955 msgstr "ID"
956
957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1109
958 msgid "IP address"
959 msgstr "IP-адреса"
960
961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:543
962 msgid "IP address / host name"
963 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
964
965 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
966 msgid "ISDCF name"
967 msgstr "Ім'я  ISDCF"
968
969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069
970 msgid ""
971 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
972 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
973 "become useless.  Proceed with caution!"
974 msgstr ""
975
976 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
977 msgid "Image X position"
978 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
979
980 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
981 msgid "Important notice"
982 msgstr ""
983
984 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
985 msgid "Input gamma"
986 msgstr "Вхідна гамма"
987
988 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
989 msgid "Input gamma correction"
990 msgstr "Корекція вхідної гамми"
991
992 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
993 msgid "Input power"
994 msgstr "Вхідна потужність"
995
996 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
997 msgid "Input transfer function"
998 msgstr "Вхідна функція передачі"
999
1000 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
1001 #, c-format
1002 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1003 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1004
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806
1006 msgid "Intermediate"
1007 msgstr "Intermediate"
1008
1009 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1010 msgid "Intermediate common name"
1011 msgstr "Intermediate common name"
1012
1013 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:385
1014 msgid "Interop"
1015 msgstr "Interop"
1016
1017 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1018 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1019 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1020
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:132
1022 msgid "Issuer"
1023 msgstr "Видавець"
1024
1025 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1026 msgid "Italic file"
1027 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1028
1029 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1030 msgid "Italic font"
1031 msgstr "Курсивний шрифт"
1032
1033 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1034 msgid ""
1035 "JPEG2000 bandwidth\n"
1036 "for newly-encoded data"
1037 msgstr ""
1038 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1039 "для свіже-кодованих данних"
1040
1041 #: src/wx/content_menu.cc:72
1042 msgid "Join"
1043 msgstr "Під'єднати"
1044
1045 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1046 msgid "Jump to selected content"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1199
1050 msgid "KDM Email"
1051 msgstr "Пошта KDM"
1052
1053 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1054 msgid "KDM type"
1055 msgstr "Тип KDM"
1056
1057 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1058 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1059 msgid "KDM|Timing"
1060 msgstr "Таймінг"
1061
1062 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1063 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1064 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1065
1066 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1067 msgid "Key"
1068 msgstr "Ключ"
1069
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1071 msgid "Keys"
1072 msgstr "Ключі"
1073
1074 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1075 msgid "Language"
1076 msgstr "Мова"
1077
1078 #: src/wx/content_panel.cc:106
1079 msgid "Later"
1080 msgstr "Нижче"
1081
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:804
1083 msgid "Leaf"
1084 msgstr "Leaf"
1085
1086 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1087 msgid "Leaf common name"
1088 msgstr "Leaf common name"
1089
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:647
1091 msgid "Leaf private key"
1092 msgstr "Leaf private key"
1093
1094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1097 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1098
1099 #: src/wx/video_panel.cc:105
1100 msgid "Left"
1101 msgstr "Зліва"
1102
1103 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1104 msgid "Left eye"
1105 msgstr "Ліве око"
1106
1107 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1108 msgid "Length"
1109 msgstr "Тривалість"
1110
1111 #: src/wx/player_information.cc:101
1112 #, c-format
1113 msgid "Length: %s (%ld frames)"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1117 msgid "Line spacing"
1118 msgstr "Інтервал між рядками"
1119
1120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:653
1121 msgid "Load..."
1122 msgstr "Завантажити..."
1123
1124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1508
1125 msgid "Log"
1126 msgstr "Лог"
1127
1128 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1129 #, c-format
1130 msgid "Loudness range %.2f LU"
1131 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1132
1133 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1134 msgid "Lower priority"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/wx/content_panel.cc:552
1138 msgid "MISSING: "
1139 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1140
1141 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1142 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1146 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
1150 msgid "Mail password"
1151 msgstr "Пароль пошти"
1152
1153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1228
1154 msgid "Mail user name"
1155 msgstr "Користувач пошти"
1156
1157 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1158 msgid "Make DCP anyway"
1159 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1160
1161 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1162 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1163 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1164
1165 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1166 msgid "Make KDMs"
1167 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1168
1169 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1170 msgid "Make certificate chain"
1171 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1172
1173 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1174 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1175 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1176
1177 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1178 msgid "Matrix"
1179 msgstr "Матриця"
1180
1181 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461
1182 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1183 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1184
1185 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1187 msgid "Mbit/s"
1188 msgstr "МБит/с"
1189
1190 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1191 msgid "Mix audio down to stereo"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Move configuration"
1197 msgstr "Перемістити контент"
1198
1199 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1200 msgid "Move content"
1201 msgstr "Перемістити контент"
1202
1203 #: src/wx/content_panel.cc:103
1204 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1205 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1206
1207 #: src/wx/content_panel.cc:107
1208 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1209 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1210
1211 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1212 msgid "Move to start of reel"
1213 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1214
1215 #: src/wx/video_panel.cc:378
1216 msgid "Multiple content selected"
1217 msgstr "Множинне виділення контенту"
1218
1219 #: src/wx/content_widget.h:70
1220 msgid "Multiple values"
1221 msgstr "Кілька значень"
1222
1223 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1224 msgid "My Documents"
1225 msgstr "Мої документи"
1226
1227 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1228 msgid "My problem is"
1229 msgstr "Моя проблема"
1230
1231 #: src/wx/content_panel.cc:556
1232 msgid "NEEDS KDM: "
1233 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1234
1235 #: src/wx/content_panel.cc:560
1236 msgid "NEEDS OV: "
1237 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1238
1239 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1240 msgid "Name"
1241 msgstr "Назва"
1242
1243 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1244 msgid "New name"
1245 msgstr "Нова назва"
1246
1247 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1248 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1249 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1250
1251 #: src/wx/player_information.cc:84
1252 #, fuzzy
1253 msgid "No DCP loaded."
1254 msgstr "Не обрано DCP."
1255
1256 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1257 msgid "No DCP selected."
1258 msgstr "Не обрано DCP."
1259
1260 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1261 #, c-format
1262 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1263 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1264
1265 #: src/wx/content_panel.cc:333
1266 msgid "No content found in this folder."
1267 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1268
1269 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1270 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1271 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1272 #: src/wx/video_panel.cc:307
1273 msgid "None"
1274 msgstr "Нічого"
1275
1276 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1277 msgid "Normal file"
1278 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1279
1280 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1281 msgid "Normal font"
1282 msgstr "Звичайний шрифт"
1283
1284 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1285 msgid "Notes"
1286 msgstr "Примітки"
1287
1288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:100
1289 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:95
1293 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1297 msgid "Off"
1298 msgstr "Вимкнений"
1299
1300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473
1301 msgid "Only servers encode"
1302 msgstr "Кодування тільки серверами"
1303
1304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1529
1305 msgid "Open console window"
1306 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1307
1308 #: src/wx/content_panel.cc:111
1309 msgid "Open the timeline for the film."
1310 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1311
1312 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1313 msgid "Organisation"
1314 msgstr "Organisation"
1315
1316 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1317 msgid "Organisational unit"
1318 msgstr "Organisational unit"
1319
1320 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1321 msgid "Other trusted devices"
1322 msgstr "Інші довірені пристрої"
1323
1324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
1325 msgid "Outgoing mail server"
1326 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1327
1328 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1329 msgid "Outline"
1330 msgstr "Обводка"
1331
1332 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1333 msgid "Outline content"
1334 msgstr "Окреслити контент"
1335
1336 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1337 msgid "Outline width"
1338 msgstr "Ширина обводки"
1339
1340 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1341 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1342 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1343
1344 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1345 msgid "Output"
1346 msgstr "Вивід"
1347
1348 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Output file"
1351 msgstr "Вивід"
1352
1353 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Output gamma correction"
1356 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1357
1358 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1359 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1121
1363 msgid "Password"
1364 msgstr "Пароль"
1365
1366 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1367 msgid "Pause"
1368 msgstr "Пазуа"
1369
1370 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1371 msgid "Peak"
1372 msgstr "Вершина"
1373
1374 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1375 #, c-format
1376 msgid "Peak: %.2fdB"
1377 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1378
1379 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1380 msgid "Peak: unknown"
1381 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1382
1383 #: src/wx/player_information.cc:52
1384 msgid "Performance"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1388 msgid "Play"
1389 msgstr "Відтворення"
1390
1391 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1392 msgid "Play length"
1393 msgstr "Тривалість відтворення"
1394
1395 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1396 msgid ""
1397 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1398 "about the problem."
1399 msgstr ""
1400 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1401 "вашої проблеми."
1402
1403 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1404 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1405 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1406
1407 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1408 msgid "Position"
1409 msgstr "Позиція"
1410
1411 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1412 msgid "Pre-release"
1413 msgstr "Пре-реліз"
1414
1415 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1416 msgid "ProRes"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1420 msgid "Processor"
1421 msgstr "Обробка"
1422
1423 #: src/wx/content_menu.cc:74
1424 msgid "Properties..."
1425 msgstr "Властивості..."
1426
1427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1105
1428 msgid "Protocol"
1429 msgstr "Протокол"
1430
1431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1432 msgid "RGB to XYZ conversion"
1433 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1434
1435 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1436 msgid "RMS"
1437 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1438
1439 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1440 msgid "Random"
1441 msgstr "Випадковий"
1442
1443 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1444 msgid "Rating (e.g. 15)"
1445 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1446
1447 #: src/wx/content_menu.cc:75
1448 msgid "Re-examine..."
1449 msgstr "Перевірити ще раз..."
1450
1451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:660
1452 msgid ""
1453 "Re-make certificates\n"
1454 "and key..."
1455 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1456
1457 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1458 msgid "Rec. 601"
1459 msgstr "Rec. 601"
1460
1461 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1462 msgid "Rec. 709"
1463 msgstr "Rec. 709"
1464
1465 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1466 msgid "Recipient certificate"
1467 msgstr "Сертифікат отримувача"
1468
1469 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1470 msgid "Red band"
1471 msgstr "Red band"
1472
1473 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1474 msgid "Red chromaticity"
1475 msgstr "Червона кольоровість"
1476
1477 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1478 #, c-format
1479 msgid "Reel %d"
1480 msgstr "Бобіна %d"
1481
1482 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1483 msgid "Reel length"
1484 msgstr "Тривалість бобіни"
1485
1486 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1487 msgid "Reels"
1488 msgstr "Бобіни"
1489
1490 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1491 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1492 msgid "Reel|Custom"
1493 msgstr "Користувацьке"
1494
1495 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1496 #: src/wx/video_panel.cc:82
1497 msgid "Refer to existing DCP"
1498 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1499
1500 #: src/wx/content_menu.cc:82 src/wx/content_panel.cc:98
1501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:636 src/wx/templates_dialog.cc:52
1502 #: src/wx/editable_list.h:80
1503 msgid "Remove"
1504 msgstr "Прибрати"
1505
1506 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1507 msgid "Remove Cinema"
1508 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1509
1510 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1511 msgid "Remove Screen"
1512 msgstr "Прибрати екран"
1513
1514 #: src/wx/content_panel.cc:99
1515 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1516 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1517
1518 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1519 msgid "Rename template"
1520 msgstr "Перейменувати шаблон"
1521
1522 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1523 msgid "Rename..."
1524 msgstr "Перейменувати..."
1525
1526 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1527 msgid "Repeat"
1528 msgstr "Повторити"
1529
1530 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1531 msgid "Repeat Content"
1532 msgstr "Повторити контент"
1533
1534 #: src/wx/content_menu.cc:71
1535 msgid "Repeat..."
1536 msgstr "Повторити..."
1537
1538 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1539 msgid "Report A Problem"
1540 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1541
1542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1263
1543 msgid "Reset to default subject and text"
1544 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1545
1546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Reset to default text"
1549 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1550
1551 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1552 msgid "Resolution"
1553 msgstr "Розширення"
1554
1555 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1556 msgid "Restore to original colours"
1557 msgstr "Відновити первинні кольори"
1558
1559 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1560 msgid "Resume"
1561 msgstr "Продовжити"
1562
1563 #: src/wx/video_panel.cc:116
1564 msgid "Right"
1565 msgstr "Зправа"
1566
1567 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1568 msgid "Right click to change gain."
1569 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1570
1571 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1572 msgid "Right eye"
1573 msgstr "Праве око"
1574
1575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:802
1576 msgid "Root"
1577 msgstr "Root"
1578
1579 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1580 msgid "Root common name"
1581 msgstr "Root common name"
1582
1583 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1584 msgid "S-Gamut3"
1585 msgstr "S-Gamut3"
1586
1587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1588 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1589 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1590
1591 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:384
1592 msgid "SMPTE"
1593 msgstr "SMPTE"
1594
1595 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1596 #, c-format
1597 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1598 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1599
1600 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1601 msgid "Save template"
1602 msgstr "Зберегти шаблон"
1603
1604 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1605 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1606 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1607
1608 #: src/wx/video_panel.cc:164
1609 msgid "Scale to"
1610 msgstr "Масштабування"
1611
1612 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1613 msgid "Screens"
1614 msgstr "Екрани"
1615
1616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:539
1617 msgid "Search network for servers"
1618 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1619
1620 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1621 msgid "Select CPL XML file"
1622 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1623
1624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:702 src/wx/full_config_dialog.cc:767
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021 src/wx/screen_dialog.cc:165
1626 msgid "Select Certificate File"
1627 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1628
1629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1630 msgid "Select Chain File"
1631 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1632
1633 #: src/wx/content_menu.cc:372
1634 msgid "Select KDM"
1635 msgstr "Оберіть KDM"
1636
1637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900 src/wx/full_config_dialog.cc:934
1638 msgid "Select Key File"
1639 msgstr "Оберіть файл ключа"
1640
1641 #: src/wx/content_menu.cc:398
1642 msgid "Select OV"
1643 msgstr "Оберіть OV"
1644
1645 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1646 msgid "Select certificate file"
1647 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1648
1649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
1650 msgid "Select cinema and screen database file"
1651 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1652
1653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Select configuration file"
1656 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1657
1658 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Select output file"
1661 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1662
1663 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1664 msgid "Send by email"
1665 msgstr "Відправити по email"
1666
1667 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1668 msgid "Send emails"
1669 msgstr "Відправити email-и"
1670
1671 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1672 msgid "Send logs"
1673 msgstr "Відправити логи"
1674
1675 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1676 msgid "Serial number"
1677 msgstr "Серійний номер"
1678
1679 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1680 msgid "Server"
1681 msgstr "Сервер"
1682
1683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:526
1684 msgid "Servers"
1685 msgstr "Сервери"
1686
1687 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1688 msgid "Set"
1689 msgstr "Назначити"
1690
1691 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1692 msgid "Set from file..."
1693 msgstr "Оберіть з файла..."
1694
1695 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1696 msgid "Set from system font..."
1697 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1698
1699 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1700 msgid "Shadow"
1701 msgstr "Тінь"
1702
1703 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1704 msgid "Show audio..."
1705 msgstr "Показати аудіо..."
1706
1707 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1708 msgid "Show graph of audio levels..."
1709 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1710
1711 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1712 msgid "Signed"
1713 msgstr "Підписаний"
1714
1715 #: src/wx/full_config_dialog.cc:992
1716 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1717 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1718
1719 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Simple gamma"
1722 msgstr "Вхідна гамма"
1723
1724 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1727 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
1728
1729 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1730 msgid "Single reel"
1731 msgstr "Одна бобіна"
1732
1733 #: src/wx/player_information.cc:93
1734 #, c-format
1735 msgid "Size: %dx%d"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1739 msgid "Smoothing"
1740 msgstr "Зглажування"
1741
1742 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1743 msgid "Snap"
1744 msgstr "Приєднати"
1745
1746 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1747 msgid "Split by video content"
1748 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1749
1750 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1751 msgid "Stable version "
1752 msgstr "Стабільна версія"
1753
1754 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1755 msgid "Standard"
1756 msgstr "Стандарт"
1757
1758 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1759 msgid "Start"
1760 msgstr "Початок"
1761
1762 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1763 msgid "Start of reel"
1764 msgstr "Початок катушки"
1765
1766 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1767 msgid "Stream"
1768 msgstr "Потік"
1769
1770 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1771 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1772 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1773
1774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1236
1775 msgid "Subject"
1776 msgstr "Тема"
1777
1778 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1779 msgid "Subtitle"
1780 msgstr "Субтитр"
1781
1782 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1783 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1784 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1785
1786 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1787 msgid "Subtitle appearance"
1788 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1789
1790 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1791 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1792 msgid "Subtitles"
1793 msgstr "Субтитри"
1794
1795 #: src/wx/about_dialog.cc:312
1796 msgid "Supported by"
1797 msgstr "Фінансова підтримка"
1798
1799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1800 msgid "TMS"
1801 msgstr "TMS"
1802
1803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1804 msgid "Target path"
1805 msgstr "Цільовий шлях"
1806
1807 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1808 msgid "Temp version"
1809 msgstr "Тимчасова версія"
1810
1811 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1812 msgid "Template"
1813 msgstr "Шаблон"
1814
1815 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1816 msgid "Template name"
1817 msgstr "Назва шаблону"
1818
1819 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1820 msgid "Template names must not be empty."
1821 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1822
1823 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1824 msgid "Templates"
1825 msgstr "Шаблони"
1826
1827 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1828 msgid "Territory (e.g. UK)"
1829 msgstr "Територія (напр. RU)"
1830
1831 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1832 msgid "Test version "
1833 msgstr "Тестова версія"
1834
1835 #: src/wx/about_dialog.cc:369
1836 msgid "Tested by"
1837 msgstr "Тестування"
1838
1839 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1840 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1841 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1842
1843 #: src/wx/content_menu.cc:358
1844 msgid ""
1845 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1846 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1847 "missing content."
1848 msgstr ""
1849 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1850 "файли, або видаліть відсутній контент."
1851
1852 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1853 #, fuzzy
1854 msgid ""
1855 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1856 "use it?"
1857 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1858
1859 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1863 "or overwrite it with your current configuration?"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1867 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1868 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1869
1870 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1871 msgid ""
1872 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1873 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
1874
1875 #: src/wx/film_viewer.cc:196
1876 msgid "There is not enough free memory to do that."
1877 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1878
1879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1880 msgid ""
1881 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1882 "certificate. Only the first certificate will be used."
1883 msgstr ""
1884 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1885 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1886
1887 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1888 msgid "This is not a valid CPL file"
1889 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1890
1891 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1892 msgid "Threads"
1893 msgstr "Потоки"
1894
1895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:620 src/wx/screen_dialog.cc:102
1896 msgid "Thumbprint"
1897 msgstr "Відбиток"
1898
1899 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1900 msgid "Time"
1901 msgstr "Час"
1902
1903 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1904 msgid "Timeline"
1905 msgstr "Лінійка"
1906
1907 #: src/wx/content_panel.cc:110
1908 msgid "Timeline..."
1909 msgstr "Лінійка..."
1910
1911 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1912 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1913 msgid "Timing|Timing"
1914 msgstr "Таймінг"
1915
1916 #: src/wx/video_panel.cc:129
1917 msgid "Top"
1918 msgstr "Верх"
1919
1920 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1921 msgid "Translated by"
1922 msgstr "Переклад"
1923
1924 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1925 msgid "Trim after current position"
1926 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1927
1928 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1929 msgid "Trim from end"
1930 msgstr "Обрізати з кінця"
1931
1932 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1933 msgid "Trim from start"
1934 msgstr "Обрізати з початку"
1935
1936 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1937 msgid "Trim up to current position"
1938 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1939
1940 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1941 #, c-format
1942 msgid "True peak is %.2fdB"
1943 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1944
1945 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:612
1946 #: src/wx/video_panel.cc:86
1947 msgid "Type"
1948 msgstr "Тип"
1949
1950 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1951 msgid "UTC"
1952 msgstr "UTC"
1953
1954 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1955 msgid "UTC offset (time zone)"
1956 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1957
1958 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1959 msgid "UTC+1"
1960 msgstr "UTC+1"
1961
1962 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1963 msgid "UTC+10"
1964 msgstr "UTC+10"
1965
1966 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1967 msgid "UTC+11"
1968 msgstr "UTC+11"
1969
1970 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1971 msgid "UTC+12"
1972 msgstr "UTC+12"
1973
1974 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1975 msgid "UTC+2"
1976 msgstr "UTC+2"
1977
1978 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1979 msgid "UTC+3"
1980 msgstr "UTC+3"
1981
1982 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1983 msgid "UTC+4"
1984 msgstr "UTC+4"
1985
1986 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1987 msgid "UTC+5"
1988 msgstr "UTC+5"
1989
1990 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1991 msgid "UTC+5:30"
1992 msgstr "UTC+5:30"
1993
1994 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1995 msgid "UTC+6"
1996 msgstr "UTC+6"
1997
1998 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1999 msgid "UTC+7"
2000 msgstr "UTC+7"
2001
2002 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2003 msgid "UTC+8"
2004 msgstr "UTC+8"
2005
2006 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2007 msgid "UTC+9"
2008 msgstr "UTC+9"
2009
2010 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2011 #, fuzzy
2012 msgid "UTC+9:30"
2013 msgstr "UTC+5:30"
2014
2015 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2016 msgid "UTC-1"
2017 msgstr "UTC-1"
2018
2019 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2020 msgid "UTC-10"
2021 msgstr "UTC-10"
2022
2023 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2024 msgid "UTC-11"
2025 msgstr "UTC-11"
2026
2027 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2028 msgid "UTC-2"
2029 msgstr "UTC-2"
2030
2031 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2032 msgid "UTC-3"
2033 msgstr "UTC-3"
2034
2035 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2036 msgid "UTC-3:30"
2037 msgstr "UTC-3:30"
2038
2039 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2040 msgid "UTC-4"
2041 msgstr "UTC-4"
2042
2043 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2044 msgid "UTC-4:30"
2045 msgstr "UTC-4:30"
2046
2047 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2048 msgid "UTC-5"
2049 msgstr "UTC-5"
2050
2051 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2052 msgid "UTC-6"
2053 msgstr "UTC-6"
2054
2055 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2056 msgid "UTC-7"
2057 msgstr "UTC-7"
2058
2059 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2060 msgid "UTC-8"
2061 msgstr "UTC-8"
2062
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2064 msgid "UTC-9"
2065 msgstr "UTC-9"
2066
2067 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2068 msgid "Update"
2069 msgstr "Оновлення"
2070
2071 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2072 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2073 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2074
2075 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2076 msgid "Use ISDCF name"
2077 msgstr "Використовувати ISDCF"
2078
2079 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2080 msgid "Use best"
2081 msgstr "Використовувати найкраще"
2082
2083 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2084 msgid "Use preset"
2085 msgstr "Використовувати заготовку"
2086
2087 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2088 msgid "Use subtitles"
2089 msgstr "заготовку субтитри"
2090
2091 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2092 msgid "Use this file as new configuration"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1117
2096 msgid "User name"
2097 msgstr "Ім'я користувача"
2098
2099 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2100 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2101 #: src/wx/video_panel.cc:75
2102 msgid "Video"
2103 msgstr "Відео"
2104
2105 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2106 msgid "Video Waveform"
2107 msgstr "Графік відео"
2108
2109 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2110 msgid "Video frame rate"
2111 msgstr "Частота кадрів відео"
2112
2113 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2114 msgid "View..."
2115 msgstr "Перегляд..."
2116
2117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1512
2118 msgid "Warnings"
2119 msgstr "Попередження"
2120
2121 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2122 msgid "White point"
2123 msgstr "Біла точка"
2124
2125 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2126 msgid "White point adjustment"
2127 msgstr "Регулювання білої точки"
2128
2129 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2130 msgid "With help from"
2131 msgstr "Допомога у розробці"
2132
2133 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2134 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2138 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2142 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2146 msgid "Write to"
2147 msgstr "Зберегти в..."
2148
2149 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2150 msgid "Written by"
2151 msgstr "Програмування"
2152
2153 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2154 msgid "X Offset"
2155 msgstr "Зміщення X"
2156
2157 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2158 msgid "X Scale"
2159 msgstr "Розмір X"
2160
2161 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2162 msgid "Y Offset"
2163 msgstr "Зміщення Y"
2164
2165 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2166 msgid "Y Scale"
2167 msgstr "Розмір Y"
2168
2169 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2170 msgid "YUV to RGB conversion"
2171 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2172
2173 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2174 msgid "YUV to RGB matrix"
2175 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2176
2177 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2181 "this name."
2182 msgstr ""
2183 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2184 "екран з такою назвою."
2185
2186 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2190 "screen with this name."
2191 msgstr ""
2192 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2193 "екран з такою назвою."
2194
2195 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2196 msgid ""
2197 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2198 "you want to continue?"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2202 msgid ""
2203 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2207 msgid "Your email address"
2208 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2209
2210 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2211 msgid "component value"
2212 msgstr "значення компонента"
2213
2214 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2215 msgid "dB"
2216 msgstr "дБ"
2217
2218 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2219 #, c-format
2220 msgid "e.g. %s"
2221 msgstr "напр. %s"
2222
2223 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2224 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2225 msgid "f"
2226 msgstr "к"
2227
2228 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2229 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2230 msgid "h"
2231 msgstr "г"
2232
2233 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2234 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2235 msgid "m"
2236 msgstr "хв"
2237
2238 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2239 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:331
2240 msgid "ms"
2241 msgstr "мс"
2242
2243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
2244 msgid "port"
2245 msgstr "порт"
2246
2247 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285 src/wx/timing_panel.cc:75
2249 msgid "s"
2250 msgstr "с"
2251
2252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2253 msgid "threshold"
2254 msgstr "поріг"
2255
2256 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2257 msgid "times"
2258 msgstr "раз"
2259
2260 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2261 msgid "until"
2262 msgstr "до"
2263
2264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2265 msgid "x"
2266 msgstr "x"
2267
2268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2269 msgid "y"
2270 msgstr "y"
2271
2272 #~ msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
2273 #~ msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
2274
2275 #~ msgid "Check for testing updates on startup"
2276 #~ msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
2277
2278 #~ msgid "Check for updates on startup"
2279 #~ msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
2280
2281 #~ msgid "Set language"
2282 #~ msgstr "Оберіть мову"
2283
2284 #~ msgid "New Film"
2285 #~ msgstr "Новий проект"
2286
2287 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2288 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2289
2290 #~ msgid "Subtitle colours"
2291 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2292
2293 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2294 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2295
2296 #~ msgid "Gamma"
2297 #~ msgstr "Гамма"
2298
2299 #~ msgid "Contact email"
2300 #~ msgstr "Контактний email"
2301
2302 #, fuzzy
2303 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2304 #~ msgstr "Колір контуру"
2305
2306 #~ msgid "Down"
2307 #~ msgstr "Вниз"
2308
2309 #~ msgid "Up"
2310 #~ msgstr "Уверх"
2311
2312 #~ msgid ""
2313 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2314 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2315 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2316 #~ msgstr ""
2317 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2318 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2319 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2320
2321 #~ msgid ""
2322 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2323 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2324 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2325 #~ "the \"DCP\" tab."
2326 #~ msgstr ""
2327 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2328 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2329 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2330 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2331
2332 #~ msgid ""
2333 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2334 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2335 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2336 #~ "the \"DCP\" tab."
2337 #~ msgstr ""
2338 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2339 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2340 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2341 #~ "вкладці \"DCP\"."
2342
2343 #~ msgid "Log:"
2344 #~ msgstr "Лог:"
2345
2346 #~ msgid ""
2347 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2348 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2349 #~ msgstr ""
2350 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2351 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2352
2353 #~ msgid ""
2354 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2355 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2356 #~ msgstr ""
2357 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2358 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2359 #~ "и т.п.)"
2360
2361 #~ msgid ""
2362 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2363 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2364 #~ msgstr ""
2365 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2366 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2367
2368 #~ msgid ""
2369 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2370 #~ "likely to cause problems on playback."
2371 #~ msgstr ""
2372 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2373 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2374
2375 #~ msgid ""
2376 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2377 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2378 #~ msgstr ""
2379 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2380 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2381 #~ "для повної впевненості."
2382
2383 #~ msgid ""
2384 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2385 #~ "some projectors."
2386 #~ msgstr ""
2387 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2388 #~ "проекторах."
2389
2390 #~ msgid ""
2391 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2392 #~ "of your audio content."
2393 #~ msgstr ""
2394 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2395 #~ "аудіо-контенту."
2396
2397 #~ msgid ""
2398 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2399 #~ "content."
2400 #~ msgstr ""
2401 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2402 #~ "контенту."
2403
2404 #~ msgid "Server serial number"
2405 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2406
2407 #~ msgid ""
2408 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2409 #~ "cause problems on playback."
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2412 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2413
2414 #~ msgid ""
2415 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2416 #~ "playback."
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2419 #~ "воспроизведении."
2420
2421 #~ msgid "Cinema"
2422 #~ msgstr "Кинотеатр"
2423
2424 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2425 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2426
2427 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2428 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2429
2430 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2431 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2432
2433 #~ msgid "Country"
2434 #~ msgstr "Страна"
2435
2436 #~ msgid "Dolby"
2437 #~ msgstr "Dolby"
2438
2439 #~ msgid "Fetching..."
2440 #~ msgstr "Установка..."
2441
2442 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2443 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2444
2445 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2446 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2447
2448 #~ msgid "audio"
2449 #~ msgstr "аудио"
2450
2451 #~ msgid "still"
2452 #~ msgstr "статичный"
2453
2454 #~ msgid "subtitles"
2455 #~ msgstr "субтитры"
2456
2457 #~ msgid "video"
2458 #~ msgstr "видео"
2459
2460 #~ msgid "Certificate"
2461 #~ msgstr "Сертификат"
2462
2463 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2464 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2465
2466 #~ msgid "Copy..."
2467 #~ msgstr "Копировать..."
2468
2469 #~ msgid "Load from file..."
2470 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2471
2472 #~ msgid "Other"
2473 #~ msgstr "Другое"
2474
2475 #~ msgid "Server manufacturer"
2476 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2477
2478 #~ msgid "Unknown"
2479 #~ msgstr "Неизвестный"
2480
2481 #~ msgid "Use all servers"
2482 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2483
2484 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2485 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2486
2487 #~ msgid "Default issuer"
2488 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2489
2490 #~ msgid "Show Audio..."
2491 #~ msgstr "Показать звук..."
2492
2493 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2494 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2495
2496 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2497 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2498
2499 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2500 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"