1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-08-15 15:22+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
30 msgid "%d KDM written to %s"
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 msgid "%d KDMs written to %s"
38 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
51 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
55 #: src/wx/wx_util.cc:377
56 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
57 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
59 #: src/wx/wx_util.cc:369
63 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
67 #: src/wx/video_panel.cc:234
71 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
72 msgid "2D version of content available in 3D"
73 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
75 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
83 #: src/wx/video_panel.cc:238
85 msgstr "3D альтернатива"
87 #: src/wx/video_panel.cc:239
89 msgstr "3D тільки лівий"
91 #: src/wx/video_panel.cc:236
93 msgstr "3D лівий/правий"
95 #: src/wx/video_panel.cc:240
97 msgstr "3D тільки правий"
99 #: src/wx/video_panel.cc:237
100 msgid "3D top/bottom"
103 #: src/wx/wx_util.cc:371
104 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
105 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
107 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
111 #: src/wx/wx_util.cc:373
115 #: src/wx/wx_util.cc:375
116 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
117 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
119 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
120 msgid "<b>New colour</b>"
121 msgstr "<b>Новий колір</b>"
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
124 msgid "<b>Original colour</b>"
125 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
127 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
129 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
131 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
132 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
134 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
135 "випадку виникнення помилки.</i>"
137 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
139 #: src/wx/timing_panel.cc:132
141 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
144 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
147 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
151 #: src/wx/update_dialog.cc:36
152 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
153 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
155 #: src/wx/about_dialog.cc:35
156 msgid "About DCP-o-matic"
157 msgstr "Про програму"
159 #: src/wx/screens_panel.cc:150
161 msgstr "Додати кінотеатр"
163 #: src/wx/screens_panel.cc:57
164 msgid "Add Cinema..."
165 msgstr "Додати кінотеатр..."
167 #: src/wx/content_panel.cc:94
170 msgstr "Додати KDM..."
172 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
174 msgid "Add DKDM folder"
175 msgstr "Додати папку..."
177 #: src/wx/content_menu.cc:77
179 msgstr "Додати KDM..."
181 #: src/wx/content_menu.cc:78
183 msgstr "Додати OV..."
185 #: src/wx/screens_panel.cc:206
187 msgstr "Додати экран"
189 #: src/wx/screens_panel.cc:63
190 msgid "Add Screen..."
191 msgstr "Додати экран..."
193 #: src/wx/content_panel.cc:95
196 msgstr "Додати KDM..."
198 #: src/wx/content_panel.cc:91
201 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
202 "or a folder of sound files."
203 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
205 #: src/wx/content_panel.cc:86
206 msgid "Add file(s)..."
207 msgstr "Додати файл(и)..."
209 #: src/wx/content_panel.cc:90
210 msgid "Add folder..."
211 msgstr "Додати папку..."
213 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
214 msgid "Add image sequence"
215 msgstr "Додати послідовність зображень"
217 #: src/wx/content_panel.cc:87
219 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
220 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:634 src/wx/editable_list.h:74
226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
228 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
229 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
232 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1245
236 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
237 msgid "Adjust white point to"
238 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
241 msgid "Allow any DCP frame rate"
242 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
244 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
248 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
249 msgid "An unknown exception occurred."
250 msgstr "Виникла невідома помилка."
252 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
253 msgid "Appearance..."
254 msgstr "Зовнішній вигляд..."
256 #: src/wx/job_view.cc:134
257 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
258 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
260 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
262 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
265 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
268 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
272 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
273 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
274 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
278 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
279 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
280 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
282 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
285 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
286 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
288 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
291 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
294 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
298 msgid "Automatically analyse content audio"
299 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1256
307 msgstr "Прихована копія"
309 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
310 msgid "Blue chromaticity"
311 msgstr "Cиня кольоровість"
313 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
315 msgstr "Файл жирного шрифту"
317 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
319 msgstr "Жирний шрифт"
321 #: src/wx/video_panel.cc:140
325 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
329 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
330 msgid "Burn subtitles into image"
331 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
333 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
334 msgid "But I have to use fader"
335 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1246
341 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
342 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
346 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
351 msgid "CPL annotation text"
352 msgstr "CPL анотація"
354 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
355 msgid "CPL's content is not encrypted."
356 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
358 #: src/wx/audio_panel.cc:78
360 msgstr "Прорахувати..."
362 #: src/wx/job_view.cc:58
366 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
367 msgid "Cannot reference this DCP. "
368 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
370 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
371 msgid "Certificate downloaded"
372 msgstr "Сертифікат завантажений"
374 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
378 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
380 msgstr "Посилення каналу"
382 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
386 #: src/wx/content_menu.cc:80
387 msgid "Choose CPL..."
388 msgstr "Выберіть CPL..."
390 #: src/wx/content_panel.cc:359
392 msgid "Choose a DCP folder"
393 msgstr "Обрати папку"
395 #: src/wx/content_menu.cc:294
396 msgid "Choose a file"
399 #: src/wx/content_panel.cc:286
400 msgid "Choose a file or files"
401 msgstr "Обрати файл або файли"
403 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
404 msgid "Choose a folder"
405 msgstr "Обрати папку"
407 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
408 msgid "Choose a font"
409 msgstr "Обрати шрифт"
411 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
412 msgid "Choose a font file"
413 msgstr "Обрати файл шрифту"
415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
416 msgid "Cinema and screen database file"
417 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
419 #: src/wx/content_widget.h:79
420 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
422 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
425 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
429 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
430 msgid "Colour conversion"
431 msgstr "Конвертація кольору"
433 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
434 #: src/wx/video_panel.cc:206
435 msgid "Colour|Custom"
436 msgstr "Користувацьке"
438 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
443 msgid "Configuration file"
446 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1517
448 msgid "Config|Timing"
451 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
452 msgid "Confirm KDM email"
453 msgstr "Підтвердження email KDM"
455 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
459 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
460 #: src/wx/film_editor.cc:53
464 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
465 msgid "Content Properties"
466 msgstr "Властивості контенту"
468 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
470 msgstr "Тип контенту"
472 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
473 msgid "Content version"
474 msgstr "Версія контенту"
476 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
480 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
482 msgstr "Копіювати у назву"
484 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
485 msgid "Could not analyse audio."
486 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
488 #: src/wx/content_menu.cc:378
490 msgid "Could not load KDM (%s)"
491 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
493 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711
495 msgid "Could not load certificate (%s)"
496 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
498 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/full_config_dialog.cc:736
499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:917 src/wx/screen_dialog.cc:158
501 msgid "Could not read certificate file (%s)"
502 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
504 #: src/wx/full_config_dialog.cc:908
506 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
507 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
509 #: src/wx/film_viewer.cc:749
512 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
520 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
521 msgid "Create in folder"
522 msgstr "Створити у папці"
524 #: src/wx/full_config_dialog.cc:136
528 #: src/wx/video_panel.cc:100
532 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
533 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:43
537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
538 msgid "DCP asset filename format"
539 msgstr "Формат найменування данних DCP"
541 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
542 msgid "DCP directory"
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1478
546 msgid "DCP metadata filename format"
547 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
549 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
550 #: src/wx/wx_util.cc:110
554 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
555 msgid "DCP-o-matic audio"
556 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
559 msgid "Debug: decode"
560 msgstr "Відладка: декодування"
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
563 msgid "Debug: email sending"
564 msgstr "Відладка: відправка email"
566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1521
567 msgid "Debug: encode"
568 msgstr "Відладка: кодування"
570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1001
572 msgid "Decrypting KDMs"
573 msgstr "Розшифровка DCP"
575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
576 msgid "Default DCP audio channels"
577 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297
580 msgid "Default ISDCF name details"
581 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
584 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
585 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
588 msgid "Default KDM directory"
589 msgstr "Стандартна папка KDM"
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
592 msgid "Default audio delay"
593 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
596 msgid "Default container"
597 msgstr "Стандартний формат кадру"
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
600 msgid "Default content type"
601 msgstr "Стандартний тип контенту"
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:289
604 msgid "Default directory for new films"
605 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
608 msgid "Default duration of still images"
609 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
613 msgid "Default scale-to"
614 msgstr "Стандартний формат кадру"
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
617 msgid "Default standard"
618 msgstr "Стандарт за замовченям"
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:263
624 #: src/wx/audio_panel.cc:82
628 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
632 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
633 msgid "Dolby / Doremi"
634 msgstr "Dolby / Doremi"
636 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
637 msgid "Don't ask this again"
638 msgstr "Більше не питати"
640 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
641 msgid "Don't send emails"
642 msgstr "Не відправляти email-и"
644 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
645 msgid "Don't show hints again"
646 msgstr "Більше не показувати підказки"
648 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
650 msgid "Don't show this message again"
651 msgstr "Більше не показувати підказки"
653 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
657 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
658 msgid "Download certificate"
659 msgstr "Скачати сертифікат"
661 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
663 msgstr "Завантаження..."
665 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
666 msgid "Downloading certificate"
667 msgstr "Завантаження сертифікату"
669 #: src/wx/player_information.cc:69
671 msgid "Dropped frames: %d"
674 #: src/wx/content_panel.cc:102
678 #: src/wx/screens_panel.cc:59
679 msgid "Edit Cinema..."
680 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
682 #: src/wx/screens_panel.cc:65
683 msgid "Edit Screen..."
684 msgstr "Редагувати екран..."
686 #: src/wx/screens_panel.cc:170
688 msgstr "Редагувати кінотеатр"
690 #: src/wx/screens_panel.cc:246
692 msgstr "Редагувати екран"
694 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
695 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:298
696 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
697 #: src/wx/editable_list.h:77
699 msgstr "Редагувати..."
701 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
705 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
706 msgid "Effect colour"
707 msgstr "Колір ефекту"
709 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
710 msgid "Email address"
711 msgstr "E-mail адрес"
713 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
714 msgid "Email addresses for KDM delivery"
715 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
717 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
718 msgid "Encoding Servers"
719 msgstr "Сервери кодування"
721 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
723 msgstr "Зашифрований"
725 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
729 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
731 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
732 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1514
738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1009
745 "Export KDM decryption\n"
748 "Експортувати сертифікат\n"
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
754 "Export KDM decryption\n"
757 "Експортувати ланцюг\n"
760 #: src/wx/export_dialog.cc:46
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
770 msgid "FTP (for Dolby)"
771 msgstr "FTP (для Dolby)"
773 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
774 msgid "Facility (e.g. DLA)"
775 msgstr "Організація (напр. DLA)"
777 #: src/wx/video_panel.cc:154
779 msgstr "Поступова поява"
781 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
783 msgstr "Час поступової появи"
785 #: src/wx/video_panel.cc:159
787 msgstr "Поступове згасання"
789 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
790 msgid "Fade out time"
791 msgstr "Час поступового згасання"
793 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
795 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
796 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
798 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
799 msgid "Filename format"
800 msgstr "Формат найменування файлу"
802 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
804 msgstr "Назва проекту"
806 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
812 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
814 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
817 #: src/wx/content_menu.cc:73
818 msgid "Find missing..."
819 msgstr "Знайти відсутнє..."
821 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
823 msgid "Folder / ZIP name format"
824 msgstr "Формат найменування файлу"
826 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
829 msgstr "Ім'я користувача"
831 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
832 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
836 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
840 #: src/wx/export_dialog.cc:48
844 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
846 msgstr "Частота Кадрів"
848 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
850 msgstr "Частота кадрів"
852 #: src/wx/about_dialog.cc:66
853 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
855 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
856 "для створення DCP практично з чого завгодно."
858 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1240
866 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
867 msgid "From template"
870 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
874 #: src/wx/timing_panel.cc:96
876 msgstr "Повна тривалість"
878 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
882 #: src/wx/audio_panel.cc:66
886 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
887 msgid "Gain Calculator"
888 msgstr "Калькулятор посилення"
890 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
892 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
893 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
895 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1510
899 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
900 msgid "Get from file..."
901 msgstr "Вибрати з файлу..."
903 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
907 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
908 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
912 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
914 msgstr "Перейти до кадру"
916 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
917 msgid "Go to timecode"
918 msgstr "Перейти до таймкоду"
920 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
921 msgid "Green chromaticity"
922 msgstr "Зелена кольоровість"
924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
926 msgid "Guess from content"
927 msgstr "Окреслити контент"
929 #: src/wx/export_dialog.cc:32
933 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
934 msgid "Higher priority"
937 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
941 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
945 #: src/wx/server_dialog.cc:40
946 msgid "Host name or IP address"
947 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
949 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
950 msgid "I want to play this back at fader"
951 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
953 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1109
961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:543
962 msgid "IP address / host name"
963 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
965 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069
971 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
972 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
973 "become useless. Proceed with caution!"
976 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
977 msgid "Image X position"
978 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
980 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
981 msgid "Important notice"
984 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
986 msgstr "Вхідна гамма"
988 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
989 msgid "Input gamma correction"
990 msgstr "Корекція вхідної гамми"
992 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
994 msgstr "Вхідна потужність"
996 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
997 msgid "Input transfer function"
998 msgstr "Вхідна функція передачі"
1000 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
1002 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1003 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806
1006 msgid "Intermediate"
1007 msgstr "Intermediate"
1009 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1010 msgid "Intermediate common name"
1011 msgstr "Intermediate common name"
1013 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:385
1017 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1018 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1019 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:132
1025 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1027 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1029 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1031 msgstr "Курсивний шрифт"
1033 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1035 "JPEG2000 bandwidth\n"
1036 "for newly-encoded data"
1038 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1039 "для свіже-кодованих данних"
1041 #: src/wx/content_menu.cc:72
1045 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1046 msgid "Jump to selected content"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1199
1053 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1057 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1058 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1062 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1063 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1064 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1066 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1074 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1078 #: src/wx/content_panel.cc:106
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:804
1086 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1087 msgid "Leaf common name"
1088 msgstr "Leaf common name"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:647
1091 msgid "Leaf private key"
1092 msgstr "Leaf private key"
1094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
1096 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1097 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1099 #: src/wx/video_panel.cc:105
1103 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1107 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1111 #: src/wx/player_information.cc:101
1113 msgid "Length: %s (%ld frames)"
1116 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1117 msgid "Line spacing"
1118 msgstr "Інтервал між рядками"
1120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:653
1122 msgstr "Завантажити..."
1124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1508
1128 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1130 msgid "Loudness range %.2f LU"
1131 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1133 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1134 msgid "Lower priority"
1137 #: src/wx/content_panel.cc:552
1141 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1142 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1145 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1146 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
1150 msgid "Mail password"
1151 msgstr "Пароль пошти"
1153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1228
1154 msgid "Mail user name"
1155 msgstr "Користувач пошти"
1157 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1158 msgid "Make DCP anyway"
1159 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1161 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1162 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1163 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1165 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1167 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1169 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1170 msgid "Make certificate chain"
1171 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1173 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1174 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1175 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1177 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1181 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461
1182 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1183 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1185 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1190 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1191 msgid "Mix audio down to stereo"
1194 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1196 msgid "Move configuration"
1197 msgstr "Перемістити контент"
1199 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1200 msgid "Move content"
1201 msgstr "Перемістити контент"
1203 #: src/wx/content_panel.cc:103
1204 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1205 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1207 #: src/wx/content_panel.cc:107
1208 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1209 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1211 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1212 msgid "Move to start of reel"
1213 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1215 #: src/wx/video_panel.cc:378
1216 msgid "Multiple content selected"
1217 msgstr "Множинне виділення контенту"
1219 #: src/wx/content_widget.h:70
1220 msgid "Multiple values"
1221 msgstr "Кілька значень"
1223 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1224 msgid "My Documents"
1225 msgstr "Мої документи"
1227 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1228 msgid "My problem is"
1229 msgstr "Моя проблема"
1231 #: src/wx/content_panel.cc:556
1233 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1235 #: src/wx/content_panel.cc:560
1237 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1239 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1243 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1247 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1248 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1249 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1251 #: src/wx/player_information.cc:84
1253 msgid "No DCP loaded."
1254 msgstr "Не обрано DCP."
1256 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1257 msgid "No DCP selected."
1258 msgstr "Не обрано DCP."
1260 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1262 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1263 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1265 #: src/wx/content_panel.cc:333
1266 msgid "No content found in this folder."
1267 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1269 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1270 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1271 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1272 #: src/wx/video_panel.cc:307
1276 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1278 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1280 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1282 msgstr "Звичайний шрифт"
1284 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:100
1289 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:95
1293 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473
1301 msgid "Only servers encode"
1302 msgstr "Кодування тільки серверами"
1304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1529
1305 msgid "Open console window"
1306 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1308 #: src/wx/content_panel.cc:111
1309 msgid "Open the timeline for the film."
1310 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1312 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1313 msgid "Organisation"
1314 msgstr "Organisation"
1316 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1317 msgid "Organisational unit"
1318 msgstr "Organisational unit"
1320 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1321 msgid "Other trusted devices"
1322 msgstr "Інші довірені пристрої"
1324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
1325 msgid "Outgoing mail server"
1326 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1328 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1332 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1333 msgid "Outline content"
1334 msgstr "Окреслити контент"
1336 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1337 msgid "Outline width"
1338 msgstr "Ширина обводки"
1340 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1341 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1342 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1344 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1348 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1353 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1355 msgid "Output gamma correction"
1356 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1358 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1359 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1121
1366 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1370 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1374 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1376 msgid "Peak: %.2fdB"
1377 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1379 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1380 msgid "Peak: unknown"
1381 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1383 #: src/wx/player_information.cc:52
1387 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1389 msgstr "Відтворення"
1391 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1393 msgstr "Тривалість відтворення"
1395 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1397 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1398 "about the problem."
1400 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1403 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1404 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1405 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1407 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1411 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1415 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1419 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1423 #: src/wx/content_menu.cc:74
1424 msgid "Properties..."
1425 msgstr "Властивості..."
1427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1105
1431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1432 msgid "RGB to XYZ conversion"
1433 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1435 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1437 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1439 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1443 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1444 msgid "Rating (e.g. 15)"
1445 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1447 #: src/wx/content_menu.cc:75
1448 msgid "Re-examine..."
1449 msgstr "Перевірити ще раз..."
1451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:660
1453 "Re-make certificates\n"
1455 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1457 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1461 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1465 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1466 msgid "Recipient certificate"
1467 msgstr "Сертифікат отримувача"
1469 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1473 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1474 msgid "Red chromaticity"
1475 msgstr "Червона кольоровість"
1477 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1482 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1484 msgstr "Тривалість бобіни"
1486 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1490 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1491 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1493 msgstr "Користувацьке"
1495 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1496 #: src/wx/video_panel.cc:82
1497 msgid "Refer to existing DCP"
1498 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1500 #: src/wx/content_menu.cc:82 src/wx/content_panel.cc:98
1501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:636 src/wx/templates_dialog.cc:52
1502 #: src/wx/editable_list.h:80
1506 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1507 msgid "Remove Cinema"
1508 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1510 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1511 msgid "Remove Screen"
1512 msgstr "Прибрати екран"
1514 #: src/wx/content_panel.cc:99
1515 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1516 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1518 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1519 msgid "Rename template"
1520 msgstr "Перейменувати шаблон"
1522 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1524 msgstr "Перейменувати..."
1526 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1530 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1531 msgid "Repeat Content"
1532 msgstr "Повторити контент"
1534 #: src/wx/content_menu.cc:71
1536 msgstr "Повторити..."
1538 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1539 msgid "Report A Problem"
1540 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1263
1543 msgid "Reset to default subject and text"
1544 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1548 msgid "Reset to default text"
1549 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1551 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1555 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1556 msgid "Restore to original colours"
1557 msgstr "Відновити первинні кольори"
1559 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1563 #: src/wx/video_panel.cc:116
1567 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1568 msgid "Right click to change gain."
1569 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1571 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:802
1579 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1580 msgid "Root common name"
1581 msgstr "Root common name"
1583 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1588 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1589 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1591 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:384
1595 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1597 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1598 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1600 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1601 msgid "Save template"
1602 msgstr "Зберегти шаблон"
1604 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1605 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1606 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1608 #: src/wx/video_panel.cc:164
1610 msgstr "Масштабування"
1612 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:539
1617 msgid "Search network for servers"
1618 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1620 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1621 msgid "Select CPL XML file"
1622 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:702 src/wx/full_config_dialog.cc:767
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021 src/wx/screen_dialog.cc:165
1626 msgid "Select Certificate File"
1627 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1630 msgid "Select Chain File"
1631 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1633 #: src/wx/content_menu.cc:372
1635 msgstr "Оберіть KDM"
1637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900 src/wx/full_config_dialog.cc:934
1638 msgid "Select Key File"
1639 msgstr "Оберіть файл ключа"
1641 #: src/wx/content_menu.cc:398
1645 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1646 msgid "Select certificate file"
1647 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
1650 msgid "Select cinema and screen database file"
1651 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
1655 msgid "Select configuration file"
1656 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1658 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1660 msgid "Select output file"
1661 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1663 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1664 msgid "Send by email"
1665 msgstr "Відправити по email"
1667 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1669 msgstr "Відправити email-и"
1671 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1673 msgstr "Відправити логи"
1675 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1676 msgid "Serial number"
1677 msgstr "Серійний номер"
1679 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:526
1687 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1691 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1692 msgid "Set from file..."
1693 msgstr "Оберіть з файла..."
1695 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1696 msgid "Set from system font..."
1697 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1699 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1703 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1704 msgid "Show audio..."
1705 msgstr "Показати аудіо..."
1707 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1708 msgid "Show graph of audio levels..."
1709 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1711 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1715 #: src/wx/full_config_dialog.cc:992
1716 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1717 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1719 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1721 msgid "Simple gamma"
1722 msgstr "Вхідна гамма"
1724 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1726 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1727 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
1729 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1731 msgstr "Одна бобіна"
1733 #: src/wx/player_information.cc:93
1738 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1740 msgstr "Зглажування"
1742 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1746 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1747 msgid "Split by video content"
1748 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1750 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1751 msgid "Stable version "
1752 msgstr "Стабільна версія"
1754 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1758 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1762 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1763 msgid "Start of reel"
1764 msgstr "Початок катушки"
1766 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1770 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1771 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1772 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1236
1778 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1782 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1783 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1784 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1786 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1787 msgid "Subtitle appearance"
1788 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1790 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1791 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1795 #: src/wx/about_dialog.cc:312
1796 msgid "Supported by"
1797 msgstr "Фінансова підтримка"
1799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1805 msgstr "Цільовий шлях"
1807 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1808 msgid "Temp version"
1809 msgstr "Тимчасова версія"
1811 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1815 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1816 msgid "Template name"
1817 msgstr "Назва шаблону"
1819 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1820 msgid "Template names must not be empty."
1821 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1823 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1827 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1828 msgid "Territory (e.g. UK)"
1829 msgstr "Територія (напр. RU)"
1831 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1832 msgid "Test version "
1833 msgstr "Тестова версія"
1835 #: src/wx/about_dialog.cc:369
1839 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1840 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1841 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1843 #: src/wx/content_menu.cc:358
1845 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1846 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1849 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1850 "файли, або видаліть відсутній контент."
1852 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1855 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1857 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1859 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1862 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1863 "or overwrite it with your current configuration?"
1866 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1867 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1868 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1870 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1872 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1873 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
1875 #: src/wx/film_viewer.cc:196
1876 msgid "There is not enough free memory to do that."
1877 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1881 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1882 "certificate. Only the first certificate will be used."
1884 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1885 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1887 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1888 msgid "This is not a valid CPL file"
1889 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1891 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:620 src/wx/screen_dialog.cc:102
1899 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1903 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1907 #: src/wx/content_panel.cc:110
1911 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1912 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1913 msgid "Timing|Timing"
1916 #: src/wx/video_panel.cc:129
1920 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1921 msgid "Translated by"
1924 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1925 msgid "Trim after current position"
1926 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1928 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1929 msgid "Trim from end"
1930 msgstr "Обрізати з кінця"
1932 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1933 msgid "Trim from start"
1934 msgstr "Обрізати з початку"
1936 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1937 msgid "Trim up to current position"
1938 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1940 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1942 msgid "True peak is %.2fdB"
1943 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1945 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:612
1946 #: src/wx/video_panel.cc:86
1950 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1954 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1955 msgid "UTC offset (time zone)"
1956 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1958 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1962 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1966 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1970 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1974 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1978 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1982 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1986 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1990 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1994 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1998 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2002 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2006 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2010 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2015 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2019 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2023 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2027 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2031 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2035 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2039 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2043 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2047 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2051 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2055 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2059 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2067 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2071 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2072 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2073 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2075 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2076 msgid "Use ISDCF name"
2077 msgstr "Використовувати ISDCF"
2079 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2081 msgstr "Використовувати найкраще"
2083 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2085 msgstr "Використовувати заготовку"
2087 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2088 msgid "Use subtitles"
2089 msgstr "заготовку субтитри"
2091 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2092 msgid "Use this file as new configuration"
2095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1117
2097 msgstr "Ім'я користувача"
2099 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2100 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2101 #: src/wx/video_panel.cc:75
2105 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2106 msgid "Video Waveform"
2107 msgstr "Графік відео"
2109 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2110 msgid "Video frame rate"
2111 msgstr "Частота кадрів відео"
2113 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2115 msgstr "Перегляд..."
2117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1512
2119 msgstr "Попередження"
2121 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2125 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2126 msgid "White point adjustment"
2127 msgstr "Регулювання білої точки"
2129 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2130 msgid "With help from"
2131 msgstr "Допомога у розробці"
2133 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2134 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2137 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2138 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2141 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2142 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2145 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2147 msgstr "Зберегти в..."
2149 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2151 msgstr "Програмування"
2153 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2157 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2161 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2165 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2169 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2170 msgid "YUV to RGB conversion"
2171 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2173 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2174 msgid "YUV to RGB matrix"
2175 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2177 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2180 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2183 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2184 "екран з такою назвою."
2186 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2189 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2190 "screen with this name."
2192 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2193 "екран з такою назвою."
2195 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2197 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2198 "you want to continue?"
2201 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2203 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2206 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2207 msgid "Your email address"
2208 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2210 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2211 msgid "component value"
2212 msgstr "значення компонента"
2214 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2218 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2223 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2224 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2228 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2229 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2233 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2234 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2238 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2239 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:331
2243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
2247 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285 src/wx/timing_panel.cc:75
2252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2256 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2260 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2272 #~ msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
2273 #~ msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
2275 #~ msgid "Check for testing updates on startup"
2276 #~ msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
2278 #~ msgid "Check for updates on startup"
2279 #~ msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
2281 #~ msgid "Set language"
2282 #~ msgstr "Оберіть мову"
2285 #~ msgstr "Новий проект"
2287 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2288 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2290 #~ msgid "Subtitle colours"
2291 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2293 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2294 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2299 #~ msgid "Contact email"
2300 #~ msgstr "Контактний email"
2303 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2304 #~ msgstr "Колір контуру"
2313 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2314 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2315 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2317 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2318 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2319 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2322 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2323 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2324 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2325 #~ "the \"DCP\" tab."
2327 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2328 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2329 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2330 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2333 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2334 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2335 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2336 #~ "the \"DCP\" tab."
2338 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2339 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2340 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2341 #~ "вкладці \"DCP\"."
2347 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2348 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2350 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2351 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2354 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2355 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2357 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2358 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2362 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2363 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2365 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2366 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2369 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2370 #~ "likely to cause problems on playback."
2372 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2373 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2376 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2377 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2379 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2380 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2381 #~ "для повної впевненості."
2384 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2385 #~ "some projectors."
2387 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2391 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2392 #~ "of your audio content."
2394 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2395 #~ "аудіо-контенту."
2398 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2401 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2404 #~ msgid "Server serial number"
2405 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2408 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2409 #~ "cause problems on playback."
2411 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2412 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2415 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2418 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2419 #~ "воспроизведении."
2422 #~ msgstr "Кинотеатр"
2424 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2425 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2427 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2428 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2430 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2431 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2439 #~ msgid "Fetching..."
2440 #~ msgstr "Установка..."
2442 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2443 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2445 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2446 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2452 #~ msgstr "статичный"
2454 #~ msgid "subtitles"
2455 #~ msgstr "субтитры"
2460 #~ msgid "Certificate"
2461 #~ msgstr "Сертификат"
2463 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2464 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2467 #~ msgstr "Копировать..."
2469 #~ msgid "Load from file..."
2470 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2475 #~ msgid "Server manufacturer"
2476 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2479 #~ msgstr "Неизвестный"
2481 #~ msgid "Use all servers"
2482 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2484 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2485 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2487 #~ msgid "Default issuer"
2488 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2490 #~ msgid "Show Audio..."
2491 #~ msgstr "Показать звук..."
2493 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2494 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2496 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2497 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2499 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2500 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"