e22a33e4c5bc28778d88b6847d3da0fb0de70f8d
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 11:08+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk_UA\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
40 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen"
79 msgstr ""
80 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Нічого)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
93 #, fuzzy
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
96
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
102 msgid "+3dB"
103 msgstr ""
104
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
106 msgid "-6dB"
107 msgstr "-6 дБ"
108
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr ""
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr ""
116
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr ""
121
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
124 msgid "1 error, "
125 msgstr ""
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
132 msgid "2 - stereo"
133 msgstr "2 - стерео"
134
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 msgid "255"
137 msgstr "255"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:200
140 msgid "2D"
141 msgstr "2D"
142
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr ""
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
148 msgid "2K"
149 msgstr "2K"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:201
152 msgid "3D"
153 msgstr "3D"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:204
156 msgid "3D alternate"
157 msgstr "3D альтернатива"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:205
160 msgid "3D left only"
161 msgstr "3D тільки лівий"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:202
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D лівий/правий"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:206
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D тільки правий"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:203
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D верх/низ"
174
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
178
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
180 msgid "4K"
181 msgstr "4K"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
184 msgid "6 - 5.1"
185 msgstr "6 - 5.1"
186
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Новий колір</b>"
194
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
198
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #.
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
202 msgid ""
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 msgstr ""
206 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
207 "випадку виникнення помилки.</i>"
208
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
210 msgid "A"
211 msgstr "A"
212
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
214 #, c-format
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 msgstr ""
217
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
219 #, c-format
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
221 msgstr ""
222
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
224 #, c-format
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr ""
227
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
229 #, c-format
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
231 msgstr ""
232
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
234 #, c-format
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
236 msgstr ""
237
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
239 #, c-format
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
241 msgstr ""
242
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
245 msgstr ""
246
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
248 #, c-format
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
250 msgstr ""
251
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
253 #, c-format
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
255 msgstr ""
256
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
258 #, c-format
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
260 msgstr ""
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
264 msgstr ""
265
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
268 msgstr ""
269
270 #: src/wx/update_dialog.cc:43
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
273
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
275 #, c-format
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
277 msgstr ""
278
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
280 #, c-format
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
282 msgstr ""
283
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
286 msgstr ""
287
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
289 msgid "ALSA"
290 msgstr ""
291
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
293 msgid "ASIO"
294 msgstr ""
295
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "Про програму"
299
300 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
301 #, fuzzy
302 msgid "Activity log file"
303 msgstr "Оберіть вихідний файл"
304
305 #: src/wx/screens_panel.cc:172
306 msgid "Add Cinema"
307 msgstr "Додати кінотеатр"
308
309 #: src/wx/screens_panel.cc:71
310 msgid "Add Cinema..."
311 msgstr "Додати кінотеатр..."
312
313 #: src/wx/content_panel.cc:110
314 msgid "Add DCP..."
315 msgstr "Додати DCP…"
316
317 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
318 msgid "Add DKDM folder"
319 msgstr "Додати папку DKDM"
320
321 #: src/wx/content_menu.cc:92
322 msgid "Add KDM..."
323 msgstr "Додати KDM..."
324
325 #: src/wx/content_menu.cc:93
326 msgid "Add OV..."
327 msgstr "Додати OV..."
328
329 #: src/wx/screens_panel.cc:245
330 msgid "Add Screen"
331 msgstr "Додати экран"
332
333 #: src/wx/screens_panel.cc:77
334 msgid "Add Screen..."
335 msgstr "Додати экран..."
336
337 #: src/wx/content_panel.cc:111
338 msgid "Add a DCP."
339 msgstr "Додати DCP."
340
341 #: src/wx/content_panel.cc:107
342 msgid ""
343 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
344 "or a folder of sound files."
345 msgstr ""
346 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
347 "або папку звукових файлів."
348
349 #: src/wx/content_panel.cc:102
350 msgid "Add file(s)..."
351 msgstr "Додати файл(и)..."
352
353 #: src/wx/content_panel.cc:106
354 msgid "Add folder..."
355 msgstr "Додати папку..."
356
357 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
358 msgid "Add image sequence"
359 msgstr "Додати послідовність зображень"
360
361 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
362 #, fuzzy
363 msgid "Add language..."
364 msgstr "Оберіть мову"
365
366 #: src/wx/text_panel.cc:346
367 #, fuzzy
368 msgid "Add new..."
369 msgstr "Додати кінотеатр..."
370
371 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
372 #, fuzzy
373 msgid "Add recipient"
374 msgstr "Додати экран"
375
376 #: src/wx/content_panel.cc:103
377 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
378 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
379
380 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
381 #: src/wx/editable_list.h:119
382 msgid "Add..."
383 msgstr "Додати..."
384
385 #: src/wx/config_dialog.cc:390
386 msgid ""
387 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
388 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
389 msgstr ""
390 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
391 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
392 "«Leaf»."
393
394 #: src/wx/text_panel.cc:166
395 msgid "Additional"
396 msgstr ""
397
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
400 msgid "Address"
401 msgstr "Адрес"
402
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
406
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:63
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
409 #, fuzzy
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Просунуті…"
412
413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
414 msgid "Advanced KDM options"
415 msgstr ""
416
417 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
418 msgid "Advanced content settings"
419 msgstr ""
420
421 #: src/wx/content_menu.cc:89
422 #, fuzzy
423 msgid "Advanced settings..."
424 msgstr "Просунуті…"
425
426 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
428 #, fuzzy
429 msgid "Advanced..."
430 msgstr "Просунуті…"
431
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
433 msgid "Agency"
434 msgstr ""
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
439
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
441 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
442 msgstr ""
443
444 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 msgid "Alpha   0"
446 msgstr "Альфа 0"
447
448 #: src/wx/about_dialog.cc:160
449 #, fuzzy
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Фінансова підтримка"
452
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
455 msgstr ""
456
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Виникла невідома помилка."
460
461 #: src/wx/text_panel.cc:110
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Зовнішній вигляд..."
464
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
468
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
473
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
478
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
483
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
488
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
490 msgid ""
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
492 "\n"
493 msgstr ""
494 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
495 "\n"
496
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
498 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
499 msgstr ""
500
501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
502 msgid ""
503 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
504 msgstr ""
505
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
510 msgstr ""
511
512 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
519 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
520 msgstr ""
521
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
523 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
524 msgstr ""
525
526 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
527 msgid "Atmos"
528 msgstr "Atmos"
529
530 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
531 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
532 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
533 msgid "Audio"
534 msgstr "Аудіо"
535
536 #: src/wx/player_information.cc:148
537 #, c-format
538 msgid "Audio channels: %d"
539 msgstr "Аудіо канали: %d"
540
541 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
542 #, fuzzy
543 msgid "Audio language"
544 msgstr "Оберіть мову"
545
546 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
549 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
550
551 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid ""
554 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
555 msgstr ""
556 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
557 "%.1fdB."
558
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
560 msgid "Auto"
561 msgstr ""
562
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
564 msgid "Automatically analyse content audio"
565 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
566
567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
568 msgid "B"
569 msgstr "B"
570
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
572 msgid "BCC address"
573 msgstr "Прихована копія"
574
575 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
576 msgid "Barco Alchemy"
577 msgstr ""
578
579 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
580 msgid "Blue chromaticity"
581 msgstr "Cиня кольоровість"
582
583 #: src/wx/video_panel.cc:147
584 #, fuzzy
585 msgid "Bottom"
586 msgstr "Знизу"
587
588 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
589 msgid "Browse..."
590 msgstr "Обрати...."
591
592 #: src/wx/text_panel.cc:83
593 msgid "Burn subtitles into image"
594 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
595
596 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
597 msgid "But I have to use fader"
598 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
599
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
601 msgid "CC addresses"
602 msgstr "Отримувачі"
603
604 #: src/wx/text_panel.cc:187
605 msgid "CCAP track"
606 msgstr ""
607
608 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
609 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
610 msgid "CPL"
611 msgstr "CPL"
612
613 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
614 msgid "CPL ID"
615 msgstr "CPL ID"
616
617 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
618 msgid "CPL annotation text"
619 msgstr "CPL анотація"
620
621 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
622 msgid "CPL's content is not encrypted."
623 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
624
625 #: src/wx/audio_panel.cc:82
626 msgid "Calculate..."
627 msgstr "Прорахувати..."
628
629 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
630 msgid "Cancel"
631 msgstr "Відміна"
632
633 #: src/wx/audio_panel.cc:319
634 #, fuzzy
635 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
636 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
637
638 #: src/wx/audio_panel.cc:321
639 #, fuzzy
640 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
641 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
642
643 #: src/wx/text_panel.cc:582
644 #, fuzzy
645 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
646 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
647
648 #: src/wx/text_panel.cc:584
649 #, fuzzy
650 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
651 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
652
653 #: src/wx/video_panel.cc:586
654 #, fuzzy
655 msgid "Cannot reference this DCP's video."
656 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
657
658 #: src/wx/video_panel.cc:588
659 #, fuzzy
660 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
661 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
662
663 #: src/wx/text_view.cc:71
664 msgid "Caption"
665 msgstr ""
666
667 #: src/wx/text_view.cc:46
668 msgid "Captions"
669 msgstr ""
670
671 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
672 msgid "Certificate chain"
673 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
674
675 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
676 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
677 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
678 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
679 msgid "Certificate downloaded"
680 msgstr "Сертифікат завантажений"
681
682 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
683 msgid "Chain"
684 msgstr "Ланцюг"
685
686 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
687 msgid "Channel gain"
688 msgstr "Посилення каналу"
689
690 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
691 msgid "Channels"
692 msgstr "Канала(ів)"
693
694 #: src/wx/config_dialog.cc:161
695 msgid "Check for testing updates on startup"
696 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
697
698 #: src/wx/config_dialog.cc:157
699 msgid "Check for updates on startup"
700 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
701
702 #: src/wx/content_menu.cc:95
703 msgid "Choose CPL..."
704 msgstr "Выберіть CPL..."
705
706 #: src/wx/content_panel.cc:510
707 msgid "Choose a DCP folder"
708 msgstr "Обрати папку DCP"
709
710 #: src/wx/content_menu.cc:339
711 msgid "Choose a file"
712 msgstr "Обрати файл"
713
714 #: src/wx/content_panel.cc:431
715 msgid "Choose a file or files"
716 msgstr "Обрати файл або файли"
717
718 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:464
719 msgid "Choose a folder"
720 msgstr "Обрати папку"
721
722 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
723 msgid "Choose a font"
724 msgstr "Обрати шрифт"
725
726 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
727 msgid "Choose a font file"
728 msgstr "Обрати файл шрифту"
729
730 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
731 msgid "Christie"
732 msgstr ""
733
734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
735 msgid "Cinema and screen database file"
736 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
737
738 #: src/wx/content_widget.h:81
739 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
740 msgstr ""
741 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
742 "контенту."
743
744 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
745 #, c-format
746 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
747 msgstr ""
748
749 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
750 msgid "Closed captions"
751 msgstr ""
752
753 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:176
754 msgid "Colour"
755 msgstr "Колір"
756
757 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
758 msgid "Colour conversion"
759 msgstr "Конвертація кольору"
760
761 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
762 #: src/wx/video_panel.cc:184
763 msgid "Colour|Custom"
764 msgstr "Користувацьке"
765
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
767 #, fuzzy
768 msgid "Company name"
769 msgstr "Копіювати у назву"
770
771 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
772 msgid "Component"
773 msgstr "Компонент"
774
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
776 msgid "Configuration file"
777 msgstr "Конфігураційний файл"
778
779 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
781 msgid "Config|Timing"
782 msgstr "Таймінг"
783
784 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
785 msgid "Confirm KDM email"
786 msgstr "Підтвердження email KDM"
787
788 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
789 msgid "Container"
790 msgstr "Контейнер"
791
792 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
793 msgid "Content"
794 msgstr "Контент"
795
796 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
797 msgid "Content Properties"
798 msgstr "Властивості контенту"
799
800 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
801 msgid "Content Type"
802 msgstr "Тип контенту"
803
804 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
805 #, fuzzy
806 msgid "Content directory"
807 msgstr "Папка DCP"
808
809 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
810 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
811 msgid "Content version"
812 msgstr "Версія контенту"
813
814 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
815 #, fuzzy
816 msgid "Content versions"
817 msgstr "Версія контенту"
818
819 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
820 msgid "Contrast"
821 msgstr "Контраст"
822
823 #: src/wx/text_panel.cc:97
824 msgid "Coord|Y"
825 msgstr ""
826
827 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
828 msgid "Copy as name"
829 msgstr "Копіювати у назву"
830
831 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
832 #, fuzzy
833 msgid "CoreAudio"
834 msgstr "Аудіо"
835
836 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
837 msgid "Could not analyse audio."
838 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
839
840 #: src/wx/text_panel.cc:899
841 #, fuzzy
842 msgid "Could not analyse subtitles."
843 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
844
845 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Could not find serial number %s"
848 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
849
850 #: src/wx/config_dialog.cc:373
851 #, c-format
852 msgid "Could not import certificate (%s)"
853 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
854
855 #: src/wx/content_menu.cc:424
856 #, fuzzy
857 msgid "Could not load KDM"
858 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
859
860 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Could not load certficate (%s)"
863 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
864
865 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Could not read DCP: %s"
868 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
869
870 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
871 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
872 #, fuzzy
873 msgid "Could not read certificate file (%1)"
874 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
875
876 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
877 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
878 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
879 msgid "Could not read certificate file."
880 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
881
882 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
883 #, fuzzy
884 msgid "Could not read certificates from Qube server."
885 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
886
887 #: src/wx/config_dialog.cc:627
888 #, c-format
889 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
890 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
891
892 #: src/wx/film_viewer.cc:599
893 msgid ""
894 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
895 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо.  При передперегляді не буде звуку."
896
897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
898 #, fuzzy
899 msgid "Cover Sheet"
900 msgstr "Обкладинка"
901
902 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
903 msgid "Create in folder"
904 msgstr "Створити у папці"
905
906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
907 msgid "Creator"
908 msgstr "Творець"
909
910 #: src/wx/video_panel.cc:88
911 msgid "Crop"
912 msgstr "Кадрування"
913
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
915 #, c-format
916 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
917 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
918
919 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
920 msgid "Cursor: none"
921 msgstr "Покажчик: нічого"
922
923 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
924 msgid "Custom scale"
925 msgstr ""
926
927 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
928 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
929 msgid "DCP"
930 msgstr "DCP"
931
932 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
933 msgid "DCP Text Track"
934 msgstr ""
935
936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
937 msgid "DCP asset filename format"
938 msgstr "Формат найменування данних DCP"
939
940 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
941 msgid "DCP directory"
942 msgstr "Папка DCP"
943
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
945 msgid "DCP metadata filename format"
946 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
947
948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
949 msgid "DCP validates OK."
950 msgstr "Валідація DCP - OK."
951
952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
953 msgid "DCP verification"
954 msgstr "Перевірка DCP"
955
956 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
957 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
958 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
959 msgid "DCP-o-matic"
960 msgstr "DCP-o-matic"
961
962 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
963 #, fuzzy
964 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
965 msgstr "DCP-o-matic"
966
967 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
968 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
969 msgstr ""
970
971 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
972 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
973 msgstr ""
974
975 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
976 #, c-format
977 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
978 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
979
980 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
981 #, fuzzy
982 msgid "Debug log file"
983 msgstr "Оберіть вихідний файл"
984
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
986 #, fuzzy
987 msgid "Debug: 3D"
988 msgstr "Відладка: декодування"
989
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
991 #, fuzzy
992 msgid "Debug: audio analysis"
993 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
994
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
996 msgid "Debug: email sending"
997 msgstr "Відладка: відправка email"
998
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
1000 msgid "Debug: encode"
1001 msgstr "Відладка: кодування"
1002
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Debug: player"
1006 msgstr "Відладка: декодування"
1007
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Debug: video view"
1011 msgstr "Відладка: кодування"
1012
1013 #: src/wx/player_information.cc:175
1014 #, c-format
1015 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1016 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1017
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1019 msgid "Decrypting KDMs"
1020 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1021
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1023 msgid "Default DCP audio channels"
1024 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1025
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1027 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1028 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1029
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1031 msgid "Default KDM directory"
1032 msgstr "Стандартна папка KDM"
1033
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1035 msgid "Default audio delay"
1036 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1037
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1039 msgid "Default container"
1040 msgstr "Стандартний формат кадру"
1041
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1043 msgid "Default content type"
1044 msgstr "Стандартний тип контенту"
1045
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1047 msgid "Default directory for new films"
1048 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1049
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1051 msgid "Default duration of still images"
1052 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1053
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1055 msgid "Default standard"
1056 msgstr "Стандарт за замовченям"
1057
1058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1059 msgid "Defaults"
1060 msgstr "Стандартні"
1061
1062 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1063 msgid "Define font in output and export font file"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1067 msgid "Delay"
1068 msgstr "Затримка"
1069
1070 #: src/wx/job_view.cc:78
1071 msgid "Details..."
1072 msgstr "Деталі..."
1073
1074 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1075 msgid "Direct Sound"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1079 msgid "Distributor"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1083 msgid "Dolby / Doremi"
1084 msgstr "Dolby / Doremi"
1085
1086 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1087 msgid "Don't ask this again"
1088 msgstr "Більше не питати"
1089
1090 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1091 msgid "Don't send emails"
1092 msgstr "Не відправляти email-и"
1093
1094 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1095 msgid "Don't show hints again"
1096 msgstr "Більше не показувати підказки"
1097
1098 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1099 msgid "Don't show this message again"
1100 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1101
1102 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1103 msgid "Download"
1104 msgstr "Скачати"
1105
1106 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1107 msgid "Download certificate"
1108 msgstr "Скачати сертифікат"
1109
1110 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1111 msgid "Download..."
1112 msgstr "Завантаження..."
1113
1114 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1115 msgid "Downloading certificate"
1116 msgstr "Завантаження сертифікату"
1117
1118 #: src/wx/player_information.cc:93
1119 #, c-format
1120 msgid "Dropped frames: %d"
1121 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1122
1123 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1124 msgid "Dual-screen displays"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1128 msgid "Dummy"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/wx/content_panel.cc:118
1132 msgid "Earlier"
1133 msgstr "Вище"
1134
1135 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1136 msgid "Edit Cinema..."
1137 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1138
1139 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1140 msgid "Edit Screen..."
1141 msgstr "Редагувати екран..."
1142
1143 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1144 msgid "Edit cinema"
1145 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1146
1147 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Edit recipient"
1150 msgstr "Редагувати екран"
1151
1152 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1153 msgid "Edit screen"
1154 msgstr "Редагувати екран"
1155
1156 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1157 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1158 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1159 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:174
1160 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/editable_list.h:122
1161 msgid "Edit..."
1162 msgstr "Редагувати..."
1163
1164 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1165 msgid "Effect"
1166 msgstr "Ефект"
1167
1168 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1169 msgid "Effect colour"
1170 msgstr "Колір ефекту"
1171
1172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1173 msgid "Email"
1174 msgstr "E-mail"
1175
1176 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1177 msgid "Email address"
1178 msgstr "E-mail адрес"
1179
1180 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1181 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1182 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1183
1184 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1185 msgid "Encoding Servers"
1186 msgstr "Сервери кодування"
1187
1188 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1189 msgid "Encrypted"
1190 msgstr "Зашифрований"
1191
1192 #: src/wx/text_view.cc:63
1193 msgid "End"
1194 msgstr "Кінець"
1195
1196 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1197 #, c-format
1198 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1199 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1200
1201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1203 msgid "Errors"
1204 msgstr "Помилки"
1205
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1209 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1210
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1212 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1213 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1214
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Export certificate..."
1218 msgstr "Скачати сертифікат"
1219
1220 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Export chain..."
1223 msgstr "Експорт..."
1224
1225 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Export subtitles"
1228 msgstr "заготовку субтитри"
1229
1230 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Export video file"
1233 msgstr "Експортувати проект"
1234
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1236 msgid "Export..."
1237 msgstr "Експорт..."
1238
1239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1240 msgid "FTP (for Dolby)"
1241 msgstr "FTP (для Dolby)"
1242
1243 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1244 msgid "Facility"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/wx/video_panel.cc:158
1248 msgid "Fade in"
1249 msgstr "Поступова поява"
1250
1251 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1252 msgid "Fade in time"
1253 msgstr "Час поступової появи"
1254
1255 #: src/wx/video_panel.cc:161
1256 msgid "Fade out"
1257 msgstr "Поступове згасання"
1258
1259 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1260 msgid "Fade out time"
1261 msgstr "Час поступового згасання"
1262
1263 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1264 msgid "File"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1268 #, c-format
1269 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1270 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1271
1272 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1273 msgid "Filename format"
1274 msgstr "Формат найменування файлу"
1275
1276 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1277 msgid "Film name"
1278 msgstr "Назва проекту"
1279
1280 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1281 msgid "Filters"
1282 msgstr "Фільтри"
1283
1284 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1285 msgid "Final"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1289 msgid ""
1290 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1291 msgstr ""
1292 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1293 "аудіо"
1294
1295 #: src/wx/content_menu.cc:87
1296 msgid "Find missing..."
1297 msgstr "Знайти відсутнє..."
1298
1299 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1300 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1304 msgid "First frame of composition"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1308 msgid "First frame of end credits"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1312 msgid "First frame of intermission"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1316 msgid "First frame of moving credits"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1320 msgid "First frame of title credits"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1324 msgid "Folder / ZIP name format"
1325 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1326
1327 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1328 msgid "Folder name"
1329 msgstr "Ім'я папки"
1330
1331 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1332 msgid "Fonts"
1333 msgstr "Шрифти"
1334
1335 #: src/wx/text_panel.cc:109
1336 msgid "Fonts..."
1337 msgstr "Шрифти..."
1338
1339 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1340 msgid "Forensically mark audio"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1344 msgid "Forensically mark video"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1348 msgid "Format"
1349 msgstr "Формат"
1350
1351 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1352 msgid "Frame Rate"
1353 msgstr "Частота Кадрів"
1354
1355 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1356 msgid "Frame rate"
1357 msgstr "Частота кадрів"
1358
1359 #: src/wx/player_information.cc:145
1360 #, c-format
1361 msgid "Frame rate: %d"
1362 msgstr "Частота кадрів: %d"
1363
1364 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1365 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1366 msgstr ""
1367 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1368 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1369
1370 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1371 msgid "From"
1372 msgstr "Від"
1373
1374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1375 msgid "From address"
1376 msgstr "Відправник"
1377
1378 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1379 msgid "From template"
1380 msgstr "З шаблону"
1381
1382 #: src/wx/video_panel.cc:189
1383 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1387 msgid "Full length"
1388 msgstr "Повна тривалість"
1389
1390 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1391 msgid "GB"
1392 msgstr "ГБ"
1393
1394 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1395 #, fuzzy
1396 msgid "GDC"
1397 msgstr "DCP"
1398
1399 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1400 msgid "Gain"
1401 msgstr "Посилення"
1402
1403 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1404 msgid "Gain Calculator"
1405 msgstr "Калькулятор посилення"
1406
1407 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1408 #, c-format
1409 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1410 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1411
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1414 msgid "General"
1415 msgstr "Основні"
1416
1417 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1418 msgid "Get from file..."
1419 msgstr "Вибрати з файлу..."
1420
1421 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1422 msgid "Go back"
1423 msgstr "Назад"
1424
1425 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1426 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1427 msgid "Go to"
1428 msgstr "Перейти до"
1429
1430 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1431 msgid "Go to frame"
1432 msgstr "Перейти до кадру"
1433
1434 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1435 msgid "Go to timecode"
1436 msgstr "Перейти до таймкоду"
1437
1438 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1439 msgid "Green chromaticity"
1440 msgstr "Зелена кольоровість"
1441
1442 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1443 msgid "Higher priority"
1444 msgstr "Більш високий пріорітет"
1445
1446 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1447 msgid "Hints"
1448 msgstr "Підказки"
1449
1450 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1451 msgid "Host"
1452 msgstr "Хост"
1453
1454 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1455 msgid "Host name or IP address"
1456 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1457
1458 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1459 msgid "I want to play this back at fader"
1460 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1461
1462 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1463 msgid "ID"
1464 msgstr "ID"
1465
1466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1467 msgid "IP address"
1468 msgstr "IP-адреса"
1469
1470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1471 msgid "IP address / host name"
1472 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
1473
1474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1475 msgid "Identifiers"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "If you continue with this operation\n"
1482 "\n"
1483 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1484 "\n"
1485 "on the drive\n"
1486 "\n"
1487 "<b>%s</b>\n"
1488 "\n"
1489 "will be\n"
1490 "\n"
1491 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1492 "DESTROYED.</span>\n"
1493 "\n"
1494 "If you are sure you want to continue please type\n"
1495 "\n"
1496 "<tt>yes</tt>\n"
1497 "\n"
1498 "into the box below, then click OK."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1502 #, fuzzy
1503 msgid ""
1504 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1505 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1506 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1507 "useless.  Proceed with caution!"
1508 msgstr ""
1509 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1510 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1511 "марними. Дійте із обережністю!"
1512
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1514 msgid ""
1515 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1516 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1517 "become useless.  Proceed with caution!"
1518 msgstr ""
1519 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1520 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1521 "марними. Дійте із обережністю!"
1522
1523 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1524 msgid ""
1525 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1529 msgid "Image X position"
1530 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1531
1532 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1533 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1537 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1541 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1542 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1543
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1545 msgid "Import..."
1546 msgstr "Імпорт…"
1547
1548 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1549 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1550 msgid "Important notice"
1551 msgstr "Важливе зауваження"
1552
1553 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1554 msgid "Incorrect version"
1555 msgstr "Некоректна версія"
1556
1557 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1558 msgid "Input gamma"
1559 msgstr "Вхідна гамма"
1560
1561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1562 msgid "Input gamma correction"
1563 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1564
1565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1566 msgid "Input power"
1567 msgstr "Вхідна потужність"
1568
1569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1570 msgid "Input transfer function"
1571 msgstr "Вхідна функція передачі"
1572
1573 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1574 #, c-format
1575 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1576 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1577
1578 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1579 msgid "Intermediate"
1580 msgstr "Intermediate"
1581
1582 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1583 msgid "Intermediate common name"
1584 msgstr "Intermediate common name"
1585
1586 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1587 msgid "Interop"
1588 msgstr "Interop"
1589
1590 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1591 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1592 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1593
1594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1595 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1596 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1597
1598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1599 msgid "Issuer"
1600 msgstr "Видавець"
1601
1602 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1603 msgid ""
1604 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1605 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1609 msgid "JACK"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1613 msgid ""
1614 "JPEG2000 bandwidth\n"
1615 "for newly-encoded data"
1616 msgstr ""
1617 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1618 "для свіже-кодованих данних"
1619
1620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1621 msgid "JPEG2000 comment"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/wx/content_menu.cc:86
1625 msgid "Join"
1626 msgstr "Під'єднати"
1627
1628 #: src/wx/controls.cc:90
1629 msgid "Jump to selected content"
1630 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1631
1632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1633 msgid "KDM Email"
1634 msgstr "Пошта KDM"
1635
1636 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1637 #, fuzzy
1638 msgid "KDM directory"
1639 msgstr "Папка DCP"
1640
1641 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1642 msgid "KDM type"
1643 msgstr "Тип KDM"
1644
1645 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1646 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1647 msgid "KDM|Timing"
1648 msgstr "Таймінг"
1649
1650 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1651 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1652 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1653
1654 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1655 msgid "Keys"
1656 msgstr "Ключі"
1657
1658 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1659 #, c-format
1660 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1664 msgid "Label"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1668 #: src/wx/text_panel.cc:156
1669 msgid "Language"
1670 msgstr "Мова"
1671
1672 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Language Tag"
1675 msgstr "Мова"
1676
1677 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1678 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/wx/text_panel.cc:159
1682 msgid "Language of these subtitles"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1686 msgid "Language used for any sign language video track"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1690 msgid "Last frame of composition"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1694 msgid "Last frame of end credits"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1698 msgid "Last frame of intermission"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1702 msgid "Last frame of moving credits"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1706 msgid "Last frame of title credits"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/wx/content_panel.cc:122
1710 msgid "Later"
1711 msgstr "Нижче"
1712
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1714 msgid "Leaf"
1715 msgstr "Leaf"
1716
1717 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1718 msgid "Leaf common name"
1719 msgstr "Leaf common name"
1720
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1722 msgid "Leaf private key"
1723 msgstr "Leaf private key"
1724
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1726 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1727 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1728
1729 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:108
1730 msgid "Left"
1731 msgstr "Зліва"
1732
1733 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1734 msgid "Length"
1735 msgstr "Тривалість"
1736
1737 #: src/wx/player_information.cc:161
1738 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1739 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1740
1741 #: src/wx/text_panel.cc:101
1742 msgid "Line spacing"
1743 msgstr "Інтервал між рядками"
1744
1745 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Load certificate..."
1748 msgstr "Скачати сертифікат"
1749
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Locations"
1753 msgstr "Повідомлення"
1754
1755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1756 msgid "Log"
1757 msgstr "Лог"
1758
1759 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1760 #, c-format
1761 msgid "Loudness range %.2f LU"
1762 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1763
1764 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1765 msgid "Lower priority"
1766 msgstr "Більш низький пріорітет"
1767
1768 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1769 msgid "Luminance"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/wx/content_panel.cc:755
1773 msgid "MISSING: "
1774 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1775
1776 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1777 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1778 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1779
1780 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1781 msgid "MP4 / H.264"
1782 msgstr "MP4 / H.264"
1783
1784 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1785 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1786 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1787
1788 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1789 #. / film or an "additional" language.
1790 #: src/wx/text_panel.cc:165
1791 msgid "Main"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Make DCP"
1797 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1798
1799 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1800 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1801 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1802
1803 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Make DKDMs"
1806 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1807
1808 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1809 msgid "Make KDMs"
1810 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1811
1812 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1813 msgid "Make certificate chain"
1814 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1815
1816 #: src/wx/video_panel.cc:409
1817 msgid "Many"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1821 msgid "Mapping"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Mark all audio channels"
1827 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1828
1829 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1830 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1834 msgid "Markers"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Markers..."
1840 msgstr "Властивості..."
1841
1842 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1843 msgid "Matrix"
1844 msgstr "Матриця"
1845
1846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1847 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1848 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1849
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1851 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1852 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1853
1854 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1856 msgid "Mbit/s"
1857 msgstr "МБит/с"
1858
1859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1860 msgid "Message box"
1861 msgstr "Діалогове вікно"
1862
1863 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1864 msgid "Metadata"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1868 msgid "Metadata..."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1872 msgid "Mix audio down to stereo"
1873 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1874
1875 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1876 msgid "Move configuration"
1877 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1878
1879 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1880 msgid "Move content"
1881 msgstr "Перемістити контент"
1882
1883 #: src/wx/content_panel.cc:119
1884 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1885 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1886
1887 #: src/wx/content_panel.cc:123
1888 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1889 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1890
1891 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1892 msgid "Move to start of reel"
1893 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1894
1895 #: src/wx/video_panel.cc:488
1896 msgid "Multiple content selected"
1897 msgstr "Множинне виділення контенту"
1898
1899 #: src/wx/content_widget.h:71
1900 msgid "Multiple values"
1901 msgstr "Кілька значень"
1902
1903 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1904 msgid "My Documents"
1905 msgstr "Мої документи"
1906
1907 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1908 msgid "My problem is"
1909 msgstr "Моя проблема"
1910
1911 #: src/wx/content_panel.cc:759
1912 msgid "NEEDS KDM: "
1913 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1914
1915 #: src/wx/content_panel.cc:763
1916 msgid "NEEDS OV: "
1917 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1918
1919 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1920 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1921 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1922 msgid "Name"
1923 msgstr "Назва"
1924
1925 #: src/wx/player_information.cc:137
1926 msgid "Needs KDM"
1927 msgstr "Необхідний KDM"
1928
1929 #: src/wx/player_information.cc:132
1930 msgid "Needs OV"
1931 msgstr "Необхідний OV"
1932
1933 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1934 msgid "New name"
1935 msgstr "Нова назва"
1936
1937 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1938 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1939 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1940
1941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1942 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/wx/player_information.cc:120
1946 msgid "No DCP loaded."
1947 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1948
1949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1950 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1956 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1957
1958 #: src/wx/content_panel.cc:483
1959 msgid "No content found in this folder."
1960 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1961
1962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1963 msgid "No errors found."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1967 msgid "No warnings found."
1968 msgstr ""
1969
1970 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1971 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1972 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1973 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:178
1974 msgid "None"
1975 msgstr "Нічого"
1976
1977 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1978 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1982 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1983 msgid "Notes"
1984 msgstr "Примітки"
1985
1986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1987 msgid "Notifications"
1988 msgstr "Повідомлення"
1989
1990 #: src/wx/job_view.cc:87
1991 msgid "Notify when complete"
1992 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1993
1994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1995 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1996 msgstr ""
1997 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1998
1999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2000 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2001 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
2002
2003 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2004 msgid "OSS"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2008 msgid "Off"
2009 msgstr "Вимкнений"
2010
2011 #: src/wx/text_panel.cc:85
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Offset"
2014 msgstr "Зміщення X"
2015
2016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2017 msgid "Only servers encode"
2018 msgstr "Кодування тільки серверами"
2019
2020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2021 msgid "Open console window"
2022 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2023
2024 #: src/wx/content_panel.cc:127
2025 msgid "Open the timeline for the film."
2026 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2027
2028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2029 msgid "OpenGL (faster)"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2033 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2034 #, fuzzy
2035 msgid "OpenGL version"
2036 msgstr "Тимчасова версія"
2037
2038 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2039 msgid "Organisation"
2040 msgstr "Organisation"
2041
2042 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2043 msgid "Organisational unit"
2044 msgstr "Organisational unit"
2045
2046 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2047 msgid "Other trusted devices"
2048 msgstr "Інші довірені пристрої"
2049
2050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2051 msgid "Outgoing mail server"
2052 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2053
2054 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2055 msgid "Outline"
2056 msgstr "Обводка"
2057
2058 #: src/wx/controls.cc:83
2059 msgid "Outline content"
2060 msgstr "Окреслити контент"
2061
2062 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2063 msgid "Outline width"
2064 msgstr "Ширина обводки"
2065
2066 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2069 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2070
2071 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2072 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2073 msgid "Output"
2074 msgstr "Вивід"
2075
2076 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2077 msgid "Output file"
2078 msgstr "Вихідний файл"
2079
2080 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Output folder"
2083 msgstr "Вихідний файл"
2084
2085 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2086 msgid "Output gamma correction"
2087 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2088
2089 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Override detected video frame rate"
2092 msgstr "Частота кадрів відео"
2093
2094 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2095 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2096 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2097
2098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2099 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2103 msgid ""
2104 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2105 "according to SMPTE."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2110 msgid "Password"
2111 msgstr "Пароль"
2112
2113 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2114 msgid "Paste"
2115 msgstr "Вставити"
2116
2117 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2118 msgid "Paste audio settings"
2119 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2120
2121 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2124 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2125
2126 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2127 msgid "Paste video settings"
2128 msgstr "Вставити налаштування відео"
2129
2130 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2131 msgid "Patrons"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2135 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2136 msgid "Pause"
2137 msgstr "Пазуа"
2138
2139 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2140 msgid "Peak"
2141 msgstr "Вершина"
2142
2143 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2144 #, c-format
2145 msgid "Peak: %.2fdB"
2146 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2147
2148 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2149 msgid "Peak: unknown"
2150 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2151
2152 #: src/wx/player_information.cc:73
2153 msgid "Performance"
2154 msgstr "Продуктивність"
2155
2156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2157 msgid "Plain"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2161 msgid "Play"
2162 msgstr "Відтворення"
2163
2164 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2165 msgid "Play length"
2166 msgstr "Тривалість відтворення"
2167
2168 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2169 msgid "Play sound via"
2170 msgstr "Відтворювати звук через"
2171
2172 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Playlist directory"
2175 msgstr "Папка DCP"
2176
2177 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2178 msgid ""
2179 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2180 "about the problem."
2181 msgstr ""
2182 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2183 "вашої проблеми."
2184
2185 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2186 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2187 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2188
2189 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2190 msgid "Position"
2191 msgstr "Позиція"
2192
2193 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2194 msgid "Pre-release"
2195 msgstr "Пре-реліз"
2196
2197 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2198 msgid "ProRes"
2199 msgstr "ProRes"
2200
2201 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2202 msgid "Processor"
2203 msgstr "Обробка"
2204
2205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Product name"
2208 msgstr "Ім'я папки"
2209
2210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Product version"
2213 msgstr "Некоректна версія"
2214
2215 #: src/wx/content_menu.cc:88
2216 msgid "Properties..."
2217 msgstr "Властивості..."
2218
2219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2220 msgid "Protocol"
2221 msgstr "Протокол"
2222
2223 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2224 msgid "PulseAudio"
2225 msgstr "PulseAudio"
2226
2227 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2228 msgid "Quality"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2232 msgid "Qube"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2236 msgid "RGB to XYZ conversion"
2237 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2238
2239 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2240 msgid "RMS"
2241 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2242
2243 #: src/wx/video_panel.cc:187
2244 msgid "Range"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2248 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Ratings"
2251 msgstr "Попередження"
2252
2253 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2254 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/wx/content_menu.cc:90
2258 msgid "Re-examine..."
2259 msgstr "Перевірити ще раз..."
2260
2261 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2262 msgid "Re-make certificates and key..."
2263 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2264
2265 #: src/wx/content_view.cc:84
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Reading content directory"
2268 msgstr "Папка DCP"
2269
2270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2271 msgid "Rec. 601"
2272 msgstr "Rec. 601"
2273
2274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2275 msgid "Rec. 709"
2276 msgstr "Rec. 709"
2277
2278 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2279 msgid "Recipient certificate"
2280 msgstr "Сертифікат отримувача"
2281
2282 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2283 msgid "Recipients"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2287 msgid "Red band"
2288 msgstr "Red band"
2289
2290 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2291 msgid "Red chromaticity"
2292 msgstr "Червона кольоровість"
2293
2294 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2295 #, c-format
2296 msgid "Reel %d"
2297 msgstr "Бобіна %d"
2298
2299 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2300 msgid "Reel length"
2301 msgstr "Тривалість бобіни"
2302
2303 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2304 msgid "Reels"
2305 msgstr "Бобіни"
2306
2307 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2308 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2309 msgid "Reel|Custom"
2310 msgstr "Користувацьке"
2311
2312 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2313 msgid "Region"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2317 msgid "Release territory"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2321 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2322 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2323 msgid "Remove"
2324 msgstr "Прибрати"
2325
2326 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2327 msgid "Remove Cinema"
2328 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2329
2330 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2331 msgid "Remove Screen"
2332 msgstr "Прибрати екран"
2333
2334 #: src/wx/content_panel.cc:115
2335 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2336 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2337
2338 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2339 msgid "Rename template"
2340 msgstr "Перейменувати шаблон"
2341
2342 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2343 msgid "Rename..."
2344 msgstr "Перейменувати..."
2345
2346 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2347 msgid "Repeat"
2348 msgstr "Повторити"
2349
2350 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2351 msgid "Repeat Content"
2352 msgstr "Повторити контент"
2353
2354 #: src/wx/content_menu.cc:85
2355 msgid "Repeat..."
2356 msgstr "Повторити..."
2357
2358 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2359 msgid "Report A Problem"
2360 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2361
2362 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Reset to default"
2365 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2366
2367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2368 msgid "Reset to default subject and text"
2369 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2370
2371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2372 msgid "Reset to default text"
2373 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2374
2375 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2376 msgid "Resolution"
2377 msgstr "Розширення"
2378
2379 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2380 msgid "Respect KDM validity periods"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2384 msgid "Restore to original colours"
2385 msgstr "Відновити первинні кольори"
2386
2387 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2388 msgid "Resume"
2389 msgstr "Продовжити"
2390
2391 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:122
2392 msgid "Right"
2393 msgstr "Зправа"
2394
2395 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2396 msgid "Right click to change gain."
2397 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2398
2399 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2400 msgid "Root"
2401 msgstr "Root"
2402
2403 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2404 msgid "Root common name"
2405 msgstr "Root common name"
2406
2407 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2408 msgid "S-Gamut3"
2409 msgstr "S-Gamut3"
2410
2411 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2412 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2413 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2414
2415 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2416 msgid "SMPTE"
2417 msgstr "SMPTE"
2418
2419 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2420 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2424 msgid "SSL"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2428 msgid "STARTTLS"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2432 #, c-format
2433 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2434 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2435
2436 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2437 msgid "Save template"
2438 msgstr "Зберегти шаблон"
2439
2440 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2441 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2442 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2443
2444 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:171
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Scale"
2447 msgstr "Розмір X"
2448
2449 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2450 msgid "Screens"
2451 msgstr "Екрани"
2452
2453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2454 msgid "Search network for servers"
2455 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2456
2457 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Select"
2460 msgstr "Оберіть OV"
2461
2462 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2463 msgid "Select CPL XML file"
2464 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2465
2466 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2467 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2468 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2469 msgid "Select Certificate File"
2470 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2471
2472 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2473 msgid "Select Chain File"
2474 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2475
2476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Select Cinemas File"
2479 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2480
2481 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2482 msgid "Select Export File"
2483 msgstr "Оберіть файл експорту"
2484
2485 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2486 msgid "Select File To Import"
2487 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2488
2489 #: src/wx/content_menu.cc:417
2490 msgid "Select KDM"
2491 msgstr "Оберіть KDM"
2492
2493 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2494 msgid "Select Key File"
2495 msgstr "Оберіть файл ключа"
2496
2497 #: src/wx/content_menu.cc:477
2498 msgid "Select OV"
2499 msgstr "Оберіть OV"
2500
2501 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Select activity log file"
2504 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2505
2506 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Select and move content"
2509 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2510
2511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2512 msgid "Select cinema and screen database file"
2513 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2514
2515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2516 msgid "Select configuration file"
2517 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2518
2519 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Select debug log file"
2522 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2523
2524 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2525 msgid "Select output file"
2526 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2527
2528 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2529 msgid "Send by email"
2530 msgstr "Відправити по email"
2531
2532 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2533 msgid "Send emails"
2534 msgstr "Відправити email-и"
2535
2536 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2537 msgid "Send logs"
2538 msgstr "Відправити логи"
2539
2540 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Send translations"
2543 msgstr "Organisation"
2544
2545 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2546 msgid "Sequence"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2550 msgid "Serial number"
2551 msgstr "Серійний номер"
2552
2553 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2554 msgid "Server"
2555 msgstr "Сервер"
2556
2557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2558 msgid "Servers"
2559 msgstr "Сервери"
2560
2561 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2562 msgid "Set"
2563 msgstr "Назначити"
2564
2565 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Set from current position"
2568 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2569
2570 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2571 msgid "Set language"
2572 msgstr "Оберіть мову"
2573
2574 #: src/wx/content_menu.cc:96
2575 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2579 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2583 msgid "Set size"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2587 msgid "Set to"
2588 msgstr "Призначити"
2589
2590 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2591 msgid "Shadow"
2592 msgstr "Тінь"
2593
2594 #: src/wx/password_entry.cc:34
2595 msgid "Show"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2599 msgid "Show experimental audio processors"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2603 msgid "Show graph of audio levels..."
2604 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2605
2606 #: src/wx/text_panel.cc:151
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Show subtitle area"
2609 msgstr "заготовку субтитри"
2610
2611 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2612 msgid "Sign language video language"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2616 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2617 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2618
2619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Simple (safer)"
2622 msgstr "Проста гамма"
2623
2624 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2625 msgid "Simple gamma"
2626 msgstr "Проста гамма"
2627
2628 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2629 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2630 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2631
2632 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2633 msgid "Single reel"
2634 msgstr "Одна бобіна"
2635
2636 #: src/wx/player_information.cc:143
2637 #, c-format
2638 msgid "Size: %dx%d"
2639 msgstr "Розмір: %dx%d"
2640
2641 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2642 msgid "Smoothing"
2643 msgstr "Зглажування"
2644
2645 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2646 msgid "Snap"
2647 msgstr "Приєднати"
2648
2649 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2650 msgid "Sound"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Sound processor"
2656 msgstr "Обробка"
2657
2658 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2659 msgid "Split by video content"
2660 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2661
2662 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2663 msgid "Stable version "
2664 msgstr "Стабільна версія"
2665
2666 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2667 msgid "Standard"
2668 msgstr "Стандарт"
2669
2670 #: src/wx/text_view.cc:55
2671 msgid "Start"
2672 msgstr "Початок"
2673
2674 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2675 msgid "Start of reel"
2676 msgstr "Початок катушки"
2677
2678 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2679 msgid "Start player as"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2683 msgid "Status"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2687 msgid "Stop"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/wx/text_panel.cc:105
2691 msgid "Stream"
2692 msgstr "Потік"
2693
2694 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Studio"
2697 msgstr "Аудіо"
2698
2699 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2700 msgid "Subject"
2701 msgstr "Тема"
2702
2703 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2704 msgid "Subscribers"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Subtitle appearance"
2710 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
2711
2712 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2713 #, c-format
2714 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2720 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2721
2722 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2725 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2726
2727 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Subtitles/captions"
2730 msgstr "Субтитри"
2731
2732 #: src/wx/player_information.cc:153
2733 msgid "Subtitles: no"
2734 msgstr "Субтитри: ні"
2735
2736 #: src/wx/player_information.cc:151
2737 msgid "Subtitles: yes"
2738 msgstr "Субтитри: так"
2739
2740 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2741 msgid "System information"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2745 msgid "TMS"
2746 msgstr "TMS"
2747
2748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2749 msgid "Target path"
2750 msgstr "Цільовий шлях"
2751
2752 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2753 msgid "Template"
2754 msgstr "Шаблон"
2755
2756 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2757 msgid "Template name"
2758 msgstr "Назва шаблону"
2759
2760 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2761 msgid "Template names must not be empty."
2762 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2763
2764 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2765 msgid "Templates"
2766 msgstr "Шаблони"
2767
2768 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2769 msgid "Temporary"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Temporary version"
2775 msgstr "Тимчасова версія"
2776
2777 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2778 msgid "Test version "
2779 msgstr "Тестова версія"
2780
2781 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2782 msgid "Tested by"
2783 msgstr "Тестування"
2784
2785 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2786 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2787 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2788
2789 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2790 msgid ""
2791 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2792 "\n"
2793 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2794 "SOFTWARE</span>\n"
2795 "\n"
2796 "and may\n"
2797 "\n"
2798 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2799 "span>\n"
2800 "\n"
2801 "If you are sure you want to continue please type\n"
2802 "\n"
2803 "<tt>I am sure</tt>\n"
2804 "\n"
2805 "into the box below, then click OK."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2809 msgid ""
2810 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2811 "the contained XML."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2815 #, c-format
2816 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2823 "<ContentTitleText>."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2827 #, c-format
2828 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2832 #, c-format
2833 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2837 #, c-format
2838 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2842 #, c-format
2843 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2847 #, c-format
2848 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2852 #, c-format
2853 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2857 #, c-format
2858 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2862 msgid ""
2863 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2864 "caption assets."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2868 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2872 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2876 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2880 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2884 msgid ""
2885 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2889 msgid ""
2890 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2894 msgid ""
2895 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2896 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2897 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2901 msgid ""
2902 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2903 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2910 "<ContentTitleText>."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2914 #, c-format
2915 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2919 #, c-format
2920 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2924 #, c-format
2925 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2929 msgid ""
2930 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2931 "XML."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2935 #, c-format
2936 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2940 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2947 "256KB limit."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2951 #, c-format
2952 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2956 #, c-format
2957 msgid "The asset %f is missing."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2961 #, c-format
2962 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2969 "invalid."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2973 #, c-format
2974 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2978 #, c-format
2979 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/wx/content_menu.cc:403
2983 msgid ""
2984 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2985 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2986 "missing content."
2987 msgstr ""
2988 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2989 "файли, або видаліть відсутній контент."
2990
2991 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
2992 msgid ""
2993 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2994 "use it?"
2995 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2996
2997 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3001 "\n"
3002 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3003 "\n"
3004 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3011 "or overwrite it with your current configuration?"
3012 msgstr ""
3013 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3014 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3015
3016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3017 msgid ""
3018 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3025 "limit."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3032 "probably means that the CPL file is corrupt."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3039 "probably means that the asset file is corrupt."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3046 "probably means that the asset file is corrupt."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3050 #, c-format
3051 msgid "The invalid language tag %n is used."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3055 #, c-format
3056 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3060 #, c-format
3061 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3065 msgid ""
3066 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3067 "\n"
3068 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3069 "</b>\n"
3070 "\n"
3071 "You may be able to improve player performance by:\n"
3072 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3073 "from the View menu\n"
3074 "• using a more powerful computer.\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3081 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3085 #, c-format
3086 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3090 #, c-format
3091 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3095 #, c-format
3096 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3100 #, c-format
3101 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3105 #, c-format
3106 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3128 #, c-format
3129 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3133 #, c-format
3134 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3138 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3142 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3146 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3150 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3154 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3158 #, fuzzy
3159 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3160 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3161
3162 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3163 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3164 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3165
3166 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3167 msgid ""
3168 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3169 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3170
3171 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3172 msgid "There is not enough free memory to do that."
3173 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3174
3175 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3176 msgid ""
3177 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3178 "output device in Preferences."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3182 #, fuzzy
3183 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3184 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3185
3186 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3190 "it is a \"version file\" (VF)"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3194 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/wx/content_menu.cc:457
3198 msgid ""
3199 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3200 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3201 "KDM."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/wx/content_menu.cc:452
3205 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3209 msgid ""
3210 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3211 "certificate. Only the first certificate will be used."
3212 msgstr ""
3213 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3214 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3215
3216 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3217 msgid "This is not a valid CPL file"
3218 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3219
3220 #: src/wx/content_panel.cc:525
3221 msgid ""
3222 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3223 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3224 "folder if that's what you want to import."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3228 msgid ""
3229 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3230 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3231 "will be used."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3235 msgid ""
3236 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3237 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3238 "will be used."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3242 msgid ""
3243 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3244 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3245 "will be used."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3249 msgid ""
3250 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3251 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3252 "library) will be used."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3256 msgid ""
3257 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3258 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3262 msgid ""
3263 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3264 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3268 msgid "Threads"
3269 msgstr "Потоки"
3270
3271 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3272 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3273 msgid "Thumbprint"
3274 msgstr "Відбиток"
3275
3276 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3277 msgid "Timeline"
3278 msgstr "Лінійка"
3279
3280 #: src/wx/content_panel.cc:126
3281 msgid "Timeline..."
3282 msgstr "Лінійка..."
3283
3284 #: src/wx/content_panel.cc:137
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Timing"
3287 msgstr "Таймінг"
3288
3289 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3290 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3291 msgid "Timing|Timing"
3292 msgstr "Таймінг"
3293
3294 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Title language"
3297 msgstr "Оберіть мову"
3298
3299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3300 msgid "To address"
3301 msgstr "Кому адрес"
3302
3303 #: src/wx/video_panel.cc:133
3304 msgid "Top"
3305 msgstr "Верх"
3306
3307 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3308 msgid "Track"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Translate"
3314 msgstr "Переклад"
3315
3316 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3317 msgid "Translated by"
3318 msgstr "Переклад"
3319
3320 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Trim from current position to end"
3323 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3324
3325 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3326 msgid "Trim from end"
3327 msgstr "Обрізати з кінця"
3328
3329 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3330 msgid "Trim from start"
3331 msgstr "Обрізати з початку"
3332
3333 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3334 msgid "Trim up to current position"
3335 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3336
3337 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3338 #, c-format
3339 msgid "True peak is %.2fdB"
3340 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3341
3342 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Trusted Device"
3345 msgstr "Інші довірені пристрої"
3346
3347 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Trusted Device certificate"
3350 msgstr "Сертифікат отримувача"
3351
3352 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3353 #: src/wx/video_panel.cc:76
3354 msgid "Type"
3355 msgstr "Тип"
3356
3357 #: src/wx/wx_util.cc:612
3358 msgid "UTC"
3359 msgstr "UTC"
3360
3361 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3362 msgid "UTC offset (time zone)"
3363 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3364
3365 #: src/wx/wx_util.cc:613
3366 msgid "UTC+1"
3367 msgstr "UTC+1"
3368
3369 #: src/wx/wx_util.cc:624
3370 msgid "UTC+10"
3371 msgstr "UTC+10"
3372
3373 #: src/wx/wx_util.cc:625
3374 msgid "UTC+11"
3375 msgstr "UTC+11"
3376
3377 #: src/wx/wx_util.cc:626
3378 msgid "UTC+12"
3379 msgstr "UTC+12"
3380
3381 #: src/wx/wx_util.cc:614
3382 msgid "UTC+2"
3383 msgstr "UTC+2"
3384
3385 #: src/wx/wx_util.cc:615
3386 msgid "UTC+3"
3387 msgstr "UTC+3"
3388
3389 #: src/wx/wx_util.cc:616
3390 msgid "UTC+4"
3391 msgstr "UTC+4"
3392
3393 #: src/wx/wx_util.cc:617
3394 msgid "UTC+5"
3395 msgstr "UTC+5"
3396
3397 #: src/wx/wx_util.cc:618
3398 msgid "UTC+5:30"
3399 msgstr "UTC+5:30"
3400
3401 #: src/wx/wx_util.cc:619
3402 msgid "UTC+6"
3403 msgstr "UTC+6"
3404
3405 #: src/wx/wx_util.cc:620
3406 msgid "UTC+7"
3407 msgstr "UTC+7"
3408
3409 #: src/wx/wx_util.cc:621
3410 msgid "UTC+8"
3411 msgstr "UTC+8"
3412
3413 #: src/wx/wx_util.cc:622
3414 msgid "UTC+9"
3415 msgstr "UTC+9"
3416
3417 #: src/wx/wx_util.cc:623
3418 msgid "UTC+9:30"
3419 msgstr "UTC+9:30"
3420
3421 #: src/wx/wx_util.cc:610
3422 msgid "UTC-1"
3423 msgstr "UTC-1"
3424
3425 #: src/wx/wx_util.cc:599
3426 msgid "UTC-10"
3427 msgstr "UTC-10"
3428
3429 #: src/wx/wx_util.cc:598
3430 msgid "UTC-11"
3431 msgstr "UTC-11"
3432
3433 #: src/wx/wx_util.cc:609
3434 msgid "UTC-2"
3435 msgstr "UTC-2"
3436
3437 #: src/wx/wx_util.cc:608
3438 msgid "UTC-3"
3439 msgstr "UTC-3"
3440
3441 #: src/wx/wx_util.cc:607
3442 msgid "UTC-3:30"
3443 msgstr "UTC-3:30"
3444
3445 #: src/wx/wx_util.cc:606
3446 msgid "UTC-4"
3447 msgstr "UTC-4"
3448
3449 #: src/wx/wx_util.cc:605
3450 msgid "UTC-4:30"
3451 msgstr "UTC-4:30"
3452
3453 #: src/wx/wx_util.cc:604
3454 msgid "UTC-5"
3455 msgstr "UTC-5"
3456
3457 #: src/wx/wx_util.cc:603
3458 msgid "UTC-6"
3459 msgstr "UTC-6"
3460
3461 #: src/wx/wx_util.cc:602
3462 msgid "UTC-7"
3463 msgstr "UTC-7"
3464
3465 #: src/wx/wx_util.cc:601
3466 msgid "UTC-8"
3467 msgstr "UTC-8"
3468
3469 #: src/wx/wx_util.cc:600
3470 msgid "UTC-9"
3471 msgstr "UTC-9"
3472
3473 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Unknown"
3476 msgstr "Неизвестный"
3477
3478 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3479 msgid "Update"
3480 msgstr "Оновлення"
3481
3482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3485 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3486
3487 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3488 msgid "Use ISDCF name"
3489 msgstr "Використовувати ISDCF"
3490
3491 #: src/wx/text_panel.cc:78
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Use as"
3494 msgstr "Використовувати найкраще"
3495
3496 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3497 msgid "Use best"
3498 msgstr "Використовувати найкраще"
3499
3500 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3501 msgid "Use preset"
3502 msgstr "Використовувати заготовку"
3503
3504 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3505 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3506 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3507
3508 #: src/wx/text_panel.cc:67
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3511 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3512
3513 #: src/wx/text_panel.cc:65
3514 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3515 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3516
3517 #: src/wx/video_panel.cc:68
3518 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3519 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3520
3521 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3522 msgid "Use this file as new configuration"
3523 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3524
3525 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3527 msgid "User name"
3528 msgstr "Ім'я користувача"
3529
3530 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Version number"
3533 msgstr "Серійний номер"
3534
3535 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3536 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3537 #: src/wx/video_panel.cc:66
3538 msgid "Video"
3539 msgstr "Відео"
3540
3541 #: src/wx/video_panel.cc:190
3542 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3546 msgid "Video Waveform"
3547 msgstr "Графік відео"
3548
3549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3550 msgid "Video display mode"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Video filters"
3556 msgstr "Частота кадрів відео"
3557
3558 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3559 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3563 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3564 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3567 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3568
3569 #: src/wx/text_panel.cc:108
3570 msgid "View..."
3571 msgstr "Перегляд..."
3572
3573 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3574 msgid "WASAPI"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3578 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3579 msgid "Warnings"
3580 msgstr "Попередження"
3581
3582 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3583 msgid "White point"
3584 msgstr "Біла точка"
3585
3586 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3587 msgid "White point adjustment"
3588 msgstr "Регулювання білої точки"
3589
3590 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3591 msgid "With help from"
3592 msgstr "Допомога у розробці"
3593
3594 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3595 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3596 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3597
3598 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3599 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3600 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3601
3602 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3603 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3604 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3605
3606 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3607 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3611 msgid "Write reels into separate files"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3615 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3616 msgid "Write to"
3617 msgstr "Зберегти в..."
3618
3619 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3620 msgid "Written by"
3621 msgstr "Програмування"
3622
3623 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3624 msgid "X"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/wx/text_panel.cc:89
3628 msgid "Y"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3632 msgid "YUV to RGB conversion"
3633 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3634
3635 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3636 msgid "YUV to RGB matrix"
3637 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3638
3639 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3643 "this name."
3644 msgstr ""
3645 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3646 "екран з такою назвою."
3647
3648 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3652 "screen with this name."
3653 msgstr ""
3654 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3655 "екран з такою назвою."
3656
3657 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3658 msgid ""
3659 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3660 "you want to continue?"
3661 msgstr ""
3662 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3663 "продовжити?"
3664
3665 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3666 msgid ""
3667 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3668 msgstr ""
3669 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3670 "видправляти листи."
3671
3672 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Your email"
3675 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3676
3677 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3678 msgid "Your email address"
3679 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3680
3681 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Your name"
3684 msgstr "Ім'я папки"
3685
3686 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3687 msgid "Zoom"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3691 msgid "Zoom all"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3695 msgid "Zoom in / out"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3699 msgid "Zoom out to whole film"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3703 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3704 msgid "and 1 warning."
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3708 msgid "candela per m²"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3712 #, fuzzy
3713 msgid "cinema"
3714 msgstr "Кинотеатр"
3715
3716 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3717 msgid "closed captions"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3721 msgid "component value"
3722 msgstr "значення компонента"
3723
3724 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3725 #, fuzzy
3726 msgid "content"
3727 msgstr "Контент"
3728
3729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3730 msgid "content filename"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/wx/video_panel.cc:173
3734 msgid "custom"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3738 msgid "dB"
3739 msgstr "дБ"
3740
3741 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3742 #, c-format
3743 msgid "e.g. %s"
3744 msgstr "напр. %s"
3745
3746 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3747 msgid "enabled"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3751 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3752 msgid "f"
3753 msgstr "к"
3754
3755 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3756 #, fuzzy
3757 msgid "film name"
3758 msgstr "Назва проекту"
3759
3760 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3761 msgid "foot lambert"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3765 msgid "from date/time"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3769 #, fuzzy
3770 msgid "full screen"
3771 msgstr "Редагувати екран"
3772
3773 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3774 msgid "full screen with controls on other monitor"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3778 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3779 msgid "h"
3780 msgstr "г"
3781
3782 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3783 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3784 msgid "m"
3785 msgstr "хв"
3786
3787 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3788 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3789 msgid "ms"
3790 msgstr "мс"
3791
3792 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3793 msgid "not enabled"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3797 #, fuzzy
3798 msgid "number of reels"
3799 msgstr "Початок катушки"
3800
3801 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3802 #, fuzzy
3803 msgid "open subtitles"
3804 msgstr "заготовку субтитри"
3805
3806 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3807 #, fuzzy
3808 msgid "output"
3809 msgstr "Вивід"
3810
3811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3812 msgid "port"
3813 msgstr "порт"
3814
3815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3816 #, fuzzy
3817 msgid "protocol"
3818 msgstr "Протокол"
3819
3820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3821 #, fuzzy
3822 msgid "reel number"
3823 msgstr "Серійний номер"
3824
3825 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3827 msgid "s"
3828 msgstr "с"
3829
3830 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3831 #, fuzzy
3832 msgid "screen"
3833 msgstr "Екрани"
3834
3835 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3836 msgid "threshold"
3837 msgstr "поріг"
3838
3839 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3840 msgid "times"
3841 msgstr "раз"
3842
3843 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3844 msgid "to date/time"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/wx/video_panel.cc:172
3848 msgid "to fit DCP"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3852 msgid "type (cpl/pkl)"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3856 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3860 #, fuzzy
3861 msgid "unknown"
3862 msgstr "Неизвестный"
3863
3864 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3865 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3869 msgid "until"
3870 msgstr "до"
3871
3872 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3873 msgid "vsync"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3877 msgid "window"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3881 msgid "x"
3882 msgstr "x"
3883
3884 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3885 msgid "y"
3886 msgstr "y"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3890 #~ msgstr "Ланцюг сертифікатів"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "private_key.pem"
3894 #~ msgstr "Leaf private key"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Manufacturer ID"
3898 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3899
3900 #~ msgid "Show audio..."
3901 #~ msgstr "Показати аудіо..."
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Week of manufacture"
3905 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Year of manufacture"
3909 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3910
3911 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3912 #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
3913
3914 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3915 #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
3916
3917 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3918 #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
3919
3920 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3921 #~ msgstr "Організація (напр. DLA)"
3922
3923 #~ msgid "ISDCF name"
3924 #~ msgstr "Ім'я  ISDCF"
3925
3926 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3927 #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
3928
3929 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3930 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3931
3932 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3933 #~ msgstr "Студія (напр. TCF)"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Subtitle language"
3937 #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3938
3939 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3940 #~ msgstr "Територія (напр. RU)"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Could not load image file."
3944 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Duration"
3948 #~ msgstr "Organisation"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Lock file"
3952 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Manufacture year"
3956 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Select image file"
3960 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Select lock file"
3964 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Serial"
3968 #~ msgstr "Серійний номер"
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Theatre name"
3972 #~ msgstr "Назва шаблону"
3973
3974 #~ msgid ""
3975 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3976 #~ "</i>"
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
3979 #~ "контенту.</i>"
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "DCP subtitles"
3983 #~ msgstr "субтитры"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3987 #~ msgstr "DCP-o-matic"
3988
3989 #~ msgid "Full"
3990 #~ msgstr "Full"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Full mode"
3994 #~ msgstr "Full"
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Simple"
3998 #~ msgstr "Проста гамма"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Simple mode"
4002 #~ msgstr "Проста гамма"
4003
4004 #~ msgid "Default scale-to"
4005 #~ msgstr "Стандартне масштабування"
4006
4007 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4008 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
4009
4010 #~ msgid "Guess from content"
4011 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
4012
4013 #~ msgid "Key"
4014 #~ msgstr "Ключ"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Left crop"
4018 #~ msgstr "Зліва"
4019
4020 #~ msgid "Random"
4021 #~ msgstr "Випадковий"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Right crop"
4025 #~ msgstr "Зправа"
4026
4027 #~ msgid "Scale to"
4028 #~ msgstr "Масштабування"
4029
4030 #~ msgid "Signed"
4031 #~ msgstr "Підписаний"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Use"
4035 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
4036
4037 #~ msgid "Export"
4038 #~ msgstr "Експорт"
4039
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "GDC password"
4042 #~ msgstr "Пароль пошти"
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "GDC user name"
4046 #~ msgstr "Користувач пошти"
4047
4048 #~ msgid "Do nothing"
4049 #~ msgstr "Нічого не робити"
4050
4051 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4052 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
4053
4054 #~ msgid ""
4055 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4056 #~ "contains a small error\n"
4057 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4058 #~ "Do you want to re-create\n"
4059 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4062 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4063 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4064 #~ "хочете пересторити\n"
4065 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Log file"
4069 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4070
4071 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4072 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4073
4074 #~ msgid "Bold file"
4075 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4076
4077 #~ msgid "Bold font"
4078 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4079
4080 #~ msgid "Italic file"
4081 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4082
4083 #~ msgid "Italic font"
4084 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4085
4086 #~ msgid "Normal file"
4087 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4088
4089 #~ msgid "Normal font"
4090 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4091
4092 #~ msgid "Set from file..."
4093 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
4094
4095 #~ msgid "Set from system font..."
4096 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "Add"
4100 #~ msgstr "Додати..."
4101
4102 #~ msgid "Load..."
4103 #~ msgstr "Завантажити..."
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid "Save..."
4107 #~ msgstr "Перейменувати..."
4108
4109 #~ msgid "Select certificate file"
4110 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "Select playlist file"
4114 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4115
4116 #, fuzzy
4117 #~ msgid "Subtitle/captions"
4118 #~ msgstr "Субтитри"
4119
4120 #~ msgid "Left eye"
4121 #~ msgstr "Ліве око"
4122
4123 #~ msgid "Make DCP anyway"
4124 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4125
4126 #~ msgid "Right eye"
4127 #~ msgstr "Праве око"
4128
4129 #~ msgid "Subtitle"
4130 #~ msgstr "Субтитр"
4131
4132 #~ msgid "Y Offset"
4133 #~ msgstr "Зміщення Y"
4134
4135 #~ msgid "Y Scale"
4136 #~ msgstr "Розмір Y"
4137
4138 #~ msgid "No DCP selected."
4139 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4140
4141 #~ msgid "Time"
4142 #~ msgstr "Час"
4143
4144 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4145 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4146
4147 #~ msgid "New Film"
4148 #~ msgstr "Новий проект"
4149
4150 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4151 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4152
4153 #~ msgid "Subtitle colours"
4154 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4155
4156 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4157 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4158
4159 #~ msgid "Gamma"
4160 #~ msgstr "Гамма"
4161
4162 #~ msgid "Contact email"
4163 #~ msgstr "Контактний email"
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4167 #~ msgstr "Колір контуру"
4168
4169 #~ msgid "Down"
4170 #~ msgstr "Вниз"
4171
4172 #~ msgid "Up"
4173 #~ msgstr "Уверх"
4174
4175 #~ msgid ""
4176 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4177 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4178 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4179 #~ msgstr ""
4180 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4181 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4182 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4183
4184 #~ msgid ""
4185 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4186 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4187 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4188 #~ "the \"DCP\" tab."
4189 #~ msgstr ""
4190 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4191 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4192 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4193 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4194
4195 #~ msgid ""
4196 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4197 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4198 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4199 #~ "the \"DCP\" tab."
4200 #~ msgstr ""
4201 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4202 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4203 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4204 #~ "вкладці \"DCP\"."
4205
4206 #~ msgid "Log:"
4207 #~ msgstr "Лог:"
4208
4209 #~ msgid ""
4210 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4211 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4212 #~ msgstr ""
4213 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4214 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4215
4216 #~ msgid ""
4217 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4218 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4219 #~ msgstr ""
4220 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4221 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4222 #~ "и т.п.)"
4223
4224 #~ msgid ""
4225 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4226 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4227 #~ msgstr ""
4228 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4229 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4230
4231 #~ msgid ""
4232 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4233 #~ "likely to cause problems on playback."
4234 #~ msgstr ""
4235 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4236 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4237
4238 #~ msgid ""
4239 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4240 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4241 #~ msgstr ""
4242 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4243 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4244 #~ "для повної впевненості."
4245
4246 #~ msgid ""
4247 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4248 #~ "some projectors."
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4251 #~ "проекторах."
4252
4253 #~ msgid ""
4254 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4255 #~ "of your audio content."
4256 #~ msgstr ""
4257 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4258 #~ "аудіо-контенту."
4259
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4262 #~ "content."
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4265 #~ "контенту."
4266
4267 #~ msgid "Server serial number"
4268 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4269
4270 #~ msgid ""
4271 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4272 #~ "cause problems on playback."
4273 #~ msgstr ""
4274 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4275 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4276
4277 #~ msgid ""
4278 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4279 #~ "playback."
4280 #~ msgstr ""
4281 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4282 #~ "воспроизведении."
4283
4284 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4285 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4286
4287 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4288 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4289
4290 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4291 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4292
4293 #~ msgid "Country"
4294 #~ msgstr "Страна"
4295
4296 #~ msgid "Dolby"
4297 #~ msgstr "Dolby"
4298
4299 #~ msgid "Fetching..."
4300 #~ msgstr "Установка..."
4301
4302 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4303 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4304
4305 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4306 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4307
4308 #~ msgid "still"
4309 #~ msgstr "статичный"
4310
4311 #~ msgid "video"
4312 #~ msgstr "видео"
4313
4314 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4315 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4316
4317 #~ msgid "Copy..."
4318 #~ msgstr "Копировать..."
4319
4320 #~ msgid "Load from file..."
4321 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4322
4323 #~ msgid "Other"
4324 #~ msgstr "Другое"
4325
4326 #~ msgid "Use all servers"
4327 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4328
4329 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4330 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4331
4332 #~ msgid "Default issuer"
4333 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4334
4335 #~ msgid "Show Audio..."
4336 #~ msgstr "Показать звук..."
4337
4338 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4339 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4340
4341 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4342 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4343
4344 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4345 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"