e92e04648392543f15d4e27fd54feb561320be59
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:33+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-05-26 19:47+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
20 msgid "%"
21 msgstr "%"
22
23 #: src/wx/about_dialog.cc:83
24 msgid ""
25 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
26 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
27 msgstr ""
28 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30
31 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
32 msgid "(None)"
33 msgstr "(Нічого)"
34
35 #: src/wx/config_dialog.cc:186
36 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
37 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
38
39 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
40 msgid "-6dB"
41 msgstr "-6 дБ"
42
43 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
44 msgid "255"
45 msgstr "255"
46
47 #: src/wx/video_panel.cc:234
48 msgid "2D"
49 msgstr "2D"
50
51 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
52 msgid "2D version of content available in 3D"
53 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
54
55 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
56 msgid "2K"
57 msgstr "2K"
58
59 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
60 msgid "3D"
61 msgstr "3D"
62
63 #: src/wx/video_panel.cc:238
64 msgid "3D alternate"
65 msgstr "3D альтернатива"
66
67 #: src/wx/video_panel.cc:239
68 msgid "3D left only"
69 msgstr "3D тільки лівий"
70
71 #: src/wx/video_panel.cc:236
72 msgid "3D left/right"
73 msgstr "3D лівий/правий"
74
75 #: src/wx/video_panel.cc:240
76 msgid "3D right only"
77 msgstr "3D тільки правий"
78
79 #: src/wx/video_panel.cc:237
80 msgid "3D top/bottom"
81 msgstr "3D верх/низ"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
84 msgid "4K"
85 msgstr "4K"
86
87 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
88 msgid "<b>New colour</b>"
89 msgstr "<b>Новий колір</b>"
90
91 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
92 msgid "<b>Original colour</b>"
93 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
94
95 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
96 #.
97 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
98 msgid ""
99 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
100 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
101 msgstr ""
102 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
103 "випадку виникнення помилки.</i>"
104
105 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
106 #.
107 #: src/wx/timing_panel.cc:131
108 msgid ""
109 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
110 "</i>"
111 msgstr ""
112 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
113 "контенту.</i>"
114
115 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
116 msgid "A"
117 msgstr "A"
118
119 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
120 msgid ""
121 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
122 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
123 "unlikely to have any visible effect on the image."
124 msgstr ""
125 "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
126 "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до 200 "
127 "МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
128
129 #: src/wx/update_dialog.cc:36
130 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
131 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
132
133 #: src/wx/about_dialog.cc:35
134 msgid "About DCP-o-matic"
135 msgstr "Про програму"
136
137 #: src/wx/screens_panel.cc:150
138 msgid "Add Cinema"
139 msgstr "Додати кінотеатр"
140
141 #: src/wx/screens_panel.cc:57
142 msgid "Add Cinema..."
143 msgstr "Додати кінотеатр..."
144
145 #: src/wx/content_menu.cc:68
146 msgid "Add KDM..."
147 msgstr "Додати KDM..."
148
149 #: src/wx/screens_panel.cc:206
150 msgid "Add Screen"
151 msgstr "Додати экран"
152
153 #: src/wx/screens_panel.cc:59
154 msgid "Add Screen..."
155 msgstr "Додати экран..."
156
157 #: src/wx/content_panel.cc:86
158 msgid ""
159 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
160 "or a DCP."
161 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
162
163 #: src/wx/content_panel.cc:81
164 msgid "Add file(s)..."
165 msgstr "Додати файл(и)..."
166
167 #: src/wx/content_panel.cc:85
168 msgid "Add folder..."
169 msgstr "Додати папку..."
170
171 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
172 msgid "Add image sequence"
173 msgstr "Додати послідовність зображень"
174
175 #: src/wx/content_panel.cc:82
176 msgid "Add video, image or sound files to the film."
177 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
178
179 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
180 msgid "Add..."
181 msgstr "Додати..."
182
183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
184 msgid "Address"
185 msgstr "Адрес"
186
187 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
188 msgid "Adjust white point to"
189 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
190
191 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
192 msgid ""
193 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
194 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
195 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
196 "\"DCP\" tab."
197 msgstr ""
198 "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш DCP "
199 "контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого контенту "
200 "будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру "
201 "на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
202
203 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
204 msgid ""
205 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
206 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
207 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
208 "tab."
209 msgstr ""
210 "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
211 "Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви можете "
212 "змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP"
213 "\"."
214
215 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
216 msgid "Allow any DCP frame rate"
217 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
218
219 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
220 msgid "Alpha   0"
221 msgstr "Альфа 0"
222
223 #: src/wx/subtitle_panel.cc:125
224 msgid "Appearance..."
225 msgstr "Зовнішній вигляд..."
226
227 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
228 msgid "Atmos"
229 msgstr ""
230
231 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
232 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
233 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
234 msgid "Audio"
235 msgstr "Аудіо"
236
237 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
238 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
239 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
240
241 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
245 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
246
247 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
251 "%.1fdB."
252 msgstr ""
253 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
254 "%.1fdB."
255
256 #: src/wx/config_dialog.cc:210
257 msgid "Automatically analyse content audio"
258 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
259
260 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
261 msgid "B"
262 msgstr "B"
263
264 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
265 msgid "BCC address"
266 msgstr "Прихована копія"
267
268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
269 msgid "Blue chromaticity"
270 msgstr "Cиня кольоровість"
271
272 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
273 msgid "Bold file"
274 msgstr "Файл жирного шрифту"
275
276 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
277 msgid "Bold font"
278 msgstr "Жирний шрифт"
279
280 #: src/wx/video_panel.cc:140
281 msgid "Bottom"
282 msgstr "Знизу"
283
284 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
285 msgid "Browse..."
286 msgstr "Обрати...."
287
288 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
289 msgid "Burn subtitles into image"
290 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
291
292 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
293 msgid "But I have to use fader"
294 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
295
296 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
297 msgid "CC addresses"
298 msgstr "Отримувачі"
299
300 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
301 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
302 msgid "CPL"
303 msgstr "CPL"
304
305 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
306 msgid "CPL ID"
307 msgstr "CPL ID"
308
309 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
310 msgid "CPL annotation text"
311 msgstr "CPL анотація"
312
313 #: src/wx/audio_panel.cc:78
314 msgid "Calculate..."
315 msgstr "Прорахувати..."
316
317 #: src/wx/job_view.cc:47
318 msgid "Cancel"
319 msgstr "Відміна"
320
321 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
322 msgid "Cannot reference this DCP.  "
323 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP.  "
324
325 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
326 msgid "Certificate downloaded"
327 msgstr "Сертифікат завантажений"
328
329 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
330 msgid "Chain"
331 msgstr "Ланцюг"
332
333 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
334 msgid "Channel gain"
335 msgstr "Посилення каналу"
336
337 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
338 msgid "Channels"
339 msgstr "Канала(ів)"
340
341 #: src/wx/config_dialog.cc:218
342 msgid "Check for testing updates on startup"
343 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
344
345 #: src/wx/config_dialog.cc:214
346 msgid "Check for updates on startup"
347 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
348
349 #: src/wx/content_menu.cc:253
350 msgid "Choose a file"
351 msgstr "Обрати файл"
352
353 #: src/wx/content_panel.cc:276
354 msgid "Choose a file or files"
355 msgstr "Обрати файл або файли"
356
357 #: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304
358 msgid "Choose a folder"
359 msgstr "Обрати папку"
360
361 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
362 msgid "Choose a font"
363 msgstr "Обрати шрифт"
364
365 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
366 msgid "Choose a font file"
367 msgstr "Обрати файл шрифту"
368
369 #: src/wx/config_dialog.cc:199
370 msgid "Cinema and screen database file"
371 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
372
373 #: src/wx/content_widget.h:76
374 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
375 msgstr ""
376 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
377 "контенту."
378
379 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
380 msgid "Colour"
381 msgstr "Колір"
382
383 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
384 msgid "Colour conversion"
385 msgstr "Конвертація кольору"
386
387 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
388 #: src/wx/video_panel.cc:206
389 msgid "Colour|Custom"
390 msgstr "Користувацьке"
391
392 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
393 msgid "Component"
394 msgstr "Компонент"
395
396 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
397 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
398 msgid "Config|Timing"
399 msgstr "Таймінг"
400
401 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
402 msgid "Contact email"
403 msgstr "Контактний email"
404
405 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
406 msgid "Container"
407 msgstr "Контейнер"
408
409 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
410 #: src/wx/film_editor.cc:52
411 msgid "Content"
412 msgstr "Контент"
413
414 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
415 msgid "Content Properties"
416 msgstr "Властивості контенту"
417
418 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
419 msgid "Content Type"
420 msgstr "Тип контенту"
421
422 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
423 msgid "Content version"
424 msgstr "Версія контенту"
425
426 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
427 msgid "Contrast"
428 msgstr "Контраст"
429
430 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
431 msgid "Copy as name"
432 msgstr "Копіювати у назву"
433
434 #: src/wx/audio_dialog.cc:230
435 msgid "Could not analyse audio."
436 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
437
438 #: src/wx/film_viewer.cc:199
439 #, c-format
440 msgid "Could not get video for view (%s)"
441 msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
442
443 #: src/wx/content_menu.cc:329
444 #, c-format
445 msgid "Could not load KDM (%s)"
446 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
447
448 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
449 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
450 #, c-format
451 msgid "Could not read certificate file (%s)"
452 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
453
454 #: src/wx/config_dialog.cc:948
455 #, c-format
456 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
457 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
458
459 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
460 msgid "Create in folder"
461 msgstr "Створити у папці"
462
463 #: src/wx/config_dialog.cc:229
464 msgid "Creator"
465 msgstr "Творець"
466
467 #: src/wx/video_panel.cc:100
468 msgid "Crop"
469 msgstr "Кадрування"
470
471 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
472 #: src/wx/film_editor.cc:54
473 msgid "DCP"
474 msgstr "DCP"
475
476 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
477 msgid "DCP directory"
478 msgstr "Папка DCP"
479
480 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
481 #: src/wx/wx_util.cc:108
482 msgid "DCP-o-matic"
483 msgstr "DCP-o-matic"
484
485 #: src/wx/audio_dialog.cc:135
486 msgid "DCP-o-matic audio"
487 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
488
489 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
490 msgid "Debug: decode"
491 msgstr "Відладка: декодування"
492
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
494 msgid "Debug: email sending"
495 msgstr "Відладка: відправка email"
496
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
498 msgid "Debug: encode"
499 msgstr "Відладка: кодування"
500
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
502 msgid "Decrypting DCPs"
503 msgstr "Розшифровка DCP"
504
505 #: src/wx/config_dialog.cc:435
506 msgid "Default DCP audio channels"
507 msgstr ""
508
509 #: src/wx/config_dialog.cc:423
510 msgid "Default ISDCF name details"
511 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
512
513 #: src/wx/config_dialog.cc:440
514 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
515 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
516
517 #: src/wx/config_dialog.cc:449
518 msgid "Default audio delay"
519 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
520
521 #: src/wx/config_dialog.cc:427
522 msgid "Default container"
523 msgstr "Стандартний формат кадру"
524
525 #: src/wx/config_dialog.cc:431
526 msgid "Default content type"
527 msgstr "Стандартний тип контенту"
528
529 #: src/wx/config_dialog.cc:415
530 msgid "Default directory for new films"
531 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
532
533 #: src/wx/config_dialog.cc:407
534 msgid "Default duration of still images"
535 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
536
537 #: src/wx/config_dialog.cc:457
538 msgid "Default standard"
539 msgstr "Стандарт за замовченям"
540
541 #: src/wx/config_dialog.cc:389
542 msgid "Defaults"
543 msgstr "Стандартні"
544
545 #: src/wx/audio_panel.cc:82
546 msgid "Delay"
547 msgstr "Затримка"
548
549 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
550 msgid "Details..."
551 msgstr "Деталі..."
552
553 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
554 msgid "Dolby / Doremi"
555 msgstr "Dolby / Doremi"
556
557 #: src/wx/content_panel.cc:97
558 msgid "Down"
559 msgstr "Вниз"
560
561 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
562 msgid "Download"
563 msgstr "Скачати"
564
565 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
566 msgid "Download certificate"
567 msgstr "Скачати сертифікат"
568
569 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
570 msgid "Download..."
571 msgstr "Завантаження..."
572
573 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
574 msgid "Downloading certificate"
575 msgstr "Завантаження сертифікату"
576
577 #: src/wx/screens_panel.cc:61
578 msgid "Edit Cinema..."
579 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
580
581 #: src/wx/screens_panel.cc:63
582 msgid "Edit Screen..."
583 msgstr "Редагувати екран..."
584
585 #: src/wx/screens_panel.cc:170
586 msgid "Edit cinema"
587 msgstr "Редагувати кінотеатр"
588
589 #: src/wx/screens_panel.cc:232
590 msgid "Edit screen"
591 msgstr "Редагувати екран"
592
593 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
594 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
595 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
596 msgid "Edit..."
597 msgstr "Редагувати..."
598
599 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
600 msgid "Email address"
601 msgstr "E-mail адрес"
602
603 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
604 msgid "Email addresses for KDM delivery"
605 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
606
607 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
608 msgid "Encoding Servers"
609 msgstr "Сервери кодування"
610
611 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
612 msgid "Encrypted"
613 msgstr "Зашифрований"
614
615 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
616 msgid "End"
617 msgstr "Кінець"
618
619 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
620 msgid "Errors"
621 msgstr "Помилки"
622
623 #: src/wx/config_dialog.cc:716
624 msgid "Export"
625 msgstr "Експорт"
626
627 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
628 msgid "Export DCP decryption certificate..."
629 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки DCP..."
630
631 #: src/wx/config_dialog.cc:733
632 msgid "Export..."
633 msgstr "Експорт..."
634
635 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
636 msgid "FTP (for Dolby)"
637 msgstr "FTP (для Dolby)"
638
639 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
640 msgid "Facility (e.g. DLA)"
641 msgstr "Організація (напр. DLA)"
642
643 #: src/wx/video_panel.cc:154
644 msgid "Fade in"
645 msgstr "Поступова поява"
646
647 #: src/wx/video_panel.cc:159
648 msgid "Fade out"
649 msgstr "Поступове згасання"
650
651 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
652 msgid "Film name"
653 msgstr "Назва проекту"
654
655 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
656 msgid "Filters"
657 msgstr "Фільтри"
658
659 #: src/wx/config_dialog.cc:205
660 msgid ""
661 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
662 msgstr ""
663 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
664 "аудіо"
665
666 #: src/wx/content_menu.cc:65
667 msgid "Find missing..."
668 msgstr "Знайти відсутнє..."
669
670 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
671 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
672 msgid "Fonts"
673 msgstr "Шрифти"
674
675 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
676 msgid "Fonts..."
677 msgstr "Шрифти..."
678
679 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
680 msgid "Frame Rate"
681 msgstr "Частота Кадрів"
682
683 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
684 msgid "Frame rate"
685 msgstr "Частота кадрів"
686
687 #: src/wx/about_dialog.cc:66
688 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
689 msgstr ""
690 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
691 "для створення DCP практично з чого завгодно."
692
693 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
694 msgid "From"
695 msgstr "Від"
696
697 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
698 msgid "From address"
699 msgstr "Відправник"
700
701 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
702 msgid "Full"
703 msgstr "Full"
704
705 #: src/wx/timing_panel.cc:95
706 msgid "Full length"
707 msgstr "Повна тривалість"
708
709 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
710 msgid "GB"
711 msgstr "ГБ"
712
713 #: src/wx/audio_panel.cc:66
714 msgid "Gain"
715 msgstr "Посилення"
716
717 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
718 msgid "Gain Calculator"
719 msgstr "Калькулятор посилення"
720
721 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
722 #, c-format
723 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
724 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
725
726 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
727 msgid "General"
728 msgstr "Основні"
729
730 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
731 msgid "Get from file..."
732 msgstr "Вибрати з файлу..."
733
734 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
735 msgid "Green chromaticity"
736 msgstr "Зелена кольоровість"
737
738 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
739 msgid "Hints"
740 msgstr "Підказки"
741
742 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
743 msgid "Host"
744 msgstr "Хост"
745
746 #: src/wx/server_dialog.cc:39
747 msgid "Host name or IP address"
748 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
749
750 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
751 msgid "I want to play this back at fader"
752 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
753
754 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
755 msgid "ID"
756 msgstr "ID"
757
758 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
759 msgid "IP address"
760 msgstr "IP-адреса"
761
762 #: src/wx/config_dialog.cc:622
763 msgid "IP address / host name"
764 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
765
766 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
767 msgid "ISDCF name"
768 msgstr "Ім'я  ISDCF"
769
770 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
771 msgid "Input gamma"
772 msgstr "Вхідна гамма"
773
774 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
775 msgid "Input gamma correction"
776 msgstr "Корекція вхідної гамми"
777
778 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
779 msgid "Input power"
780 msgstr "Вхідна потужність"
781
782 #: src/wx/audio_dialog.cc:335
783 #, c-format
784 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
785 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
786
787 #: src/wx/config_dialog.cc:859
788 msgid "Intermediate"
789 msgstr "Intermediate"
790
791 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
792 msgid "Intermediate common name"
793 msgstr "Intermediate common name"
794
795 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
796 msgid "Interop"
797 msgstr "Interop"
798
799 #: src/wx/config_dialog.cc:225
800 msgid "Issuer"
801 msgstr "Видавець"
802
803 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
804 msgid "Italic file"
805 msgstr "Файл курсивного шрифту"
806
807 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
808 msgid "Italic font"
809 msgstr "Курсивний шрифт"
810
811 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
812 msgid "JPEG2000 bandwidth"
813 msgstr "Пропускна здатність JPEG2000"
814
815 #: src/wx/content_menu.cc:64
816 msgid "Join"
817 msgstr "Під'єднати"
818
819 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
820 msgid "KDM Email"
821 msgstr "Пошта KDM"
822
823 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
824 msgid "KDM type"
825 msgstr "Тип KDM"
826
827 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
828 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
829 msgid "KDM|Timing"
830 msgstr "Таймінг"
831
832 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
833 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
834 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
835
836 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
837 msgid "Key"
838 msgstr "Ключ"
839
840 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
841 msgid "Keys"
842 msgstr "Ключі"
843
844 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
845 msgid "Language"
846 msgstr "Мова"
847
848 #: src/wx/config_dialog.cc:857
849 msgid "Leaf"
850 msgstr "Leaf"
851
852 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
853 msgid "Leaf common name"
854 msgstr "Leaf common name"
855
856 #: src/wx/config_dialog.cc:725
857 msgid "Leaf private key"
858 msgstr "Leaf private key"
859
860 #: src/wx/video_panel.cc:105
861 msgid "Left"
862 msgstr "Зліва"
863
864 #: src/wx/film_viewer.cc:68
865 msgid "Left eye"
866 msgstr "Ліве око"
867
868 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
869 msgid "Length"
870 msgstr ""
871
872 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
873 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
874 msgstr "Вирівняти вхідну гамму для малих значень"
875
876 #: src/wx/config_dialog.cc:731
877 msgid "Load..."
878 msgstr "Завантажити..."
879
880 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
881 msgid "Log"
882 msgstr "Лог"
883
884 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
885 msgid "Log:"
886 msgstr "Лог:"
887
888 #: src/wx/audio_dialog.cc:344
889 #, c-format
890 msgid "Loudness range %.2f LU"
891 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
892
893 #: src/wx/content_panel.cc:505
894 msgid "MISSING: "
895 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
896
897 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
898 msgid "Mail password"
899 msgstr "Пароль пошти"
900
901 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
902 msgid "Mail user name"
903 msgstr "Користувач пошти"
904
905 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
906 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
907 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
908
909 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
910 msgid "Make KDMs"
911 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
912
913 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
914 msgid "Make certificate chain"
915 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
916
917 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
918 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
919 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
920
921 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
922 msgid "Matrix"
923 msgstr "Матриця"
924
925 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
926 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
927 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
928
929 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
930 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
931 msgid "Mbit/s"
932 msgstr "МБит/с"
933
934 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
935 #, fuzzy
936 msgid "Move content"
937 msgstr "Окреслити контент"
938
939 #: src/wx/content_panel.cc:94
940 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
941 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
942
943 #: src/wx/content_panel.cc:98
944 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
945 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
946
947 #: src/wx/timing_panel.cc:92
948 msgid "Move to start of reel"
949 msgstr ""
950
951 #: src/wx/video_panel.cc:374
952 msgid "Multiple content selected"
953 msgstr "Множинне виділення контенту"
954
955 #: src/wx/content_widget.h:67
956 msgid "Multiple values"
957 msgstr "Кілька значень"
958
959 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
960 msgid "My Documents"
961 msgstr "Мої документи"
962
963 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
964 msgid "My problem is"
965 msgstr "Моя проблема"
966
967 #: src/wx/content_panel.cc:509
968 msgid "NEEDS KDM: "
969 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
970
971 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
972 msgid "Name"
973 msgstr "Назва"
974
975 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
976 msgid "New Film"
977 msgstr "Новий проект"
978
979 #: src/wx/update_dialog.cc:38
980 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
981 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
982
983 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
984 msgid "No DCP selected."
985 msgstr "Не обрано DCP."
986
987 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
988 #, c-format
989 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
990 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
991
992 #: src/wx/content_panel.cc:323
993 msgid "No content found in this folder."
994 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
995
996 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
997 #: src/wx/video_panel.cc:303
998 msgid "None"
999 msgstr "Нічого"
1000
1001 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1002 msgid "Normal file"
1003 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1004
1005 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1006 msgid "Normal font"
1007 msgstr "Звичайний шрифт"
1008
1009 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1010 msgid "Notes"
1011 msgstr "Примітки"
1012
1013 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1014 msgid "Off"
1015 msgstr "Вимкнений"
1016
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1018 msgid "Only servers encode"
1019 msgstr "Кодування тільки серверами"
1020
1021 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1022 msgid "Open console window"
1023 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1024
1025 #: src/wx/content_panel.cc:102
1026 msgid "Open the timeline for the film."
1027 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1028
1029 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1030 msgid "Organisation"
1031 msgstr "Organisation"
1032
1033 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1034 msgid "Organisational unit"
1035 msgstr "Organisational unit"
1036
1037 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1038 msgid "Other trusted devices"
1039 msgstr "Інші довірені пристрої"
1040
1041 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1042 msgid "Outgoing mail server"
1043 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1044
1045 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1046 msgid "Outline"
1047 msgstr "Контур"
1048
1049 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1050 msgid "Outline colour"
1051 msgstr "Колір контуру"
1052
1053 #: src/wx/film_viewer.cc:67
1054 msgid "Outline content"
1055 msgstr "Окреслити контент"
1056
1057 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1058 msgid "Output"
1059 msgstr "Вивід"
1060
1061 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1062 msgid "Password"
1063 msgstr "Пароль"
1064
1065 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1066 msgid "Pause"
1067 msgstr "Пазуа"
1068
1069 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1070 msgid "Peak"
1071 msgstr "Вершина"
1072
1073 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1074 #, c-format
1075 msgid "Peak: %.2fdB"
1076 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1077
1078 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1079 msgid "Peak: unknown"
1080 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1081
1082 #: src/wx/film_viewer.cc:75
1083 msgid "Play"
1084 msgstr "Відтворення"
1085
1086 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1087 msgid "Play length"
1088 msgstr "Тривалість відтворення"
1089
1090 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1091 msgid ""
1092 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1093 "about the problem."
1094 msgstr ""
1095 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1096 "вашої проблеми."
1097
1098 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1099 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1100 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1101
1102 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1103 msgid "Position"
1104 msgstr "Позиція"
1105
1106 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1107 msgid "Pre-release"
1108 msgstr "Пре-реліз"
1109
1110 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1111 msgid "Processor"
1112 msgstr "Обробка"
1113
1114 #: src/wx/content_menu.cc:66
1115 msgid "Properties..."
1116 msgstr "Властивості..."
1117
1118 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1119 msgid "Protocol"
1120 msgstr "Протокол"
1121
1122 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1123 msgid "RGB to XYZ conversion"
1124 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1125
1126 #: src/wx/audio_dialog.cc:100
1127 msgid "RMS"
1128 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1129
1130 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1131 msgid "Random"
1132 msgstr "Випадковий"
1133
1134 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1135 msgid "Rating (e.g. 15)"
1136 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1137
1138 #: src/wx/content_menu.cc:67
1139 msgid "Re-examine..."
1140 msgstr "Перевірити ще раз..."
1141
1142 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1143 msgid "Re-make certificates and key..."
1144 msgstr "Знов створити сертифікати і ключ..."
1145
1146 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1147 msgid "Rec. 601"
1148 msgstr "Rec. 601"
1149
1150 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1151 msgid "Rec. 709"
1152 msgstr "Rec. 709"
1153
1154 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1155 msgid "Recipient certificate"
1156 msgstr "Сертифікат отримувача"
1157
1158 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1159 msgid "Red band"
1160 msgstr "Red band"
1161
1162 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1163 msgid "Red chromaticity"
1164 msgstr "Червона кольоровість"
1165
1166 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1167 #, c-format
1168 msgid "Reel %d"
1169 msgstr "Бобіна %d"
1170
1171 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1172 msgid "Reel length"
1173 msgstr "Тривалість бобіни"
1174
1175 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1176 msgid "Reels"
1177 msgstr "Бобіни"
1178
1179 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1180 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1181 msgid "Reel|Custom"
1182 msgstr "Користувацьке"
1183
1184 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1185 #: src/wx/video_panel.cc:82
1186 msgid "Refer to existing DCP"
1187 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1188
1189 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1190 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1191 msgid "Remove"
1192 msgstr "Прибрати"
1193
1194 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1195 msgid "Remove Cinema"
1196 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1197
1198 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1199 msgid "Remove Screen"
1200 msgstr "Прибрати екран"
1201
1202 #: src/wx/content_panel.cc:90
1203 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1204 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1205
1206 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1207 msgid "Repeat"
1208 msgstr "Повторити"
1209
1210 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1211 msgid "Repeat Content"
1212 msgstr "Повторити контент"
1213
1214 #: src/wx/content_menu.cc:63
1215 msgid "Repeat..."
1216 msgstr "Повторити..."
1217
1218 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1219 msgid "Report A Problem"
1220 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1221
1222 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1223 msgid "Reset to default subject and text"
1224 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1225
1226 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1227 msgid "Resolution"
1228 msgstr "Розширення"
1229
1230 #: src/wx/job_view.cc:135
1231 msgid "Resume"
1232 msgstr "Продовжити"
1233
1234 #: src/wx/video_panel.cc:116
1235 msgid "Right"
1236 msgstr "Зправа"
1237
1238 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1239 msgid "Right click to change gain."
1240 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1241
1242 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1243 msgid "Right eye"
1244 msgstr "Праве око"
1245
1246 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1247 msgid "Root"
1248 msgstr "Root"
1249
1250 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1251 msgid "Root common name"
1252 msgstr "Root common name"
1253
1254 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1255 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1256 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1257
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1259 msgid "SMPTE"
1260 msgstr "SMPTE"
1261
1262 #: src/wx/audio_dialog.cc:305
1263 #, c-format
1264 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1265 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ на %s"
1266
1267 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1268 msgid "Save to KDM creator tool's list"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/wx/video_panel.cc:164
1272 msgid "Scale to"
1273 msgstr "Масштабування"
1274
1275 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1276 msgid "Screens"
1277 msgstr "Екрани"
1278
1279 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1280 msgid "Search network for servers"
1281 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1282
1283 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1284 msgid "Select CPL XML file"
1285 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1286
1287 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1288 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1289 msgid "Select Certificate File"
1290 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1291
1292 #: src/wx/content_menu.cc:323
1293 msgid "Select KDM"
1294 msgstr "Оберіть KDM"
1295
1296 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1297 msgid "Select Key File"
1298 msgstr "Оберіть файл ключа"
1299
1300 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1301 msgid "Select certificate file"
1302 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1303
1304 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1305 msgid "Select cinema and screen database file"
1306 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1307
1308 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1309 msgid "Send by email"
1310 msgstr "Відправити по email"
1311
1312 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1313 msgid "Send logs"
1314 msgstr "Відправити логи"
1315
1316 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1317 msgid "Serial number"
1318 msgstr "Серійний номер"
1319
1320 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1321 msgid "Server"
1322 msgstr "Сервер"
1323
1324 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1325 msgid "Servers"
1326 msgstr "Сервери"
1327
1328 #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:119
1329 msgid "Set"
1330 msgstr "Назначити"
1331
1332 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1333 msgid "Set from file..."
1334 msgstr "Оберіть з файла..."
1335
1336 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1337 msgid "Set from system font..."
1338 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1339
1340 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1341 msgid "Set language"
1342 msgstr "Оберіть мову"
1343
1344 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1345 msgid "Show audio..."
1346 msgstr "Показати аудіо..."
1347
1348 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1349 msgid "Show graph of audio levels..."
1350 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1351
1352 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1353 msgid "Signed"
1354 msgstr "Підписаний"
1355
1356 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1357 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1358 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1359
1360 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1361 msgid "Single reel"
1362 msgstr "Одна бобіна"
1363
1364 #: src/wx/audio_dialog.cc:110
1365 msgid "Smoothing"
1366 msgstr "Зглажування"
1367
1368 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1369 msgid "Snap"
1370 msgstr "Приєднати"
1371
1372 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1373 msgid "Split by video content"
1374 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1375
1376 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1377 msgid "Stable version "
1378 msgstr "Стабільна версія"
1379
1380 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1381 msgid "Standard"
1382 msgstr "Стандарт"
1383
1384 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1385 msgid "Start"
1386 msgstr "Початок"
1387
1388 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1389 msgid "Start of reel"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
1393 msgid "Stream"
1394 msgstr "Потік"
1395
1396 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1397 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1398 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1399
1400 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1401 msgid "Subject"
1402 msgstr "Тема"
1403
1404 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1405 msgid "Subtitle"
1406 msgstr "Субтитр"
1407
1408 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1409 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1410 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1411
1412 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1413 msgid "Subtitle appearance"
1414 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1415
1416 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1417 msgid "Subtitle colours"
1418 msgstr "Кольори субтитрів"
1419
1420 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1421 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1422 msgid "Subtitles"
1423 msgstr "Субтитри"
1424
1425 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1426 msgid "Supported by"
1427 msgstr "Фінансова підтримка"
1428
1429 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1430 msgid "TMS"
1431 msgstr "TMS"
1432
1433 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1434 msgid "Target path"
1435 msgstr "Цільовий шлях"
1436
1437 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1438 msgid "Temp version"
1439 msgstr "Тимчасова версія"
1440
1441 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1442 msgid "Territory (e.g. UK)"
1443 msgstr "Територія (напр. RU)"
1444
1445 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1446 msgid "Test version "
1447 msgstr "Тестова версія"
1448
1449 #: src/wx/about_dialog.cc:314
1450 msgid "Tested by"
1451 msgstr "Тестування"
1452
1453 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1454 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1455 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1456
1457 #: src/wx/content_menu.cc:309
1458 msgid ""
1459 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1460 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1461 "missing content."
1462 msgstr ""
1463 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1464 "файли, або видаліть відсутній контент."
1465
1466 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1467 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1468 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1469
1470 #: src/wx/film_viewer.cc:159
1471 msgid "There is not enough free memory to do that."
1472 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1473
1474 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1475 msgid ""
1476 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1477 "certificate. Only the first certificate will be used."
1478 msgstr ""
1479 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1480 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1481
1482 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1483 msgid "This is not a valid CPL file"
1484 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1485
1486 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1487 msgid "Threads"
1488 msgstr "Потоки"
1489
1490 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1491 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1492 msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
1493
1494 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1495 msgid "Thumbprint"
1496 msgstr "Відбиток"
1497
1498 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1499 msgid "Time"
1500 msgstr "Час"
1501
1502 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1503 msgid "Timeline"
1504 msgstr "Лінійка"
1505
1506 #: src/wx/content_panel.cc:101
1507 msgid "Timeline..."
1508 msgstr "Лінійка..."
1509
1510 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1511 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1512 msgid "Timing|Timing"
1513 msgstr "Таймінг"
1514
1515 #: src/wx/video_panel.cc:129
1516 msgid "Top"
1517 msgstr "Верх"
1518
1519 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1520 msgid "Translated by"
1521 msgstr "Переклад"
1522
1523 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1524 msgid "Trim after current position"
1525 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1526
1527 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1528 msgid "Trim from end"
1529 msgstr "Обрізати з кінця"
1530
1531 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1532 msgid "Trim from start"
1533 msgstr "Обрізати з початку"
1534
1535 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1536 msgid "Trim up to current position"
1537 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1538
1539 #: src/wx/audio_dialog.cc:321
1540 #, c-format
1541 msgid "True peak is %.2fdB"
1542 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1543
1544 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:690
1545 #: src/wx/video_panel.cc:86
1546 msgid "Type"
1547 msgstr "Тип"
1548
1549 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1550 msgid "UTC"
1551 msgstr "UTC"
1552
1553 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1554 msgid "UTC offset (time zone)"
1555 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1556
1557 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1558 msgid "UTC+1"
1559 msgstr "UTC+1"
1560
1561 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1562 msgid "UTC+10"
1563 msgstr "UTC+10"
1564
1565 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1566 msgid "UTC+11"
1567 msgstr "UTC+11"
1568
1569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1570 msgid "UTC+12"
1571 msgstr "UTC+12"
1572
1573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1574 msgid "UTC+2"
1575 msgstr "UTC+2"
1576
1577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1578 msgid "UTC+3"
1579 msgstr "UTC+3"
1580
1581 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1582 msgid "UTC+4"
1583 msgstr "UTC+4"
1584
1585 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1586 msgid "UTC+5"
1587 msgstr "UTC+5"
1588
1589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1590 msgid "UTC+6"
1591 msgstr "UTC+6"
1592
1593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1594 msgid "UTC+7"
1595 msgstr "UTC+7"
1596
1597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1598 msgid "UTC+8"
1599 msgstr "UTC+8"
1600
1601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1602 msgid "UTC+9"
1603 msgstr "UTC+9"
1604
1605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1606 msgid "UTC-1"
1607 msgstr "UTC-1"
1608
1609 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1610 msgid "UTC-10"
1611 msgstr "UTC-10"
1612
1613 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1614 msgid "UTC-11"
1615 msgstr "UTC-11"
1616
1617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1618 msgid "UTC-2"
1619 msgstr "UTC-2"
1620
1621 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1622 msgid "UTC-3"
1623 msgstr "UTC-3"
1624
1625 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1626 msgid "UTC-3:30"
1627 msgstr "UTC-3:30"
1628
1629 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1630 msgid "UTC-4"
1631 msgstr "UTC-4"
1632
1633 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1634 msgid "UTC-4:30"
1635 msgstr "UTC-4:30"
1636
1637 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1638 msgid "UTC-5"
1639 msgstr "UTC-5"
1640
1641 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1642 msgid "UTC-6"
1643 msgstr "UTC-6"
1644
1645 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1646 msgid "UTC-7"
1647 msgstr "UTC-7"
1648
1649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1650 msgid "UTC-8"
1651 msgstr "UTC-8"
1652
1653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1654 msgid "UTC-9"
1655 msgstr "UTC-9"
1656
1657 #: src/wx/content_panel.cc:93
1658 msgid "Up"
1659 msgstr "Уверх"
1660
1661 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1662 msgid "Update"
1663 msgstr "Оновлення"
1664
1665 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1666 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1667 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
1668
1669 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1670 msgid "Use ISDCF name"
1671 msgstr "Використовувати ISDCF"
1672
1673 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1674 msgid "Use best"
1675 msgstr "Використовувати найкраще"
1676
1677 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1678 msgid "Use preset"
1679 msgstr "Використовувати заготовку"
1680
1681 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1682 msgid "Use subtitles"
1683 msgstr "заготовку субтитри"
1684
1685 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1686 msgid "User name"
1687 msgstr "Ім'я користувача"
1688
1689 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1690 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1691 #: src/wx/video_panel.cc:75
1692 msgid "Video"
1693 msgstr "Відео"
1694
1695 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1696 msgid "Video Waveform"
1697 msgstr "Графік відео"
1698
1699 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1700 msgid "Video frame rate"
1701 msgstr "Частота кадрів відео"
1702
1703 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
1704 msgid "View..."
1705 msgstr "Перегляд..."
1706
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1708 msgid "Warnings"
1709 msgstr "Попередження"
1710
1711 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1712 msgid "White point"
1713 msgstr "Біла точка"
1714
1715 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1716 msgid "White point adjustment"
1717 msgstr "Регулювання білої точки"
1718
1719 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1720 msgid "With help from"
1721 msgstr "Допомога у розробці"
1722
1723 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1724 msgid "Write to"
1725 msgstr "Зберегти в..."
1726
1727 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1728 msgid "Written by"
1729 msgstr "Програмування"
1730
1731 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1732 msgid "X Offset"
1733 msgstr "Зміщення X"
1734
1735 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1736 msgid "X Scale"
1737 msgstr "Розмір X"
1738
1739 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1740 msgid "Y Offset"
1741 msgstr "Зміщення Y"
1742
1743 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1744 msgid "Y Scale"
1745 msgstr "Розмір Y"
1746
1747 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1748 msgid "YUV to RGB conversion"
1749 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
1750
1751 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1752 msgid "YUV to RGB matrix"
1753 msgstr "Матриця YUV в RGB"
1754
1755 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1756 msgid ""
1757 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1758 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1759 msgstr ""
1760 "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
1761 "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
1762
1763 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1764 msgid ""
1765 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1766 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1767 msgstr ""
1768 "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
1769 "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage и т."
1770 "п.)"
1771
1772 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1776 "join them to ensure smooth joins between the files."
1777 msgstr ""
1778 "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
1779 "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
1780
1781 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1782 msgid ""
1783 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1784 "likely to cause problems on playback."
1785 msgstr ""
1786 "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це спричине "
1787 "проблеми при відтворенні."
1788
1789 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1793 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1794 msgstr ""
1795 "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
1796 "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду для "
1797 "повної впевненості."
1798
1799 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1800 msgid ""
1801 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1802 "projectors."
1803 msgstr ""
1804 "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
1805 "проекторах."
1806
1807 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1808 msgid ""
1809 "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain of "
1810 "your audio content."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1814 msgid ""
1815 "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
1816 "content."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1820 msgid "dB"
1821 msgstr "дБ"
1822
1823 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1824 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1825 msgid "f"
1826 msgstr "к"
1827
1828 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1829 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1830 msgid "h"
1831 msgstr "г"
1832
1833 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1834 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1835 msgid "m"
1836 msgstr "хв"
1837
1838 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1839 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1840 msgid "ms"
1841 msgstr "мс"
1842
1843 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1844 msgid "port"
1845 msgstr "порт"
1846
1847 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1848 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1849 msgid "s"
1850 msgstr "с"
1851
1852 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1853 msgid "threshold"
1854 msgstr "поріг"
1855
1856 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1857 msgid "times"
1858 msgstr "раз"
1859
1860 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1861 msgid "until"
1862 msgstr "до"
1863
1864 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1865 msgid "x"
1866 msgstr "x"
1867
1868 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1869 msgid "y"
1870 msgstr "y"
1871
1872 #~ msgid "Filename"
1873 #~ msgstr "Ім'я файлу"
1874
1875 #~ msgid "Server serial number"
1876 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
1877
1878 #~ msgid ""
1879 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1880 #~ "cause problems on playback."
1881 #~ msgstr ""
1882 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
1883 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
1884
1885 #~ msgid ""
1886 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1887 #~ "playback."
1888 #~ msgstr ""
1889 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
1890 #~ "воспроизведении."
1891
1892 #~ msgid "Cinema"
1893 #~ msgstr "Кинотеатр"
1894
1895 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1896 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
1897
1898 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1899 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
1900
1901 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1902 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
1903
1904 #~ msgid "Country"
1905 #~ msgstr "Страна"
1906
1907 #~ msgid "Dolby"
1908 #~ msgstr "Dolby"
1909
1910 #~ msgid "Fetching..."
1911 #~ msgstr "Установка..."
1912
1913 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1914 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
1915
1916 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1917 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
1918
1919 #~ msgid "audio"
1920 #~ msgstr "аудио"
1921
1922 #~ msgid "still"
1923 #~ msgstr "статичный"
1924
1925 #~ msgid "subtitles"
1926 #~ msgstr "субтитры"
1927
1928 #~ msgid "video"
1929 #~ msgstr "видео"
1930
1931 #~ msgid "Certificate"
1932 #~ msgstr "Сертификат"
1933
1934 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1935 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
1936
1937 #~ msgid "Copy..."
1938 #~ msgstr "Копировать..."
1939
1940 #~ msgid "Load from file..."
1941 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
1942
1943 #~ msgid "Other"
1944 #~ msgstr "Другое"
1945
1946 #~ msgid "Server manufacturer"
1947 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
1948
1949 #~ msgid "Unknown"
1950 #~ msgstr "Неизвестный"
1951
1952 #~ msgid "Use all servers"
1953 #~ msgstr "Использовать все сервера"
1954
1955 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1956 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
1957
1958 #, fuzzy
1959 #~ msgid "Default creator"
1960 #~ msgstr "Стандартный издатель"
1961
1962 #~ msgid "Default issuer"
1963 #~ msgstr "Стандартный издатель"
1964
1965 #~ msgid "Show Audio..."
1966 #~ msgstr "Показать звук..."
1967
1968 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
1969 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
1970
1971 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
1972 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
1973
1974 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1975 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
1976
1977 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1978 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"