msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-25 13:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 08:49+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/lib/dcp_content.cc:168
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
+#, fuzzy
+msgid "%1 [Atmos]"
+msgstr "%1 [video]"
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:169
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:261
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:266
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [zvuk]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:257
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:262
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [video]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:259 src/lib/video_mxf_content.cc:88
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:264 src/lib/video_mxf_content.cc:89
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [video]"
-#: src/lib/ratio.cc:35
+#: src/lib/ratio.cc:36
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
-#: src/lib/ratio.cc:38
+#: src/lib/ratio.cc:39
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "2.35"
msgstr "2.35"
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:71
msgid "3D denoiser"
msgstr "3D denoiser"
-#: src/lib/ratio.cc:36
+#: src/lib/ratio.cc:37
msgid "4:3"
msgstr "1.33:1 (4:3)"
-#: src/lib/ratio.cc:37
+#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "Academy"
msgstr "1.375:1 (Academy)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Advertisement"
msgstr "Reklama"
-#: src/lib/job.cc:90
+#: src/lib/job.cc:91
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování souboru %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
msgid "Analyse audio"
msgstr "Analyzovat zvuk"
-#: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:295
-#: src/lib/audio_content.cc:315
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvuk"
-
-#: src/lib/audio_content.cc:246
+#: src/lib/audio_content.cc:258
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1kHz na %2kHz"
-#: src/lib/audio_content.cc:248
+#: src/lib/audio_content.cc:260
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1kHz"
-#: src/lib/audio_content.cc:237
+#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 rozšířený rozsah barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 konstanta jasu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 pro 10-bit systém"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 pro 12-bit systém"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 non-constant luminance"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:473
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:528
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:486
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:486
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 src/lib/ffmpeg_content.cc:500
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bitů na pixel"
-#: src/lib/film.cc:1333
+#: src/lib/film.cc:1337
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1334
+#: src/lib/film.cc:1338
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1325
+#: src/lib/film.cc:1329
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:379
+#: src/lib/job.cc:380
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"
-#: src/lib/exceptions.cc:61
+#: src/lib/exceptions.cc:62
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Nemužu zpracovat formát pixelu %1 během %2"
-#: src/lib/util.cc:487
+#: src/lib/util.cc:488
msgid "Centre"
msgstr "Center"
-#: src/lib/audio_content.cc:294
+#: src/lib/audio_content.cc:306
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
-#: src/lib/reel_writer.cc:91
+#: src/lib/reel_writer.cc:92
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Kontroluji existující video data"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
msgid "Colour primaries"
msgstr "Primární volby barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:450
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
msgid "Colour range"
msgstr "Rozsah barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:506
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Charakteristika přenosu barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
msgid "Colourspace"
msgstr "Barevný prostor"
-#: src/lib/reel_writer.cc:415
+#: src/lib/reel_writer.cc:428
msgid "Computing audio digest"
msgstr "Počítám souhrn zvuku"
-#: src/lib/content.cc:139
+#: src/lib/content.cc:156
msgid "Computing digest"
msgstr "Počítám schrnutí"
-#: src/lib/reel_writer.cc:409
+#: src/lib/reel_writer.cc:422
msgid "Computing image digest"
msgstr "Počítám souhrn videa"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:86
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Obsah a DCP mají stejný bitrate,\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:295
+#: src/lib/audio_content.cc:307
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Snímková frekvence audio obsahu"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:141
+#: src/lib/video_content.cc:409
+msgid "Content frame rate"
+msgstr "Snímková frekvence obsahu"
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:153
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’vypálené titulky'."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:137
+#: src/lib/subtitle_content.cc:149
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’použít titulky'."
-#: src/lib/audio_content.cc:94
+#: src/lib/audio_content.cc:106
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zpoždění zvuku."
-#: src/lib/audio_content.cc:90
+#: src/lib/audio_content.cc:102
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení hlasitosti zvuku."
-#: src/lib/video_content.cc:159
+#: src/lib/video_content.cc:160
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení konverzi barev."
-#: src/lib/video_content.cc:151
+#: src/lib/video_content.cc:152
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ořezu."
-#: src/lib/video_content.cc:163
+#: src/lib/video_content.cc:164
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zeslabení."
-#: src/lib/video_content.cc:143
+#: src/lib/video_content.cc:144
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení velikosti obrazu."
-#: src/lib/video_content.cc:155
+#: src/lib/video_content.cc:156
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení měřítka."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:145
+#: src/lib/subtitle_content.cc:157
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků X offset. "
-#: src/lib/subtitle_content.cc:153
+#: src/lib/subtitle_content.cc:165
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko. "
-#: src/lib/subtitle_content.cc:149
+#: src/lib/subtitle_content.cc:161
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkový Y offset."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:157
+#: src/lib/subtitle_content.cc:169
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků Y měřítko."
-#: src/lib/video_content.cc:147
+#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
+msgstr ""
+"Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení počtu obrázků za sekundu."
+
+#: src/lib/video_content.cc:148
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení typu videa."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:162 src/lib/subtitle_content.cc:170
+#: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení písma."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:133
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:138
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkového streamu."
-#: src/lib/video_content.cc:356
+#: src/lib/video_content.cc:357
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Video je %1x%2"
-#: src/lib/upload_job.cc:52
+#: src/lib/upload_job.cc:53
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Kopírovat DCP do TMS"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:50
+#: src/lib/scp_uploader.cc:51
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Nemohu se připojit k serveru %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:87
+#: src/lib/scp_uploader.cc:88
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Nemohu vytvořit vzdálený adresář %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:63
+#: src/lib/image_examiner.cc:64
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Nemohu dekódovat JPEG2000 soubor %1 (%2)"
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
+#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "Nemohu dekódovat video soubor (%1)"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:402
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
msgid "Could not find pixel format for video."
msgstr "Nemohu najít formát pixelu pro video."
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:139
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:140
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
"Nemohu zkontrolovat vzdálené enkódovací servery. Možná je už DCP-o-matic "
"zapnutý."
-#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
+#: src/lib/job.cc:110 src/lib/job.cc:124
msgid "Could not open %1"
msgstr "Nemohu otevřít %1"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:85 src/lib/scp_uploader.cc:100
+#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Nemohu otevřít 1% k poslání"
-#: src/lib/internet.cc:83
+#: src/lib/internet.cc:84
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Nemohu otevřít ZIP soubor"
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:50
msgid "Could not read subtitles"
msgstr "Nemohu číst titulky"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:70
+#: src/lib/scp_uploader.cc:71
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "Nemohu začít SCP session (%1)"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:48
+#: src/lib/curl_uploader.cc:49
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Nemohu začít přenos"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:92 src/lib/scp_uploader.cc:117
+#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:375
+#: src/lib/video_content.cc:376
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Zmenšit na %1x%2"
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:498
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primární"
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:499
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX sekundární"
-#: src/lib/film.cc:1335
+#: src/lib/film.cc:1339
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/film.cc:1336
+#: src/lib/film.cc:1340
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML titulky"
-#: src/lib/audio_content.cc:315
+#: src/lib/audio_content.cc:327
msgid "DCP frame rate"
msgstr "Snímková frekvence DCP"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
msgstr "DCP bude běžet na %1% obsahu videa.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP bude používat každý druhý frame obsahu \n"
-#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
+#: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:126
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
"DCP-o-matic nemohl otevřít %1. Možná, že soubor neexistuje nebo není "
"podporovaný."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:101
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
-#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacing"
-#: src/lib/config.cc:513
+#: src/lib/config.cc:514
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Děkujeme a přejeme pěkný den,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:369
+#: src/lib/video_content.cc:370
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Poměr stran displeje"
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:27
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 a CP750"
-#: src/lib/internet.cc:76
+#: src/lib/internet.cc:77
msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
msgstr "Stahování selhalo (%1/%2 chyba %3)"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:91
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
msgid "Email KDMs"
msgstr "Email KDM"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Email KDM pro %1"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
msgid "Email problem report"
msgstr "Správa o problému s Emailem"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Správa o problému s Emailem pro %1"
-#: src/lib/writer.cc:99
-msgid "Encoding image data"
-msgstr "Enkóduji obrazové data"
+#: src/lib/transcoder.cc:73
+msgid "Encoding picture and sound"
+msgstr ""
-#: src/lib/exceptions.cc:67
+#: src/lib/exceptions.cc:68
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Chyba v souboru titulků: viděný %1 a byl očekávaný %2"
-#: src/lib/job.cc:377
+#: src/lib/job.cc:378
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
-#: src/lib/examine_content_job.cc:47
+#: src/lib/examine_content_job.cc:48
msgid "Examine content"
msgstr "Vypočítávám obsah"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:60
+#: src/lib/scp_uploader.cc:61
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Chyba při autentifikování se serverem (%1)"
-#: src/lib/emailer.cc:213
+#: src/lib/emailer.cc:214
msgid "Failed to send email (%1)"
msgstr "Chyba při odeslání emailu (%1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
+#: src/lib/content.cc:362
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "jméno"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490
msgid "Film"
msgstr "Film"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:93
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
+#, fuzzy
+msgid "Finding length"
+msgstr "Délka videa"
+
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
msgid "Finding length and subtitles"
msgstr "Hledám délku a titulky"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
msgid "Finding subtitles"
msgstr "Hledám titulky"
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
msgid "Full"
msgstr "Full"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Full (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "Full frame"
msgstr "Full frame (Celý obraz)"
-#: src/lib/audio_content.cc:322
+#: src/lib/audio_content.cc:334
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Plná délka zvukových snímků v DCP rychlosti"
-#: src/lib/audio_content.cc:309
+#: src/lib/audio_content.cc:321
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Plná délka zvukových snímků v rychlosti obsahu"
-#: src/lib/audio_content.cc:316
+#: src/lib/audio_content.cc:328
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Plná délka video snímků v DCP rychlosti"
-#: src/lib/audio_content.cc:302
+#: src/lib/audio_content.cc:314
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Plná délka video snímků v rychlosti obsahu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:503
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/film.cc:1329
+#: src/lib/film.cc:1333
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/util.cc:492
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sluchově postižený(í)"
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:72
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Vysoká kvalita 3D denoiser"
-#: src/lib/audio_content.cc:295 src/lib/audio_content.cc:315
+#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB nebo sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
+#: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:164
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Nevím, co zapříčinilo tuto chybu."
-#: src/lib/config.cc:236 src/lib/config.cc:510
+#: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:511
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM doručení: $CPL_NAME"
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/film.cc:1323
+#: src/lib/film.cc:1327
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1331
+#: src/lib/film.cc:1335
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
msgid "Left"
msgstr "Left (Levý)"
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:494
msgid "Left centre"
msgstr "Left centre (Levý střed)"
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:496
msgid "Left rear surround"
msgstr "Left rear surround (Levý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:489
+#: src/lib/util.cc:490
msgid "Left surround"
msgstr "Left surround (Levý surround)"
-#: src/lib/audio_content.cc:302 src/lib/audio_content.cc:308
-#: src/lib/audio_content.cc:316 src/lib/audio_content.cc:321
-#: src/lib/video_content.cc:411
+#: src/lib/video_content.cc:422
msgid "Length"
msgstr "Délka"
-#: src/lib/film.cc:1326
+#: src/lib/film.cc:1330
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:488
+#: src/lib/util.cc:489
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (Subwoofer)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
msgid "Limited"
msgstr "Limitovaný"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:507
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
-#: src/lib/film.cc:1327
+#: src/lib/film.cc:1331
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mid-side dekodér"
-#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:96
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:99
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Počet zvukových kanálů se v DCP neschoduje"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:105
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku v DCP neschoduje"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:80
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "V DPC se neschoduje počet obrázků za sekundu "
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:84
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:87
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "V DCP se neshoduje velikost videa"
-#: src/lib/filter.cc:65
+#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Pohybový kompenzační odstraňovač"
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:128
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:129
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "V konfiguraci není nastaven emailový server"
-#: src/lib/video_content_scale.cc:109
+#: src/lib/video_content_scale.cc:110
msgid "No scale"
msgstr "Bez měřítka"
-#: src/lib/video_content_scale.cc:106
+#: src/lib/video_content_scale.cc:107
msgid "No stretch"
msgstr "Bez roztažení"
-#: src/lib/image_content.cc:56
+#: src/lib/image_content.cc:58
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "Ve složce nebyly nalezeny žádné platné soubory."
-#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukce hluku"
-#: src/lib/job.cc:375
+#: src/lib/job.cc:376
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (hotovo za %1)"
-#: src/lib/content.cc:108
+#: src/lib/content.cc:111
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Jen pravá část připojeného obsahu může být upravená od začátku."
-#: src/lib/content.cc:112
+#: src/lib/content.cc:115
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Jen poslední část připojeného obsahu může být upravená od konce."
-#: src/lib/job.cc:145
+#: src/lib/job.cc:146
msgid "Out of memory"
msgstr "Málo paměti"
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:74
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:266
+#: src/lib/colour_conversion.cc:267
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/video_content.cc:397
+#: src/lib/video_content.cc:398
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr "Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: src/lib/exceptions.cc:79
+#: src/lib/exceptions.cc:80
msgid "Programming error at %1:%2"
msgstr "Chyba při programovaní na %1:%2"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement (Veřejné oznámení služby)"
-#: src/lib/film.cc:1324
+#: src/lib/film.cc:1328
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Rating"
msgstr "Přístupnost"
-#: src/lib/film.cc:1332
+#: src/lib/film.cc:1336
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:267
+#: src/lib/colour_conversion.cc:268
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:268
+#: src/lib/colour_conversion.cc:269
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+#: src/lib/colour_conversion.cc:265
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601 (SD)"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:266
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709 (HD)"
-#: src/lib/dcp_content.cc:374
+#: src/lib/dcp_content.cc:377
msgid ""
"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
"'split by video content'."
"Délka reelu v projektu se liší od těch v DCP; nastavte reel mod na 'rozdělit "
"podle obsahu videa'."
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487
msgid "Right"
msgstr "Right (Pravý)"
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:495
msgid "Right centre"
msgstr "Right centre (Pravý střed)"
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:497
msgid "Right rear surround"
msgstr "Right rear surround (Pravý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:490
+#: src/lib/util.cc:491
msgid "Right surround"
msgstr "Right surround (Pravý surround)"
-#: src/lib/film.cc:1328
+#: src/lib/film.cc:1332
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474 src/lib/ffmpeg_content.cc:491
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 src/lib/ffmpeg_content.cc:506
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:55
+#: src/lib/scp_uploader.cc:56
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "SSH chyba (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:388
+#: src/lib/video_content.cc:389
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Zmenšené na %1x%2"
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "Scope"
msgstr "Scope (2.39:1)"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
msgid "Sending email"
msgstr "Posílám email"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
msgid "Short"
msgstr "Short (Krátky film)"
-#: src/lib/video_content.cc:412
+#: src/lib/video_content.cc:423
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: src/lib/audio_content.cc:241
+#: src/lib/audio_content.cc:253
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Některé audio bude převzorkované na %1kHz"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:45
+#: src/lib/upmixer_a.cc:46
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
-#: src/lib/upmixer_b.cc:41
+#: src/lib/upmixer_b.cc:42
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer B"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser (Krátká upoutávka)"
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:73
msgid "Telecine filter"
msgstr "Telecine Filter"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
+#: src/lib/text_subtitle_content.cc:75
msgid "Text subtitles"
msgstr "Text titulků"
-#: src/lib/dcp_content.cc:400
+#: src/lib/dcp_content.cc:403
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "DCP nemá zvuk ve všech reeloch."
-#: src/lib/dcp_content.cc:414
+#: src/lib/dcp_content.cc:417
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "DCP nemá titulky ve všech reeloch."
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:134
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:137
msgid ""
"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
msgstr "KDM nedešifruje DCP. Možná, že není určený pro cílový CPL."
-#: src/lib/exceptions.cc:73
+#: src/lib/exceptions.cc:74
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný"
-#: src/lib/job.cc:96
+#: src/lib/job.cc:97
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"Disk, na kterém se nachází film už má málo volného místa. Uvolněte místo a "
"zkuste to znovu."
-#: src/lib/dcp_content.cc:363
+#: src/lib/dcp_content.cc:366
msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
msgstr "Film je nastaven na Interop a toto DCP je SMPTE."
-#: src/lib/dcp_content.cc:360
+#: src/lib/dcp_content.cc:363
msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
msgstr "Film je nastaven na SMPTE a toto DCP je Interop."
-#: src/lib/dcp_content.cc:405
+#: src/lib/dcp_content.cc:408
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Už se tu nachází jiný zvuk, který se překrývá s DCP; odstraní ho."
-#: src/lib/dcp_content.cc:419
+#: src/lib/dcp_content.cc:422
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Už se tu nachází jiné titulky, které se překrývají s DCP; smaže je."
-#: src/lib/dcp_content.cc:391
+#: src/lib/dcp_content.cc:394
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Už se tu nachází jiné video, které se překrývá s DCP; smaže ho."
-#: src/lib/job.cc:145
+#: src/lib/job.cc:146
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"Zbývá málo paměti. Pokud je váš systém 32-bitový, zkuste snížit počet "
"enkódovacích threadov v záložce Všeobecné, v nastavení."
-#: src/lib/film.cc:391
+#: src/lib/film.cc:395
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Tento film byl vytvořený novější verzí DCP-o-matic, a nemůže být načtený "
"touto verzí. Omlouváme se !"
-#: src/lib/film.cc:383
+#: src/lib/film.cc:387
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"načtený do do této verze. Budete muset vytvořit nový Film, znovu přidat váš "
"obsah a znovu provést nastavení."
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
-#: src/lib/transcode_job.cc:58
+#: src/lib/transcode_job.cc:59
msgid "Transcode %1"
msgstr "Transkódování %1"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional (Přechod)"
-#: src/lib/internet.cc:88
+#: src/lib/internet.cc:89
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Neočekávaný obsah ZIP"
-#: src/lib/image_proxy.cc:48
+#: src/lib/image_proxy.cc:49
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Server obdržel neočekávaný typ obrazu"
-#: src/lib/job.cc:162
+#: src/lib/job.cc:163
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:284
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:286
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Nerozpoznaná vzorkovací frekvence audia (%1)"
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Doostření a Gaussovské rozostření"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:450
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:485
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:484
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:499
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 src/lib/ffmpeg_content.cc:526
msgid "Unspecified"
msgstr "Nespecifikované"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:222
+#: src/lib/colour_conversion.cc:223
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenované"
-#: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužité"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
+#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
msgid "Upmix L"
msgstr "Upmix L"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/film.cc:1330
+#: src/lib/film.cc:1334
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:450
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:506
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:526
-#: src/lib/video_content.cc:411 src/lib/video_content.cc:412
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: src/lib/content.cc:367
+#, fuzzy
+msgid "Video frame rate"
+msgstr "Snímková frekvence DCP"
-#: src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/util.cc:493
msgid "Visually impaired"
msgstr "Zrakově postižený(í)"
-#: src/lib/upload_job.cc:44
+#: src/lib/upload_job.cc:45
msgid "Waiting"
msgstr "Čekám"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ještě další deinterlacing filter"
-#: src/lib/film.cc:303
+#: src/lib/film.cc:307
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím, než ho vytvoříte"
-#: src/lib/image_content.cc:80
+#: src/lib/image_content.cc:82
msgid "[moving images]"
msgstr "[přesouvám obrázky]"
-#: src/lib/image_content.cc:78
+#: src/lib/image_content.cc:80
msgid "[still]"
msgstr "[stále]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/text_subtitle_content.cc:69
msgid "[subtitles]"
msgstr "[titulky]"
-#: src/lib/film.cc:278
+#: src/lib/film.cc:282
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "nemůže obsahovat lomítka"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
msgid "connect timed out"
msgstr "spojení vypršelo"
-#: src/lib/uploader.cc:34
+#: src/lib/uploader.cc:35
msgid "connecting"
msgstr "připojuji"
-#: src/lib/film.cc:299
+#: src/lib/film.cc:303
msgid "container"
msgstr "kontejner"
-#: src/lib/film.cc:307
+#: src/lib/film.cc:311
msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"
-#: src/lib/uploader.cc:72
+#: src/lib/uploader.cc:73
msgid "copying %1"
msgstr "kopíruji %1"
-#: src/lib/exceptions.cc:37
+#: src/lib/exceptions.cc:38
msgid "could not create file %1"
msgstr "nemohu vytvořit soubor %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:137
+#: src/lib/ffmpeg.cc:138
msgid "could not find stream information"
msgstr "nemohu najít informace o streamu"
-#: src/lib/reel_writer.cc:294
+#: src/lib/reel_writer.cc:295
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "nemohu přesunout audio do DCP (%1)"
-#: src/lib/exceptions.cc:30
+#: src/lib/exceptions.cc:31
msgid "could not open file %1"
msgstr "nemohu otevřít soubor %1"
-#: src/lib/exceptions.cc:43
+#: src/lib/exceptions.cc:44
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "nemohu číst ze souboru %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:65
+#: src/lib/scp_uploader.cc:66
msgid "could not start SCP session (%1)"
msgstr "nemohu začít SCP session (%1)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:40
+#: src/lib/scp_uploader.cc:41
msgid "could not start SSH session"
msgstr "nemohu začít SSH session"
-#: src/lib/exceptions.cc:49
+#: src/lib/exceptions.cc:50
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "nemohu zapisovat do souboru %1 (%2)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "chyba při async_connect (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "chyba při async_read (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "chyba při async_write (%1)"
-#: src/lib/transcode_job.cc:122
+#: src/lib/transcode_job.cc:123
msgid "fps"
msgstr "fps"
-#: src/lib/transcode_job.cc:121
+#: src/lib/transcode_job.cc:122
msgid "frames"
msgstr "snímky"
+#: src/lib/content.cc:367
+msgid "frames per second"
+msgstr "snímky za sekundu"
+
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
+#: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148
msgid "h"
msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162
+#: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/lib/exceptions.cc:55
+#: src/lib/exceptions.cc:56
msgid "missing required setting %1"
msgstr "chybí potřebná nastavení %1"
-#: src/lib/image_content.cc:95
+#: src/lib/image_content.cc:97
msgid "moving"
msgstr "přesouvám"
-#: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311
+#: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:315
msgid "name"
msgstr "jméno"
-#: src/lib/video_content.cc:365
+#: src/lib/video_content.cc:366
msgid "pixel aspect ratio"
msgstr "poměr stran obrazových bodů"
#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:372
+#: src/lib/job.cc:373
msgid "remaining"
msgstr "zbývá"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:173
+#: src/lib/util.cc:174
msgid "s"
msgstr "s"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:263
+#: src/lib/colour_conversion.cc:264
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/image_content.cc:93
+#: src/lib/image_content.cc:95
msgid "still"
msgstr "stále"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:369
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
-#: src/lib/video_content.cc:411
+#: src/lib/video_content.cc:422
msgid "video frames"
msgstr "video snímky"
-#~ msgid "Content frame rate"
-#~ msgstr "Snímková frekvence obsahu"
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Zvuk"
-#~ msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení počtu obrázků za sekundu."
+#~ msgid "Encoding image data"
+#~ msgstr "Enkóduji obrazové data"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
#~ msgid "Frame rate"
#~ msgstr "Snímková frekvence"
#~ msgid "could not open audio file for reading"
#~ msgstr "nemohu otevřít audio soubor k načtení"
-#~ msgid "frames per second"
-#~ msgstr "snímky za sekundu"
-
#~ msgid "SubRip subtitles"
#~ msgstr "SubRip titulky"
-#~ msgid "Video length"
-#~ msgstr "Délka videa"
-
#~ msgid "could not open file for reading"
#~ msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."