msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-21 23:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-04 10:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-07 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/lib/video_content.cc:468
+#: src/lib/video_content.cc:496
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Snímková frekvence obsahu %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:433
+#: src/lib/video_content.cc:461
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
"\n"
"Oříznout na %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:426
+#: src/lib/video_content.cc:452
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Poměr stran displeje %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:456
+#: src/lib/video_content.cc:484
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
"\n"
"Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:446
+#: src/lib/video_content.cc:474
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
"\n"
"Měřítko %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:478 src/lib/video_content.cc:489
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:490
+#: src/lib/job.cc:491
msgid " on %1"
msgstr " na %1"
-#: src/lib/config.cc:1213
+#: src/lib/config.cc:1139
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Délka: $LENGTH\n"
"Velikost: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1191
+#: src/lib/config.cc:1117
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-#: src/lib/cross_common.cc:92
+#: src/lib/cross_common.cc:94
msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:88
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:319
+#: src/lib/dcp_content.cc:320
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:361
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [zvuk]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:357
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [video]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:359 src/lib/video_mxf_content.cc:97
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [video]"
-#: src/lib/video_content.cc:421
+#: src/lib/video_content.cc:447
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", poměr stran obrazových bodů %.2f:1"
-#: src/lib/ratio.cc:38
+#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "1.33 (4:3)"
msgstr "1.33 (4:3)"
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "1.38 (Academy)"
msgstr "1.38 (Academy)"
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "1.43 (IMAX)"
msgstr "1.43 (IMAX)"
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
msgstr "1.78 (16:9 nebo HD)"
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:48
msgid "1.85 (Flat)"
msgstr "1.85 (Flat)"
-#: src/lib/ratio.cc:47
+#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (Full frame)"
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:49
msgid "2.35 (35mm Scope)"
msgstr "2.35 (35mm Scope)"
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2.39 (Scope)"
-#: src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:87
msgid "3D denoiser"
msgstr "3D denoiser"
+#: src/lib/hints.cc:209
+msgid ""
+"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
+"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
+"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
+msgstr ""
+"4K 3D podporuje pouze velmi omezený počet projektorů. Pokud nevíte, zda "
+"tento formát DCP projektor přehraje, je vhodné nastavit DCP na 2K na kartě "
+"„DCP → Video“."
+
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:145
+#: src/lib/transcode_job.cc:155
#, c-format
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f fps"
-#: src/lib/job.cc:495
+#: src/lib/job.cc:496
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 zbývajících; dokončení v %2%3"
-#: src/lib/analytics.cc:60
+#: src/lib/analytics.cc:64
msgid ""
"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
"com/donate_amount?amount=10“>Přejít na Paypal a darovat€10</a></"
"ul><p>Mockrát děkuji!"
-#: src/lib/hints.cc:147
+#: src/lib/hints.cc:166
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"200 MB/s; Je nepravděpodobné, že by toto nastvení mělo viditelný vliv na "
"kvalitu obrázku."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
+#: src/lib/text_content.cc:248
+msgid ""
+"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
+"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language "
+"has been cleared."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
msgid "Advertisement"
msgstr "Reklama"
-#: src/lib/hints.cc:124
+#: src/lib/hints.cc:143
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"Bude použit letter-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete nastavit DCP "
"kontejner na Scope (2.39:1) v záložce \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:128
+#: src/lib/hints.cc:147
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
"(2.39:1). Na obsah bude použit pillar-box. Můžete raději nastavit kontejner "
"DCP tak, aby měl stejný poměr jako váš obsah."
-#: src/lib/job.cc:105
+#: src/lib/job.cc:106
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování souboru %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:137
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
msgid "Analysing audio"
msgstr "Analýza zvuku"
-#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:51
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "Analýza titulků"
-#: src/lib/audio_content.cc:258
+#: src/lib/hints.cc:365
+msgid ""
+"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
+msgstr "Značka která přijde po konci projektu, bude ignorována."
+
+#: src/lib/hints.cc:470
+msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
+msgstr "Jeden z vašich souborů skrytých titulků je větší než "
+
+#: src/lib/hints.cc:463
+msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
+msgstr "Jeden z vašich XML souborů se skrytými titulky je větší než "
+
+#: src/lib/hints.cc:478
+msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
+msgstr "Jeden z vašich souborů s titulky je větší než "
+
+#: src/lib/hints.cc:442
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
+"recommended to make each line 52 characters at most in length."
+msgstr ""
+"Jeden z vašich řádků s titulky má více než 52 znaků. Doporučuje se, aby "
+"každý řádek měl maximálně 52 znaků."
+
+#: src/lib/hints.cc:444
+msgid ""
+"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
+"make each line 79 characters at most in length."
+msgstr ""
+"Jeden z vašich titulků má více než 79 znaků. Každý řádek by měl být dlouhý "
+"maximálně 79 znaků."
+
+#: src/lib/hints.cc:587
+msgid ""
+"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
+"use no more than 3 lines."
+msgstr ""
+"Jeden z vašich titulků má více než 3 řádky. Doporučuje se použít maximálně 3 "
+"řádky."
+
+#: src/lib/hints.cc:577
+msgid ""
+"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
+"to make each subtitle at least 15 frames long."
+msgstr ""
+"Jeden z vašich titulků trvá méně než 15 snímků. Doporučuje se, aby každý "
+"podnadpis měl délku alespoň 15 snímků."
+
+#: src/lib/hints.cc:582
+msgid ""
+"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
+"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
+msgstr ""
+"Jeden z vašich titulků začíná méně než 2 snímky po předchozím. Doporučuje "
+"se, aby mezera mezi titulky byla alespoň 2 snímky."
+
+#: src/lib/hints.cc:630
+msgid ""
+"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
+"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
+"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
+"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
+msgstr ""
+"Jedna část titulků nebo skrytých titulků nemá zadaný jazyk. Je vhodné "
+"nastavit jazyk pro každý část titulků nebo skrytých titulků na kartě „Obsah "
+"→ Časovat text“, „Obsah → Otevřít titulky“ nebo „Obsah → Skryté titulky“."
+
+#: src/lib/audio_content.cc:271
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:260
+#: src/lib/audio_content.cc:273
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:249
+#: src/lib/audio_content.cc:262
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 rozšířený rozsah barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 konstanta jasu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 pro 10-bit systém"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 pro 12-bit systém"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 non-constant luminance"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:669
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bitů na pixel"
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:83
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Bob Weaver deinterlacing filter"
-#: src/lib/util.cc:590
+#: src/lib/util.cc:601
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:591
+#: src/lib/util.cc:602
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:582
+#: src/lib/util.cc:593
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:504
+#: src/lib/job.cc:505
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"
-#: src/lib/film.cc:360
+#: src/lib/film.cc:388
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Nemůže obsahovat lomítka"
-#: src/lib/exceptions.cc:70
+#: src/lib/exceptions.cc:78
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Nemužu zpracovat formát pixelu %1 během %2"
-#: src/lib/film.cc:1621
+#: src/lib/film.cc:1711
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Nelze vytvořit KDM, protože tento projekt není zašifrován."
-#: src/lib/util.cc:551
+#: src/lib/util.cc:562
msgid "Centre"
msgstr "Center"
-#: src/lib/audio_content.cc:294
+#: src/lib/audio_content.cc:309
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:53
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:52
msgid "Checking content for changes"
msgstr "Zkontrolovat změny v obsahu"
-#: src/lib/reel_writer.cc:240
+#: src/lib/reel_writer.cc:250
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Kontroluji existující video data"
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:94
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:93
msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
msgstr "Jakmile to uděláte, zvolte znovu volbu “Make DCP”."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "Chroma-derived konstantní svítivost"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Chroma-derived nekonstantní svítivost"
msgid "Closed captions"
msgstr "Skryté titulky"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
msgid "Colour primaries"
msgstr "Primární volby barev"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:559
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
msgid "Colour range"
msgstr "Rozsah barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Charakteristika přenosu barev"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
msgid "Colourspace"
msgstr "Barevný prostor"
-#: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
+#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
msgid "Combine DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "Kombinovat DCPs"
-#: src/lib/content.cc:186
+#: src/lib/content.cc:190
msgid "Computing digest"
msgstr "Výpočet digest"
-#: src/lib/writer.cc:547
+#: src/lib/writer.cc:531
msgid "Computing digests"
msgstr "Výpočet digests"
-#: src/lib/analytics.cc:58
+#: src/lib/analytics.cc:62
msgid "Congratulations!"
msgstr "Blahopřejeme!"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:90
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Obsah a DCP mají stejný bitrate,\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:295
+#: src/lib/audio_content.cc:310
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Snímková frekvence audio obsahu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít audio nebo žádné audio"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí nebo nemusí obsahovat titulky"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít video nebo žádné video"
-#: src/lib/video_content.cc:198
+#: src/lib/text_content.cc:320
+msgid ""
+"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
+msgstr ""
+"Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí být hlavní jazyky titulků, nebo "
+"oba další."
+
+#: src/lib/video_content.cc:210
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr ""
"Obsah, který má být připojen, musí obsahovat všechna jeho použitá nebo "
"nepoužitá videa."
-#: src/lib/text_content.cc:254
+#: src/lib/text_content.cc:275
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’vypálené titulky'."
-#: src/lib/text_content.cc:250
+#: src/lib/text_content.cc:271
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’použít titulky'."
-#: src/lib/audio_content.cc:107
+#: src/lib/audio_content.cc:113
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zpoždění zvuku."
-#: src/lib/audio_content.cc:103
+#: src/lib/audio_content.cc:109
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení hlasitosti zvuku."
-#: src/lib/video_content.cc:222
+#: src/lib/video_content.cc:242
+msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
+msgstr "Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí mít stejný jazyk titulků."
+
+#: src/lib/video_content.cc:234
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení konverzi barev."
-#: src/lib/video_content.cc:210
+#: src/lib/video_content.cc:222
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ořezu."
-#: src/lib/video_content.cc:214
+#: src/lib/video_content.cc:226
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr ""
"Obsah, který má být spojen, musí mít stejné nastavení vlastního poměru."
-#: src/lib/video_content.cc:218
+#: src/lib/video_content.cc:230
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr ""
"Obsah, který má být spojen, musí mít stejné vlastní nastavení velikosti."
-#: src/lib/video_content.cc:226
+#: src/lib/video_content.cc:238
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zeslabení."
-#: src/lib/text_content.cc:282
+#: src/lib/text_content.cc:303
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Připojený obsah musí mít stejnou šířku obrysu."
-#: src/lib/video_content.cc:202
+#: src/lib/video_content.cc:214
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení velikosti obrazu."
-#: src/lib/text_content.cc:258
+#: src/lib/text_content.cc:279
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků X offset."
-#: src/lib/text_content.cc:266
+#: src/lib/text_content.cc:287
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko."
-#: src/lib/text_content.cc:262
+#: src/lib/text_content.cc:283
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkový Y offset."
-#: src/lib/text_content.cc:270
+#: src/lib/text_content.cc:291
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků Y měřítko."
-#: src/lib/text_content.cc:278
+#: src/lib/text_content.cc:299
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné zeslabení titulků."
-#: src/lib/text_content.cc:274
+#: src/lib/text_content.cc:295
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné mezery mezi řádky titulků."
-#: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137
+#: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejnou snímkovou rychlost"
-#: src/lib/video_content.cc:206
+#: src/lib/video_content.cc:218
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení typu videa."
-#: src/lib/text_content.cc:291
+#: src/lib/text_content.cc:312
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí používat stejnou DCP stopu ."
-#: src/lib/text_content.cc:287 src/lib/text_content.cc:299
+#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení písma."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:179
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkového streamu."
-#: src/lib/video_content.cc:412
+#: src/lib/text_content.cc:316
+msgid "Content to be joined must use the same text language."
+msgstr ""
+"Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí používat stejný jazyk textu."
+
+#: src/lib/video_content.cc:438
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Video je %1x%2"
-#: src/lib/upload_job.cc:60
+#: src/lib/upload_job.cc:66
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Kopírovat DCP do TMS"
-#: src/lib/reel_writer.cc:125
+#: src/lib/reel_writer.cc:134
msgid "Copying old video file"
msgstr "Kopírování starého souboru videa"
-#: src/lib/reel_writer.cc:380
+#: src/lib/reel_writer.cc:389
msgid "Copying video file into DCP"
msgstr "Kopírování video souboru do DCP"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:52
+#: src/lib/scp_uploader.cc:55
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Nemohu se připojit k serveru %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:91
+#: src/lib/scp_uploader.cc:96
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Nemohu vytvořit vzdálený adresář %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:62
+#: src/lib/image_examiner.cc:64
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Nemohu dekódovat JPEG2000 soubor %1 (%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:161
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
msgid "Could not decode image (%1)"
msgstr "Nelze dekódovat obraz (%1)"
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:183
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:191
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
"Nemohu zkontrolovat vzdálené enkódovací servery. Možná je už DCP-o-matic "
"zapnutý."
-#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:175
+#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176
msgid "Could not open %1"
msgstr "Nemohu otevřít %1"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:104
+#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:110
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Nemohu otevřít %1 k poslání"
-#: src/lib/internet.cc:159 src/lib/internet.cc:164
+#: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Nemohu otevřít ZIP soubor"
-#: src/lib/internet.cc:171
+#: src/lib/internet.cc:176
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Nemohu otevřít stažený ZIP soubor (%1:%2: %3)"
-#: src/lib/config.cc:1077
+#: src/lib/config.cc:1003
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis"
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
+msgid "Could not open output file %1 (%2)"
+msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor% 1 (% 2)"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "Nemohu číst titulky (%1 / %2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:74
-msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr "Nemohu začít SCP session (%1)"
-
-#: src/lib/curl_uploader.cc:49
+#: src/lib/curl_uploader.cc:50
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Nemohu začít přenos"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:121
+#: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)"
-#: src/lib/util.cc:561
+#: src/lib/util.cc:572
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primární"
-#: src/lib/util.cc:562
+#: src/lib/util.cc:573
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX sekundární"
-#: src/lib/util.cc:592
+#: src/lib/util.cc:603
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:593
+#: src/lib/util.cc:604
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:48
msgid "DCI Flat"
msgstr "DCI Flat"
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML titulky"
-#: src/lib/audio_content.cc:315
+#: src/lib/audio_content.cc:330
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Snímková frekvence DCP"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:114
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:103
#, c-format
msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
msgstr "DCP bude běžet na %.1f%% obsahu videa.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:104
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP bude používat každý druhý frame obsahu \n"
-#: src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:177
+#: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
"DCP-o-matic nemohl otevřít soubor %1 (%2). Možná, že soubor neexistuje nebo "
"je v nepodporovaném formátu."
-#: src/lib/film.cc:1524
+#: src/lib/film.cc:1614
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
"DCP-o-matic musel změnit vaše nastavení pro odkazování na DCPs jako OV. "
"Zkontrolujte prosím tato nastavení a ujistěte se, že je to to co chcete."
-#: src/lib/film.cc:1500
-#, fuzzy
+#: src/lib/film.cc:1582
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
msgstr ""
-"DCP-o-matic musel změnit vaše nastavení pro odkazování na DCPs jako OV. "
-"Zkontrolujte prosím tato nastavení a ujistěte se, že je to to co chcete."
+"DCP-o-matic musel změnit vaše nastavení tak, aby snímková frekvence filmu "
+"byla stejná jako u vašeho obsahu Atmos."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
-#: src/lib/config.cc:377 src/lib/config.cc:1188
+#: src/lib/config.cc:357 src/lib/config.cc:1114
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "DCP-o-matic oznámení"
-#: src/lib/datasat_ap2x.cc:26
+#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
msgid "Datasat AP20 or AP25"
msgstr "Datasat AP20 nebo AP25"
-#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
-#: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75
+#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
+#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacing"
-#: src/lib/config.cc:1176
+#: src/lib/config.cc:1102
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Děkujeme a přejeme pěkný den,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
msgid "Dolby CP650 or CP750"
msgstr "Dolby CP650 nebo CP750"
-#: src/lib/internet.cc:116
+#: src/lib/internet.cc:121
msgid "Download failed (%1 error %2)"
msgstr "Stahování selhalo (%1 error %2)"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:106
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:108
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:97
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:83
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89
msgid "Email KDMs"
msgstr "Email KDM"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:86
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
msgid "Email KDMs for %2"
msgstr "Email KDM pro %2"
-#: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
msgid "Email notification"
msgstr "Emailové oznámení"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
msgid "Email problem report"
msgstr "Správa o problému s Emailem"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Správa o problému s Emailem pro %1"
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:102 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:125
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
msgid "Episode"
msgstr "Epizoda"
-#: src/lib/exceptions.cc:76
+#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Chyba v souboru titulků: viděný %1 a byl očekávaný %2"
-#: src/lib/job.cc:502
+#: src/lib/job.cc:503
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
-#: src/lib/hints.cc:332
-msgid "Examining closed captions"
-msgstr "Zkoumání skrytých titulků"
+#: src/lib/hints.cc:405
+msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
+msgstr "Zkoumání zvuku, titulků a skrytých titulků"
-#: src/lib/examine_content_job.cc:49
+#: src/lib/examine_content_job.cc:54
msgid "Examining content"
msgstr "Zkoumání obsahu"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Zkoumání titulků"
-#: src/lib/subtitle_encoder.cc:89
+#: src/lib/hints.cc:403
+msgid "Examining subtitles and closed captions"
+msgstr "Zkoumání titulků a skrytých titulků"
+
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
msgid "Extracting"
msgstr "Rozbalování"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:64
+#: src/lib/scp_uploader.cc:67
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Chyba při autentifikování se serverem (%1)"
-#: src/lib/job.cc:129 src/lib/job.cc:139
+#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
msgid "Failed to encode the DCP."
msgstr "Kódování DCP se nezdařilo."
-#: src/lib/emailer.cc:224
+#: src/lib/emailer.cc:234
msgid "Failed to send email"
msgstr "Odeslání e-mailu se nezdařilo"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
-#: src/lib/content.cc:440
+#: src/lib/content.cc:468
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Finding length"
msgstr "Zjištění délky"
-#: src/lib/content.cc:447
+#: src/lib/content.cc:475
msgid "Frame rate"
msgstr "Snímková frekvence"
-#: src/lib/util.cc:943
+#: src/lib/util.cc:946
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
msgid "Full"
msgstr "Full"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Full (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:47
+#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "Full frame"
msgstr "Full frame (Celý obraz)"
-#: src/lib/audio_content.cc:322
+#: src/lib/audio_content.cc:337
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Plná délka zvukových snímků v DCP rychlosti"
-#: src/lib/audio_content.cc:309
+#: src/lib/audio_content.cc:324
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Plná délka zvukových snímků v rychlosti obsahu"
-#: src/lib/audio_content.cc:316
+#: src/lib/audio_content.cc:331
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Plná délka video snímků v DCP rychlosti"
-#: src/lib/audio_content.cc:302
+#: src/lib/audio_content.cc:317
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Plná délka video snímků v rychlosti obsahu"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
-#: src/lib/filter.cc:76
+#: src/lib/filter.cc:85
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/util.cc:586
+#: src/lib/util.cc:597
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:555
+#: src/lib/util.cc:566
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sluchově postižený(í)"
-#: src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:88
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Vysoká kvalita 3D denoiser"
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:77
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Horizontální flip"
-#: src/lib/audio_content.cc:295 src/lib/audio_content.cc:315
+#: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB nebo sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/hints.cc:166
+#: src/lib/hints.cc:185
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr "Používáte-li 25fps, měli byste změnit váš standard DCP na SMPTE."
-#: src/lib/job.cc:150 src/lib/job.cc:185 src/lib/job.cc:235 src/lib/job.cc:245
+#: src/lib/hints.cc:248
+msgid ""
+"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
+"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
+"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
+msgstr ""
+"Obecně je nyní vhodné dělat SMPTE DCP, pokud nemáte konkrétní důvod používat "
+"Interop. Na kartě „DCP“ se doporučuje nastavit DCP tak, aby používalo "
+"standard SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:570
+msgid ""
+"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
+"start of the DCP to make sure it is seen."
+msgstr ""
+"Doporučujeme vložit první titulky alespoň 4 sekundy po spuštění DCP, abyste "
+"měli jistotu, že budou vidět."
+
+#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Nevím, co zapříčinilo tuto chybu."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:367 src/lib/config.cc:1173
+#: src/lib/config.cc:347 src/lib/config.cc:1099
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM doručení: $CPL_NAME"
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:81
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:263 src/lib/util.cc:580
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:253 src/lib/util.cc:591
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:588
+#: src/lib/util.cc:599
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:560
msgid "Left"
msgstr "Left (Levý)"
-#: src/lib/util.cc:557
+#: src/lib/util.cc:568
msgid "Left centre"
msgstr "Left centre (Levý střed)"
-#: src/lib/util.cc:559
+#: src/lib/util.cc:570
msgid "Left rear surround"
msgstr "Left rear surround (Levý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/util.cc:564
msgid "Left surround"
msgstr "Left surround (Levý surround)"
-#: src/lib/video_content.cc:481
+#: src/lib/video_content.cc:509
msgid "Length"
msgstr "Délka"
-#: src/lib/util.cc:583
+#: src/lib/util.cc:594
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/util.cc:563
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (Subwoofer)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
msgid "Limited"
msgstr "Limitovaný"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitovaný (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
-#: src/lib/exceptions.cc:128
+#: src/lib/exceptions.cc:152
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr "Ztráta komunikace mezi hlavními a zapisovanými procesy"
-#: src/lib/util.cc:584
+#: src/lib/util.cc:595
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mid-side dekodér"
-#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:89
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:163
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:175
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Počet zvukových kanálů se v DCP neschoduje"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:169
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:181
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku v DCP neschoduje"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:136
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "V DPC se neschoduje počet obrázků za sekundu"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:144
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:153
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "V DCP se neshoduje velikost videa"
-#: src/lib/exceptions.cc:64
+#: src/lib/exceptions.cc:71
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Chybí potřebná nastavení %1"
-#: src/lib/util.cc:935
+#: src/lib/util.cc:938
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
-#: src/lib/writer.cc:697
+#: src/lib/writer.cc:759
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:80
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Pohybový kompenzační odstraňovač"
-#: src/lib/dcp_decoder.cc:103
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:104
msgid "No CPLs found in DCP."
msgstr "V DCP nebyla nalezena žádná CPLs."
-#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "V konfiguraci není nastaven emailový server"
-#: src/lib/image_content.cc:122
+#: src/lib/image_content.cc:121
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "Ve složce nebyly nalezeny žádné platné soubory."
-#: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukce hluku"
-#: src/lib/writer.cc:695
+#: src/lib/writer.cc:727 src/lib/writer.cc:734 src/lib/writer.cc:757
msgid "None"
msgstr "Žádný"
-#: src/lib/job.cc:500
+#: src/lib/job.cc:501
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (hotovo za %1)"
-#: src/lib/content.cc:122
+#: src/lib/content.cc:123
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Jen pravá část připojeného obsahu může být upravená od začátku."
-#: src/lib/content.cc:126
+#: src/lib/content.cc:127
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Jen poslední část připojeného obsahu může být upravená od konce."
msgid "Open subtitles"
msgstr "Otevřít titulky"
-#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
+#: src/lib/filter.cc:79
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
-#: src/lib/job.cc:209
+#: src/lib/job.cc:210
msgid "Out of memory"
msgstr "Málo paměti"
-#: src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:90
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/util.h:60
+#: src/lib/util.h:64
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
"Nahlásit tento problém pomocí Nápovědy -> Nahlásit problém e-mailem na "
"adresu carl@dcpomatic.com"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: src/lib/content.cc:456
+#: src/lib/content.cc:484
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Příprava pro snímkovou frekvenci videa"
-#: src/lib/exceptions.cc:94
+#: src/lib/exceptions.cc:106
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Chyba při programovaní na %1:%2 %3"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
msgid "Promo"
msgstr "Promo"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement (Veřejné oznámení služby)"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:273 src/lib/util.cc:581
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:258 src/lib/util.cc:592
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
msgid "Rating"
msgstr "Přístupnost"
-#: src/lib/util.cc:589
+#: src/lib/util.cc:600
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709 (HD)"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:561
msgid "Right"
msgstr "Right (Pravý)"
-#: src/lib/util.cc:558
+#: src/lib/util.cc:569
msgid "Right centre"
msgstr "Right centre (Pravý střed)"
-#: src/lib/util.cc:560
+#: src/lib/util.cc:571
msgid "Right rear surround"
msgstr "Right rear surround (Pravý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:565
msgid "Right surround"
msgstr "Right surround (Pravý surround)"
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:79
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
msgstr "Otočit o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček"
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:78
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Otočit o 90 stupňů po směru hodinových ručiček"
-#: src/lib/util.cc:585
+#: src/lib/util.cc:596
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:630
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:415
+#: src/lib/hints.cc:612
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
-"You should add these markers using the 'Markers' button in the DCP tab."
+"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
+"SMPTE DCP s typem FTR (funkce) by měly mít značky pro první snímek "
+"závěrečných titulků (FFEC) a první snímek pohyblivých titulků (FFMC). Tyto "
+"značky byste měli přidat pomocí tlačítka „Značky“ na kartě „DCP“."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:58
-msgid "SSH error (%1)"
-msgstr "SSH chyba (%1)"
+#: src/lib/scp_uploader.cc:45
+msgid "SSH error [%1]"
+msgstr "SSH chyba [%1]"
-#: src/lib/util.cc:945
+#: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
+#: src/lib/scp_uploader.cc:77
+msgid "SSH error [%1] (%2)"
+msgstr "SSH chyba [%1] (%2)"
+
+#: src/lib/util.cc:948
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
-#: src/lib/image_content.cc:108
+#: src/lib/image_content.cc:107
msgid "Scanning image files"
msgstr "Skenování obrazových souborů"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
msgid "Sending email"
msgstr "Posílám email"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Short"
msgstr "Short (Krátky film)"
-#: src/lib/video_content.cc:482
+#: src/lib/util.cc:605
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/video_content.cc:510
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: src/lib/audio_content.cc:253
+#: src/lib/audio_content.cc:266
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Některé audio bude převzorkované na %1Hz"
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:90
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:89
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
"\n"
"Tyto soubory budou nyní znovu přezkoumány, takže bude pravděpodobně nutné "
"zkontrolovat jejich nastavení."
-#: src/lib/check_content_change_job.cc:101
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:100
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
"Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
-#: src/lib/hints.cc:381
-msgid ""
-"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
-"will probably be word-wrapped."
-msgstr ""
-"Některé z vašich skrytých titulků mají řádky delší než %1 znaků, takže "
-"pravděpodobně budou zalamovány."
-
-#: src/lib/hints.cc:387
+#: src/lib/hints.cc:551
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
"Některé ze skrytých titulků jsou rozloženy na více než %1 řádcích, takže "
"budou zkráceny."
-#: src/lib/film.cc:389
+#: src/lib/hints.cc:650
+msgid ""
+"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
+"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
+"has no spoken parts."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:417
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje KDM"
-#: src/lib/film.cc:392
+#: src/lib/film.cc:420
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje OV"
-#: src/lib/writer.cc:699
+#: src/lib/writer.cc:761
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:46
+#: src/lib/upmixer_a.cc:51
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
-#: src/lib/upmixer_b.cc:42
+#: src/lib/upmixer_b.cc:47
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer B"
-#: src/lib/util.cc:933
+#: src/lib/util.cc:936
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser (Krátká upoutávka)"
-#: src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:89
msgid "Telecine filter"
msgstr "Telecine Filter"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: src/lib/string_text_file_content.cc:76
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:85
msgid "Text subtitles"
msgstr "Text titulků"
-#: src/lib/film.cc:372
+#: src/lib/film.cc:400
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr "DCP je prázdný, možná proto, že veškerý obsah má nulovou délku."
-#: src/lib/exceptions.cc:82
+#: src/lib/exceptions.cc:92
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný"
-#: src/lib/exceptions.cc:88
+#: src/lib/exceptions.cc:99
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný (%1)"
-#: src/lib/video_decoder.cc:80
+#: src/lib/video_decoder.cc:81
msgid ""
"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
"Nastavte jej na 2D. 3D DCP z tohoto obsahu můžete stále vytvořit "
"zaškrtnutím políčka 3D na kartě DCP video."
-#: src/lib/job.cc:111
+#: src/lib/job.cc:112
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"Disk, na kterém se nachází film už má málo volného místa. Uvolněte místo a "
"zkuste to znovu."
-#: src/lib/playlist.cc:224
+#: src/lib/playlist.cc:228
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund dříve."
-#: src/lib/playlist.cc:219
+#: src/lib/playlist.cc:223
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund později."
-#: src/lib/playlist.cc:244
+#: src/lib/playlist.cc:248
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund méně."
-#: src/lib/playlist.cc:239
+#: src/lib/playlist.cc:243
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund více."
-#: src/lib/hints.cc:209
+#: src/lib/hints.cc:238
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
"tak, aby se přiblížila vašemu obsahu za předpokladu, že vaše cílové "
"projekční systémy podporují zvolenou rychlost DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:658
+#: src/lib/dcp_content.cc:659
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "V tomto DCP není video"
-#: src/lib/job.cc:209
+#: src/lib/job.cc:210
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"Zbývá málo paměti. Pokud je váš systém 32-bitový, zkuste snížit počet "
"enkódovacích threadov v záložce Všeobecné, v nastavení."
-#: src/lib/util.cc:1251
+#: src/lib/util.cc:1150
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr "KDM byl vytvořen pro DCP-o-matic, ale ne pro jeho koncový certifikát."
-#: src/lib/util.cc:1249
+#: src/lib/util.cc:1148
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr "Tento KDM nebyl vyroben pro dešifrovací certifikát DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:130
+#: src/lib/job.cc:131
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
"vláken, které by měl používat DCP-o-matic na kartě Obecné předvoleby a akci "
"opakujte."
-#: src/lib/job.cc:140
+#: src/lib/job.cc:141
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
"matic. Znovu nainstalujte DCP-o-matic pomocí 64bitového instalačního "
"programu a akci opakujte."
-#: src/lib/exceptions.cc:100
+#: src/lib/exceptions.cc:113
msgid ""
"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
"Tento soubor je KDM. KDM by měly být přidány do obsahu DCP klepnutím pravým "
"tlačítkem myši na obsah a výběrem možnosti “Přidat KDM”."
-#: src/lib/film.cc:549
+#: src/lib/film.cc:595
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Tento film byl vytvořený novější verzí DCP-o-matic, a nemůže být načtený "
"touto verzí. Omlouváme se !"
-#: src/lib/film.cc:534
+#: src/lib/film.cc:580
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"načtený do do této verze. Budete muset vytvořit nový Film, znovu přidat váš "
"obsah a znovu provést nastavení. Omlouváme se!"
-#: src/lib/util.cc:941
+#: src/lib/util.cc:944
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
msgid "Timed text"
msgstr "Časovaný text"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
-#: src/lib/transcode_job.cc:64
+#: src/lib/transcode_job.cc:71
msgid "Transcoding %1"
msgstr "Překódování %1"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional (Přechod)"
-#: src/lib/util.cc:937
+#: src/lib/util.cc:940
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
-#: src/lib/usl.cc:26
+#: src/lib/usl.cc:28
msgid "USL"
msgstr "USL"
-#: src/lib/internet.cc:180
+#: src/lib/internet.cc:185
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Neočekávaný obsah ZIP"
-#: src/lib/image_proxy.cc:49
+#: src/lib/image_proxy.cc:53
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Server obdržel neočekávaný typ obrazu"
-#: src/lib/cross_common.cc:89 src/lib/dcp_examiner.cc:193
+#: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
-#: src/lib/job.cc:244
+#: src/lib/job.cc:245
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:335
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:339
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Nerozpoznaná vzorkovací frekvence audia (%1)"
-#: src/lib/filter.cc:77
+#: src/lib/filter.cc:86
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Doostření a Gaussovské rozostření"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:596
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 src/lib/ffmpeg_content.cc:626
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 src/lib/ffmpeg_content.cc:651
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645
msgid "Unspecified"
msgstr "Nespecifikované"
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenované"
-#: src/lib/util.cc:563 src/lib/util.cc:564
+#: src/lib/util.cc:574 src/lib/util.cc:575
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužité"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
+#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148
msgid "Upmix L"
msgstr "Upmix L"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
+#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/util.cc:587
+#: src/lib/util.cc:598
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/verify_dcp_job.cc:50
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
msgid "Verify DCP"
msgstr "Ověřit DCP"
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:76
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vertikální flip"
-#: src/lib/util.cc:556
+#: src/lib/util.cc:567
msgid "Visually impaired"
msgstr "Zrakově postižený(í)"
-#: src/lib/upload_job.cc:47
+#: src/lib/upload_job.cc:51
msgid "Waiting"
msgstr "Čekám"
-#: src/lib/filter.cc:75
+#: src/lib/filter.cc:84
msgid "Weave filter"
msgstr "Filtr vazby"
-#: src/lib/util.cc:939
+#: src/lib/util.cc:942
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:82
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ještě další deinterlacing filter"
-#: src/lib/hints.cc:179
+#: src/lib/hints.cc:198
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
"není podporována všemi projektory. Doporučujeme změnit snímkovou frekvenci "
"DCP na %2 fps."
-#: src/lib/hints.cc:163
+#: src/lib/hints.cc:182
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
"není podporována všemi projektory. Možná budete chtít změnit snímkovou "
"frekvenci na %2 fps."
-#: src/lib/hints.cc:173
+#: src/lib/hints.cc:192
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
"Nastavili jste pro DCP snímkovou frekvenci na 30fps, která není podporována "
"všemi projektory. Mějte na paměti, že můžete mít potíže s kompatibilitou."
-#: src/lib/hints.cc:265
+#: src/lib/hints.cc:303
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
"Používáte 3D obsah, ale váš DCP je nastaven na 2D. Nastavte DCP na 3D, pokud "
"chcete přehrávat ve 3D systému (např. Real-D, MasterImage atd.)"
-#: src/lib/hints.cc:100
+#: src/lib/hints.cc:119
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"mít za následek špatnou kvalitu zvuku. Pokud budete pokračovat, měli byste "
"poslouchat výsledný DCP v kině, abyste se ujistili, že to zní dobře."
-#: src/lib/hints.cc:249
+#: src/lib/hints.cc:287
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
"Máte %1 souborů, které vypadají jako VOB soubory z DVD. Měli byste je "
"spojit, aby zajistit tak hladké spojení mezi těmito dvěma soubory."
-#: src/lib/film.cc:1496
+#: src/lib/film.cc:1578
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgstr ""
+"Máte více než jednu část obsahu Atmos která nemá stejnou snímkovou "
+"frekvenci. Musíte odstranit nějaký obsah Atmos."
-#: src/lib/hints.cc:394
+#: src/lib/hints.cc:558
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
"Máte překrývající se skryté titulky, které nejsou povoleny v Interop DCPs. "
"Změňte standard DCP na SMPTE."
-#: src/lib/hints.cc:233
+#: src/lib/hints.cc:271
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
"Zadali jste soubor písma, který je větší než 640kB. Pravděpodobně to může "
"způsobit problémy při přehrávání."
-#: src/lib/film.cc:368
+#: src/lib/film.cc:396
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte"
-#: src/lib/hints.cc:90
+#: src/lib/hints.cc:109
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
"projektorech. Možná budete chtít nastavit DCP na 6 kanálů.. Nezáleží na "
"tom, zda má váš obsah méně kanálů, protože DCP-o-matic naplní doplňky tichem."
-#: src/lib/hints.cc:138
+#: src/lib/hints.cc:157
+#, fuzzy
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
-"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
msgstr ""
"Váš DCP používá neobvyklý poměr. To může způsobit na některých projektorech "
"problémy. Pokud je to možné použijte Flat nebo Scope pro poměr kontejneru DCP"
-#: src/lib/hints.cc:295
+#: src/lib/hints.cc:337
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgstr ""
"Hlasitost zvuku je velmi vysoká (na %1). Snižte zesílení zvukového obsahu."
-#: src/lib/config.cc:306
+#: src/lib/config.cc:287
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr "Výchozí kontejner není platný a byl změněn na Flat (1,85: 1)"
-#: src/lib/playlist.cc:215
+#: src/lib/playlist.cc:219
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
"Váš projekt obsahuje videoobsah, který nebyl zarovnán s hranicí snímku."
-#: src/lib/playlist.cc:235
+#: src/lib/playlist.cc:239
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgstr ""
"Váš projekt obsahuje videoobsah, jehož obrys nebyl zarovnán s hranicí snímku."
-#: src/lib/image_content.cc:72
+#: src/lib/image_content.cc:71
msgid "[moving images]"
msgstr "[přesouvám obrázky]"
-#: src/lib/image_content.cc:70
+#: src/lib/image_content.cc:69
msgid "[still]"
msgstr "[stále]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:70
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:78
msgid "[subtitles]"
msgstr "[titulky]"
#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:142
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
msgid "_reel%1"
msgstr "_reel%1"
msgid "connect timed out"
msgstr "spojení vypršelo"
-#: src/lib/uploader.cc:35
+#: src/lib/uploader.cc:38
msgid "connecting"
msgstr "připojuji"
-#: src/lib/film.cc:364
+#: src/lib/film.cc:392
msgid "container"
msgstr "kontejner"
-#: src/lib/film.cc:376
+#: src/lib/film.cc:404
msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"
-#: src/lib/uploader.cc:73
+#: src/lib/uploader.cc:79
msgid "copying %1"
msgstr "kopíruji %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:144 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166
+#: src/lib/ffmpeg.cc:137
msgid "could not find stream information"
msgstr "nemohu najít informace o streamu"
-#: src/lib/reel_writer.cc:428
-#, fuzzy
+#: src/lib/reel_writer.cc:435
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
-msgstr "nemohu přesunout audio do DCP (%1)"
+msgstr "nemohu přesunout atmos asset do DCP (% 1)"
-#: src/lib/reel_writer.cc:410
+#: src/lib/reel_writer.cc:418
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "nemohu přesunout audio do DCP (%1)"
-#: src/lib/exceptions.cc:35
+#: src/lib/exceptions.cc:38
msgid "could not open file %1 for read (%2)"
msgstr "nemohu otevřít soubor %1 pro čtení (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:34
+#: src/lib/exceptions.cc:37
msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
msgstr "nemohu otevřít soubor %1 pro čtení/zápis (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:35
+#: src/lib/exceptions.cc:38
msgid "could not open file %1 for write (%2)"
msgstr "nemohu otevřít soubor %1 pro zápis (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:52
+#: src/lib/exceptions.cc:57
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "nemohu číst ze souboru %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:69
-msgid "could not start SCP session (%1)"
-msgstr "nemohu začít SCP session (%1)"
-
-#: src/lib/scp_uploader.cc:42
-msgid "could not start SSH session"
-msgstr "nemohu začít SSH session"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:58
+#: src/lib/exceptions.cc:64
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "nemohu zapisovat do souboru %1 (%2)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "chyba při async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:449 src/lib/content.cc:458
+#: src/lib/content.cc:477 src/lib/content.cc:486
msgid "frames per second"
msgstr "snímky za sekundu"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:194
+#: src/lib/util.cc:203
msgid "h"
msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:744
+#: src/lib/dcp_content.cc:752
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "nemá skryté titulky ve všech reelech."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:739
+#: src/lib/dcp_content.cc:741
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "nemá otevřené titulky ve všech reelech."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:707
+#: src/lib/dcp_content.cc:708
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "nemá zvuk ve všech reelech."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:611
+#: src/lib/dcp_content.cc:612
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "má jinou snímkovou frekvenci za sekundu pro film."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:668
+#: src/lib/dcp_content.cc:767
+msgid ""
+"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
+msgstr ""
+"má počáteční oříznutí, takže musí být přepsány jeho titulky nebo skryté "
+"titulky."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:669
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "je 2K a film je 4K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:665
+#: src/lib/dcp_content.cc:666
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "je 4K a film je 2K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:599
+#: src/lib/dcp_content.cc:600
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:603
+#: src/lib/dcp_content.cc:604
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "to je SMPTE a film je Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:713
+#: src/lib/dcp_content.cc:714
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "překrývá jiný zvukový obsah; odstranit jiný obsah."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:750
+#: src/lib/dcp_content.cc:772
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "překrývá se s jiným textovým obsahem; odeberte další obsah."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:678
+#: src/lib/dcp_content.cc:679
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "překrývá se s jiným videoobsahem; odstranit jiný obsah."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:634
+#: src/lib/dcp_content.cc:635
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
"obsahu videa’."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:673
+#: src/lib/dcp_content.cc:674
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "velikost video rámečku se liší od filmu."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:203
+#: src/lib/util.cc:212
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/lib/image_content.cc:87
+#: src/lib/image_content.cc:86
msgid "moving"
msgstr "přesouvám"
-#: src/lib/film.cc:360
+#: src/lib/film.cc:388
msgid "name"
msgstr "jméno"
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:758
+#, fuzzy
+msgid ""
+"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+"jeden, pokud jeho skrytý titulek má nenulový vstupní bod, takže musí být "
+"přepsán."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:745
+#, fuzzy
+msgid ""
+"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
+"written."
+msgstr ""
+"jeden, pokud jeho reels titulků má nenulový vstupní bod, takže musí být "
+"přepsán."
+
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:213
+#: src/lib/util.cc:222
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:385
+#: src/lib/film.cc:413
msgid "some of your content is missing"
msgstr "část obsahu chybí"
-#: src/lib/image_content.cc:85
+#: src/lib/image_content.cc:84
msgid "still"
msgstr "stále"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:308
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:338
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
-#: src/lib/video_content.cc:481
+#: src/lib/video_content.cc:509
msgid "video frames"
msgstr "video snímky"
+#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí mít stejnou jazykovou audio "
+#~ "stopu."
+
+#~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "Nemohu začít SCP session (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SCP session (%1)"
+#~ msgstr "nemohu začít SCP session (%1)"
+
+#~ msgid "could not start SSH session"
+#~ msgstr "nemohu začít SSH session"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so "
+#~ "they will probably be word-wrapped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Některé z vašich skrytých titulků mají řádky delší než %1 znaků, takže "
+#~ "pravděpodobně budou zalamovány."
+
#~ msgid "No scale"
#~ msgstr "Bez měřítka"