projects
/
dcpomatic.git
/ blobdiff
commit
grep
author
committer
pickaxe
?
search:
re
summary
|
shortlog
|
log
|
commit
|
commitdiff
|
tree
raw
|
inline
| side by side
pot/merge.
[dcpomatic.git]
/
src
/
lib
/
po
/
cs_CZ.po
diff --git
a/src/lib/po/cs_CZ.po
b/src/lib/po/cs_CZ.po
index 6d450d71601822cec7a3593ca292d59007478a53..0d782448236102ea172675a3bf4a1dccbc78a41a 100644
(file)
--- a/
src/lib/po/cs_CZ.po
+++ b/
src/lib/po/cs_CZ.po
@@
-7,7
+7,7
@@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-
05-28 23:38
+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-
10-17 15:26
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-07 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-07 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
"Language-Team: \n"
@@
-18,7
+18,7
@@
msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/lib/video_content.cc:4
8
6
+#: src/lib/video_content.cc:4
9
6
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@
-27,7
+27,7
@@
msgstr ""
"\n"
"Snímková frekvence obsahu %.4f\n"
"\n"
"Snímková frekvence obsahu %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:4
5
1
+#: src/lib/video_content.cc:4
6
1
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
@@
-35,7
+35,7
@@
msgstr ""
"\n"
"Oříznout na %1x%2"
"\n"
"Oříznout na %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:4
44
+#: src/lib/video_content.cc:4
52
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@
-44,7
+44,7
@@
msgstr ""
"\n"
"Poměr stran displeje %.2f:1"
"\n"
"Poměr stran displeje %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:4
7
4
+#: src/lib/video_content.cc:4
8
4
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
@@
-52,7
+52,7
@@
msgstr ""
"\n"
"Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)"
"\n"
"Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:4
6
4
+#: src/lib/video_content.cc:4
7
4
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
@@
-60,7
+60,7
@@
msgstr ""
"\n"
"Měřítko %1x%2"
"\n"
"Měřítko %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:4
68 src/lib/video_content.cc:47
9
+#: src/lib/video_content.cc:4
78 src/lib/video_content.cc:48
9
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
@@
-71,7
+71,7
@@
msgstr " (%.2f:1)"
msgid " on %1"
msgstr " na %1"
msgid " on %1"
msgstr " na %1"
-#: src/lib/config.cc:11
21
+#: src/lib/config.cc:11
39
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
@@
-93,7
+93,7
@@
msgstr ""
"Délka: $LENGTH\n"
"Velikost: $SIZE\n"
"Délka: $LENGTH\n"
"Velikost: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1
099
+#: src/lib/config.cc:1
117
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
@@
-105,7
+105,7
@@
msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:3
19
+#: src/lib/dcp_content.cc:3
20
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
@@
-121,7
+121,7
@@
msgstr "%1 [video]"
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [video]"
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [video]"
-#: src/lib/video_content.cc:4
39
+#: src/lib/video_content.cc:4
47
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", poměr stran obrazových bodů %.2f:1"
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", poměr stran obrazových bodů %.2f:1"
@@
-170,7
+170,7
@@
msgstr "2.39 (Scope)"
msgid "3D denoiser"
msgstr "3D denoiser"
msgid "3D denoiser"
msgstr "3D denoiser"
-#: src/lib/hints.cc:2
11
+#: src/lib/hints.cc:2
09
msgid ""
"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
msgid ""
"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
@@
-216,7
+216,7
@@
msgstr ""
"com/donate_amount?amount=10“>Přejít na Paypal a darovat€10</a></"
"ul><p>Mockrát děkuji!"
"com/donate_amount?amount=10“>Přejít na Paypal a darovat€10</a></"
"ul><p>Mockrát děkuji!"
-#: src/lib/hints.cc:16
8
+#: src/lib/hints.cc:16
6
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
@@
-227,6
+227,13
@@
msgstr ""
"200 MB/s; Je nepravděpodobné, že by toto nastvení mělo viditelný vliv na "
"kvalitu obrázku."
"200 MB/s; Je nepravděpodobné, že by toto nastvení mělo viditelný vliv na "
"kvalitu obrázku."
+#: src/lib/text_content.cc:248
+msgid ""
+"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
+"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language "
+"has been cleared."
+msgstr ""
+
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
@@
-235,7
+242,7
@@
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgid "Advertisement"
msgstr "Reklama"
msgid "Advertisement"
msgstr "Reklama"
-#: src/lib/hints.cc:14
5
+#: src/lib/hints.cc:14
3
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
@@
-246,7
+253,7
@@
msgstr ""
"Bude použit letter-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete nastavit DCP "
"kontejner na Scope (2.39:1) v záložce \"DCP\"."
"Bude použit letter-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete nastavit DCP "
"kontejner na Scope (2.39:1) v záložce \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:14
9
+#: src/lib/hints.cc:14
7
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
@@
-268,24
+275,24
@@
msgstr "Analýza zvuku"
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "Analýza titulků"
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "Analýza titulků"
-#: src/lib/hints.cc:36
7
+#: src/lib/hints.cc:36
5
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr "Značka která přijde po konci projektu, bude ignorována."
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr "Značka která přijde po konci projektu, bude ignorována."
-#: src/lib/hints.cc:47
1
+#: src/lib/hints.cc:47
0
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr "Jeden z vašich souborů skrytých titulků je větší než "
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr "Jeden z vašich souborů skrytých titulků je větší než "
-#: src/lib/hints.cc:46
4
+#: src/lib/hints.cc:46
3
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr "Jeden z vašich XML souborů se skrytými titulky je větší než "
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr "Jeden z vašich XML souborů se skrytými titulky je větší než "
-#: src/lib/hints.cc:47
9
+#: src/lib/hints.cc:47
8
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr "Jeden z vašich souborů s titulky je větší než "
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr "Jeden z vašich souborů s titulky je větší než "
-#: src/lib/hints.cc:44
3
+#: src/lib/hints.cc:44
2
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
@@
-293,7
+300,7
@@
msgstr ""
"Jeden z vašich řádků s titulky má více než 52 znaků. Doporučuje se, aby "
"každý řádek měl maximálně 52 znaků."
"Jeden z vašich řádků s titulky má více než 52 znaků. Doporučuje se, aby "
"každý řádek měl maximálně 52 znaků."
-#: src/lib/hints.cc:44
5
+#: src/lib/hints.cc:44
4
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
@@
-301,7
+308,7
@@
msgstr ""
"Jeden z vašich titulků má více než 79 znaků. Každý řádek by měl být dlouhý "
"maximálně 79 znaků."
"Jeden z vašich titulků má více než 79 znaků. Každý řádek by měl být dlouhý "
"maximálně 79 znaků."
-#: src/lib/hints.cc:58
8
+#: src/lib/hints.cc:58
7
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
@@
-309,7
+316,7
@@
msgstr ""
"Jeden z vašich titulků má více než 3 řádky. Doporučuje se použít maximálně 3 "
"řádky."
"Jeden z vašich titulků má více než 3 řádky. Doporučuje se použít maximálně 3 "
"řádky."
-#: src/lib/hints.cc:57
8
+#: src/lib/hints.cc:57
7
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
@@
-317,7
+324,7
@@
msgstr ""
"Jeden z vašich titulků trvá méně než 15 snímků. Doporučuje se, aby každý "
"podnadpis měl délku alespoň 15 snímků."
"Jeden z vašich titulků trvá méně než 15 snímků. Doporučuje se, aby každý "
"podnadpis měl délku alespoň 15 snímků."
-#: src/lib/hints.cc:58
3
+#: src/lib/hints.cc:58
2
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
@@
-325,7
+332,7
@@
msgstr ""
"Jeden z vašich titulků začíná méně než 2 snímky po předchozím. Doporučuje "
"se, aby mezera mezi titulky byla alespoň 2 snímky."
"Jeden z vašich titulků začíná méně než 2 snímky po předchozím. Doporučuje "
"se, aby mezera mezi titulky byla alespoň 2 snímky."
-#: src/lib/hints.cc:63
1
+#: src/lib/hints.cc:63
0
msgid ""
"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
msgid ""
"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
@@
-336,15
+343,15
@@
msgstr ""
"nastavit jazyk pro každý část titulků nebo skrytých titulků na kartě „Obsah "
"→ Časovat text“, „Obsah → Otevřít titulky“ nebo „Obsah → Skryté titulky“."
"nastavit jazyk pro každý část titulků nebo skrytých titulků na kartě „Obsah "
"→ Časovat text“, „Obsah → Otevřít titulky“ nebo „Obsah → Skryté titulky“."
-#: src/lib/audio_content.cc:2
9
1
+#: src/lib/audio_content.cc:2
7
1
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:2
9
3
+#: src/lib/audio_content.cc:2
7
3
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:2
8
2
+#: src/lib/audio_content.cc:2
6
2
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Zvuk nebude resamplovaný"
@@
-401,15
+408,15
@@
msgstr "Bitů na pixel"
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Bob Weaver deinterlacing filter"
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Bob Weaver deinterlacing filter"
-#: src/lib/util.cc:
596
+#: src/lib/util.cc:
601
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:
597
+#: src/lib/util.cc:
602
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:5
88
+#: src/lib/util.cc:5
93
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "C"
msgstr "C"
@@
-417,7
+424,7
@@
msgstr "C"
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"
-#: src/lib/film.cc:3
63
+#: src/lib/film.cc:3
88
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Nemůže obsahovat lomítka"
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Nemůže obsahovat lomítka"
@@
-425,15
+432,15
@@
msgstr "Nemůže obsahovat lomítka"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Nemužu zpracovat formát pixelu %1 během %2"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Nemužu zpracovat formát pixelu %1 během %2"
-#: src/lib/film.cc:1
654
+#: src/lib/film.cc:1
711
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Nelze vytvořit KDM, protože tento projekt není zašifrován."
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Nelze vytvořit KDM, protože tento projekt není zašifrován."
-#: src/lib/util.cc:5
57
+#: src/lib/util.cc:5
62
msgid "Centre"
msgstr "Center"
msgid "Centre"
msgstr "Center"
-#: src/lib/audio_content.cc:3
2
9
+#: src/lib/audio_content.cc:3
0
9
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
@@
-489,7
+496,7
@@
msgstr "Charakteristika přenosu barev"
msgid "Colourspace"
msgstr "Barevný prostor"
msgid "Colourspace"
msgstr "Barevný prostor"
-#: src/lib/combine_dcp_job.cc:4
6
+#: src/lib/combine_dcp_job.cc:4
9
msgid "Combine DCPs"
msgstr "Kombinovat DCPs"
msgid "Combine DCPs"
msgstr "Kombinovat DCPs"
@@
-497,7
+504,7
@@
msgstr "Kombinovat DCPs"
msgid "Computing digest"
msgstr "Výpočet digest"
msgid "Computing digest"
msgstr "Výpočet digest"
-#: src/lib/writer.cc:53
5
+#: src/lib/writer.cc:53
1
msgid "Computing digests"
msgstr "Výpočet digests"
msgid "Computing digests"
msgstr "Výpočet digests"
@@
-509,7
+516,7
@@
msgstr "Blahopřejeme!"
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Obsah a DCP mají stejný bitrate,\n"
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Obsah a DCP mají stejný bitrate,\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:3
3
0
+#: src/lib/audio_content.cc:3
1
0
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Snímková frekvence audio obsahu"
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Snímková frekvence audio obsahu"
@@
-525,95
+532,90
@@
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí nebo nemusí obsahovat titulky"
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít video nebo žádné video"
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít video nebo žádné video"
-#: src/lib/text_content.cc:3
05
+#: src/lib/text_content.cc:3
20
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgstr ""
"Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí být hlavní jazyky titulků, nebo "
"oba další."
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgstr ""
"Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí být hlavní jazyky titulků, nebo "
"oba další."
-#: src/lib/video_content.cc:2
07
+#: src/lib/video_content.cc:2
10
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr ""
"Obsah, který má být připojen, musí obsahovat všechna jeho použitá nebo "
"nepoužitá videa."
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr ""
"Obsah, který má být připojen, musí obsahovat všechna jeho použitá nebo "
"nepoužitá videa."
-#: src/lib/text_content.cc:2
60
+#: src/lib/text_content.cc:2
75
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’vypálené titulky'."
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’vypálené titulky'."
-#: src/lib/text_content.cc:2
56
+#: src/lib/text_content.cc:2
71
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’použít titulky'."
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’použít titulky'."
-#: src/lib/audio_content.cc:11
8
+#: src/lib/audio_content.cc:11
3
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zpoždění zvuku."
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zpoždění zvuku."
-#: src/lib/audio_content.cc:1
14
+#: src/lib/audio_content.cc:1
09
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení hlasitosti zvuku."
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení hlasitosti zvuku."
-#: src/lib/audio_content.cc:122
-msgid "Content to be joined must have the same audio language."
-msgstr ""
-"Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí mít stejnou jazykovou audio stopu."
-
-#: src/lib/video_content.cc:239
+#: src/lib/video_content.cc:242
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr "Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí mít stejný jazyk titulků."
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr "Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí mít stejný jazyk titulků."
-#: src/lib/video_content.cc:23
1
+#: src/lib/video_content.cc:23
4
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení konverzi barev."
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení konverzi barev."
-#: src/lib/video_content.cc:2
19
+#: src/lib/video_content.cc:2
22
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ořezu."
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ořezu."
-#: src/lib/video_content.cc:22
3
+#: src/lib/video_content.cc:22
6
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr ""
"Obsah, který má být spojen, musí mít stejné nastavení vlastního poměru."
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr ""
"Obsah, který má být spojen, musí mít stejné nastavení vlastního poměru."
-#: src/lib/video_content.cc:2
27
+#: src/lib/video_content.cc:2
30
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr ""
"Obsah, který má být spojen, musí mít stejné vlastní nastavení velikosti."
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr ""
"Obsah, který má být spojen, musí mít stejné vlastní nastavení velikosti."
-#: src/lib/video_content.cc:23
5
+#: src/lib/video_content.cc:23
8
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zeslabení."
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zeslabení."
-#: src/lib/text_content.cc:
288
+#: src/lib/text_content.cc:
303
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Připojený obsah musí mít stejnou šířku obrysu."
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Připojený obsah musí mít stejnou šířku obrysu."
-#: src/lib/video_content.cc:21
1
+#: src/lib/video_content.cc:21
4
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení velikosti obrazu."
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení velikosti obrazu."
-#: src/lib/text_content.cc:2
64
+#: src/lib/text_content.cc:2
79
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků X offset."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků X offset."
-#: src/lib/text_content.cc:2
72
+#: src/lib/text_content.cc:2
87
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko."
-#: src/lib/text_content.cc:2
68
+#: src/lib/text_content.cc:2
83
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkový Y offset."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkový Y offset."
-#: src/lib/text_content.cc:2
76
+#: src/lib/text_content.cc:2
91
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků Y měřítko."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků Y měřítko."
-#: src/lib/text_content.cc:2
84
+#: src/lib/text_content.cc:2
99
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné zeslabení titulků."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné zeslabení titulků."
-#: src/lib/text_content.cc:2
80
+#: src/lib/text_content.cc:2
95
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné mezery mezi řádky titulků."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné mezery mezi řádky titulků."
@@
-621,15
+623,15
@@
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné mezery mezi řádky tit
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejnou snímkovou rychlost"
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejnou snímkovou rychlost"
-#: src/lib/video_content.cc:21
5
+#: src/lib/video_content.cc:21
8
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení typu videa."
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení typu videa."
-#: src/lib/text_content.cc:
297
+#: src/lib/text_content.cc:
312
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí používat stejnou DCP stopu ."
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí používat stejnou DCP stopu ."
-#: src/lib/text_content.cc:
293 src/lib/text_content.cc:313
+#: src/lib/text_content.cc:
308 src/lib/text_content.cc:328
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení písma."
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení písma."
@@
-637,16
+639,16
@@
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení písma."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkového streamu."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkového streamu."
-#: src/lib/text_content.cc:3
01
+#: src/lib/text_content.cc:3
16
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr ""
"Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí používat stejný jazyk textu."
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr ""
"Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí používat stejný jazyk textu."
-#: src/lib/video_content.cc:43
0
+#: src/lib/video_content.cc:43
8
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Video je %1x%2"
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Video je %1x%2"
-#: src/lib/upload_job.cc:6
0
+#: src/lib/upload_job.cc:6
6
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Kopírovat DCP do TMS"
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Kopírovat DCP do TMS"
@@
-666,7
+668,7
@@
msgstr "Nemohu se připojit k serveru %1 (%2)"
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Nemohu vytvořit vzdálený adresář %1 (%2)"
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Nemohu vytvořit vzdálený adresář %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:6
5
+#: src/lib/image_examiner.cc:6
4
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Nemohu dekódovat JPEG2000 soubor %1 (%2)"
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Nemohu dekódovat JPEG2000 soubor %1 (%2)"
@@
-698,11
+700,11
@@
msgstr "Nemohu otevřít ZIP soubor"
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Nemohu otevřít stažený ZIP soubor (%1:%2: %3)"
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Nemohu otevřít stažený ZIP soubor (%1:%2: %3)"
-#: src/lib/config.cc:
985
+#: src/lib/config.cc:
1003
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis"
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis"
-#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:26
6
+#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:26
5
msgid "Could not open output file %1 (%2)"
msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor% 1 (% 2)"
msgid "Could not open output file %1 (%2)"
msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor% 1 (% 2)"
@@
-718,19
+720,19
@@
msgstr "Nemohu začít přenos"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)"
-#: src/lib/util.cc:5
67
+#: src/lib/util.cc:5
72
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primární"
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primární"
-#: src/lib/util.cc:5
68
+#: src/lib/util.cc:5
73
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX sekundární"
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX sekundární"
-#: src/lib/util.cc:
598
+#: src/lib/util.cc:
603
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:
599
+#: src/lib/util.cc:
604
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
@@
-742,11
+744,11
@@
msgstr "DCI Flat"
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:10
3
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:10
4
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML titulky"
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML titulky"
-#: src/lib/audio_content.cc:3
5
0
+#: src/lib/audio_content.cc:3
3
0
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Snímková frekvence DCP"
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Snímková frekvence DCP"
@@
-767,7
+769,7
@@
msgstr ""
"DCP-o-matic nemohl otevřít soubor %1 (%2). Možná, že soubor neexistuje nebo "
"je v nepodporovaném formátu."
"DCP-o-matic nemohl otevřít soubor %1 (%2). Možná, že soubor neexistuje nebo "
"je v nepodporovaném formátu."
-#: src/lib/film.cc:1
557
+#: src/lib/film.cc:1
614
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
@@
-775,7
+777,7
@@
msgstr ""
"DCP-o-matic musel změnit vaše nastavení pro odkazování na DCPs jako OV. "
"Zkontrolujte prosím tato nastavení a ujistěte se, že je to to co chcete."
"DCP-o-matic musel změnit vaše nastavení pro odkazování na DCPs jako OV. "
"Zkontrolujte prosím tato nastavení a ujistěte se, že je to to co chcete."
-#: src/lib/film.cc:15
25
+#: src/lib/film.cc:15
82
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
@@
-788,7
+790,7
@@
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
-#: src/lib/config.cc:35
2 src/lib/config.cc:1096
+#: src/lib/config.cc:35
7 src/lib/config.cc:1114
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "DCP-o-matic oznámení"
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "DCP-o-matic oznámení"
@@
-801,7
+803,7
@@
msgstr "Datasat AP20 nebo AP25"
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacing"
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacing"
-#: src/lib/config.cc:1
084
+#: src/lib/config.cc:1
102
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
@@
-879,11
+881,11
@@
msgstr "Chyba v souboru titulků: viděný %1 a byl očekávaný %2"
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
-#: src/lib/hints.cc:40
6
+#: src/lib/hints.cc:40
5
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr "Zkoumání zvuku, titulků a skrytých titulků"
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr "Zkoumání zvuku, titulků a skrytých titulků"
-#: src/lib/examine_content_job.cc:
49
+#: src/lib/examine_content_job.cc:
54
msgid "Examining content"
msgstr "Zkoumání obsahu"
msgid "Examining content"
msgstr "Zkoumání obsahu"
@@
-891,7
+893,7
@@
msgstr "Zkoumání obsahu"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Zkoumání titulků"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Zkoumání titulků"
-#: src/lib/hints.cc:40
4
+#: src/lib/hints.cc:40
3
msgid "Examining subtitles and closed captions"
msgstr "Zkoumání titulků a skrytých titulků"
msgid "Examining subtitles and closed captions"
msgstr "Zkoumání titulků a skrytých titulků"
@@
-919,7
+921,7
@@
msgstr "Odeslání e-mailu se nezdařilo"
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
-#: src/lib/content.cc:46
4
+#: src/lib/content.cc:46
8
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
@@
-927,15
+929,15
@@
msgstr "Jméno souboru"
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Film"
msgstr "Film"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:11
1
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:11
2
msgid "Finding length"
msgstr "Zjištění délky"
msgid "Finding length"
msgstr "Zjištění délky"
-#: src/lib/content.cc:47
1
+#: src/lib/content.cc:47
5
msgid "Frame rate"
msgstr "Snímková frekvence"
msgid "Frame rate"
msgstr "Snímková frekvence"
-#: src/lib/util.cc:94
1
+#: src/lib/util.cc:94
6
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
@@
-951,19
+953,19
@@
msgstr "Full (0-%1)"
msgid "Full frame"
msgstr "Full frame (Celý obraz)"
msgid "Full frame"
msgstr "Full frame (Celý obraz)"
-#: src/lib/audio_content.cc:3
5
7
+#: src/lib/audio_content.cc:3
3
7
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Plná délka zvukových snímků v DCP rychlosti"
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Plná délka zvukových snímků v DCP rychlosti"
-#: src/lib/audio_content.cc:3
4
4
+#: src/lib/audio_content.cc:3
2
4
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Plná délka zvukových snímků v rychlosti obsahu"
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Plná délka zvukových snímků v rychlosti obsahu"
-#: src/lib/audio_content.cc:3
5
1
+#: src/lib/audio_content.cc:3
3
1
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Plná délka video snímků v DCP rychlosti"
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Plná délka video snímků v DCP rychlosti"
-#: src/lib/audio_content.cc:3
3
7
+#: src/lib/audio_content.cc:3
1
7
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Plná délka video snímků v rychlosti obsahu"
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Plná délka video snímků v rychlosti obsahu"
@@
-979,11
+981,11
@@
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/util.cc:59
2
+#: src/lib/util.cc:59
7
msgid "HI"
msgstr "HI"
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:56
1
+#: src/lib/util.cc:56
6
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sluchově postižený(í)"
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sluchově postižený(í)"
@@
-995,7
+997,7
@@
msgstr "Vysoká kvalita 3D denoiser"
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Horizontální flip"
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Horizontální flip"
-#: src/lib/audio_content.cc:3
30 src/lib/audio_content.cc:35
0
+#: src/lib/audio_content.cc:3
10 src/lib/audio_content.cc:33
0
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
@@
-1007,11
+1009,11
@@
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB nebo sYCC)"
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/hints.cc:18
7
+#: src/lib/hints.cc:18
5
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr "Používáte-li 25fps, měli byste změnit váš standard DCP na SMPTE."
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr "Používáte-li 25fps, měli byste změnit váš standard DCP na SMPTE."
-#: src/lib/hints.cc:2
50
+#: src/lib/hints.cc:2
48
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
@@
-1021,7
+1023,7
@@
msgstr ""
"Interop. Na kartě „DCP“ se doporučuje nastavit DCP tak, aby používalo "
"standard SMPTE."
"Interop. Na kartě „DCP“ se doporučuje nastavit DCP tak, aby používalo "
"standard SMPTE."
-#: src/lib/hints.cc:57
1
+#: src/lib/hints.cc:57
0
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
@@
-1037,7
+1039,7
@@
msgstr "Nevím, co zapříčinilo tuto chybu."
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:34
2 src/lib/config.cc:1081
+#: src/lib/config.cc:34
7 src/lib/config.cc:1099
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM doručení: $CPL_NAME"
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM doručení: $CPL_NAME"
@@
-1045,39
+1047,39
@@
msgstr "KDM doručení: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:25
1 src/lib/util.cc:586
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:25
3 src/lib/util.cc:591
msgid "L"
msgstr "L"
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:59
4
+#: src/lib/util.cc:59
9
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:5
55
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:5
60
msgid "Left"
msgstr "Left (Levý)"
msgid "Left"
msgstr "Left (Levý)"
-#: src/lib/util.cc:56
3
+#: src/lib/util.cc:56
8
msgid "Left centre"
msgstr "Left centre (Levý střed)"
msgid "Left centre"
msgstr "Left centre (Levý střed)"
-#: src/lib/util.cc:5
65
+#: src/lib/util.cc:5
70
msgid "Left rear surround"
msgstr "Left rear surround (Levý zadní surround)"
msgid "Left rear surround"
msgstr "Left rear surround (Levý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:5
59
+#: src/lib/util.cc:5
64
msgid "Left surround"
msgstr "Left surround (Levý surround)"
msgid "Left surround"
msgstr "Left surround (Levý surround)"
-#: src/lib/video_content.cc:
49
9
+#: src/lib/video_content.cc:
50
9
msgid "Length"
msgstr "Délka"
msgid "Length"
msgstr "Délka"
-#: src/lib/util.cc:5
89
+#: src/lib/util.cc:5
94
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:5
58
+#: src/lib/util.cc:5
63
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (Subwoofer)"
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (Subwoofer)"
@@
-1101,11
+1103,11
@@
msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)"
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )"
-#: src/lib/exceptions.cc:1
45
+#: src/lib/exceptions.cc:1
52
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr "Ztráta komunikace mezi hlavními a zapisovanými procesy"
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr "Ztráta komunikace mezi hlavními a zapisovanými procesy"
-#: src/lib/util.cc:59
0
+#: src/lib/util.cc:59
5
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
@@
-1117,19
+1119,19
@@
msgstr "Mid-side dekodér"
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:1
64
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:1
75
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Počet zvukových kanálů se v DCP neschoduje"
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Počet zvukových kanálů se v DCP neschoduje"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:1
70
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:1
81
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku v DCP neschoduje"
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku v DCP neschoduje"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:1
37
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:1
45
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "V DPC se neschoduje počet obrázků za sekundu"
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "V DPC se neschoduje počet obrázků za sekundu"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:1
45
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:1
53
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "V DCP se neshoduje velikost videa"
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "V DCP se neshoduje velikost videa"
@@
-1137,11
+1139,11
@@
msgstr "V DCP se neshoduje velikost videa"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Chybí potřebná nastavení %1"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Chybí potřebná nastavení %1"
-#: src/lib/util.cc:93
3
+#: src/lib/util.cc:93
8
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
-#: src/lib/writer.cc:75
7
+#: src/lib/writer.cc:75
9
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
@@
-1165,7
+1167,7
@@
msgstr "Ve složce nebyly nalezeny žádné platné soubory."
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukce hluku"
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukce hluku"
-#: src/lib/writer.cc:72
5 src/lib/writer.cc:732 src/lib/writer.cc:755
+#: src/lib/writer.cc:72
7 src/lib/writer.cc:734 src/lib/writer.cc:757
msgid "None"
msgstr "Žádný"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
@@
-1202,7
+1204,7
@@
msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
msgid "P3"
msgstr "P3"
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/util.h:
59
+#: src/lib/util.h:
64
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
@@
-1214,7
+1216,7
@@
msgstr ""
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: src/lib/content.cc:48
0
+#: src/lib/content.cc:48
4
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Příprava pro snímkovou frekvenci videa"
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Příprava pro snímkovou frekvenci videa"
@@
-1230,7
+1232,7
@@
msgstr "Promo"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement (Veřejné oznámení služby)"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement (Veřejné oznámení služby)"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:25
6 src/lib/util.cc:587
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:25
8 src/lib/util.cc:592
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "R"
msgstr "R"
@@
-1242,7
+1244,7
@@
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "Přístupnost"
msgid "Rating"
msgstr "Přístupnost"
-#: src/lib/util.cc:
595
+#: src/lib/util.cc:
600
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
@@
-1262,19
+1264,19
@@
msgstr "Rec. 601 (SD)"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709 (HD)"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709 (HD)"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:5
56
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:5
61
msgid "Right"
msgstr "Right (Pravý)"
msgid "Right"
msgstr "Right (Pravý)"
-#: src/lib/util.cc:56
4
+#: src/lib/util.cc:56
9
msgid "Right centre"
msgstr "Right centre (Pravý střed)"
msgid "Right centre"
msgstr "Right centre (Pravý střed)"
-#: src/lib/util.cc:5
66
+#: src/lib/util.cc:5
71
msgid "Right rear surround"
msgstr "Right rear surround (Pravý zadní surround)"
msgid "Right rear surround"
msgstr "Right rear surround (Pravý zadní surround)"
-#: src/lib/util.cc:56
0
+#: src/lib/util.cc:56
5
msgid "Right surround"
msgstr "Right surround (Pravý surround)"
msgid "Right surround"
msgstr "Right surround (Pravý surround)"
@@
-1286,7
+1288,7
@@
msgstr "Otočit o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Otočit o 90 stupňů po směru hodinových ručiček"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Otočit o 90 stupňů po směru hodinových ručiček"
-#: src/lib/util.cc:59
1
+#: src/lib/util.cc:59
6
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
@@
-1311,7
+1313,7
@@
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:61
3
+#: src/lib/hints.cc:61
2
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
@@
-1350,7
+1352,7
@@
msgstr "SSH chyba [%1]"
msgid "SSH error [%1] (%2)"
msgstr "SSH chyba [%1] (%2)"
msgid "SSH error [%1] (%2)"
msgstr "SSH chyba [%1] (%2)"
-#: src/lib/util.cc:94
3
+#: src/lib/util.cc:94
8
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
@@
-1366,11
+1368,15
@@
msgstr "Posílám email"
msgid "Short"
msgstr "Short (Krátky film)"
msgid "Short"
msgstr "Short (Krátky film)"
-#: src/lib/video_content.cc:500
+#: src/lib/util.cc:605
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/video_content.cc:510
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: src/lib/audio_content.cc:2
8
6
+#: src/lib/audio_content.cc:2
6
6
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Některé audio bude převzorkované na %1Hz"
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Některé audio bude převzorkované na %1Hz"
@@
-1393,7
+1399,7
@@
msgstr ""
"Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
"Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
-#: src/lib/hints.cc:55
2
+#: src/lib/hints.cc:55
1
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
@@
-1401,15
+1407,22
@@
msgstr ""
"Některé ze skrytých titulků jsou rozloženy na více než %1 řádcích, takže "
"budou zkráceny."
"Některé ze skrytých titulků jsou rozloženy na více než %1 řádcích, takže "
"budou zkráceny."
-#: src/lib/film.cc:392
+#: src/lib/hints.cc:650
+msgid ""
+"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
+"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
+"has no spoken parts."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:417
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje KDM"
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje KDM"
-#: src/lib/film.cc:
395
+#: src/lib/film.cc:
420
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje OV"
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje OV"
-#: src/lib/writer.cc:7
59
+#: src/lib/writer.cc:7
61
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@
-1421,7
+1434,7
@@
msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer A"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer B"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Stereo na 5.1 up-mixer B"
-#: src/lib/util.cc:93
1
+#: src/lib/util.cc:93
6
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
@@
-1441,7
+1454,7
@@
msgstr "Test"
msgid "Text subtitles"
msgstr "Text titulků"
msgid "Text subtitles"
msgstr "Text titulků"
-#: src/lib/film.cc:
375
+#: src/lib/film.cc:
400
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr "DCP je prázdný, možná proto, že veškerý obsah má nulovou délku."
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr "DCP je prázdný, možná proto, že veškerý obsah má nulovou délku."
@@
-1453,7
+1466,7
@@
msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný"
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný (%1)"
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný (%1)"
-#: src/lib/video_decoder.cc:8
6
+#: src/lib/video_decoder.cc:8
1
msgid ""
"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
msgid ""
"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
@@
-1487,7
+1500,7
@@
msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund méně."
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund více."
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund více."
-#: src/lib/hints.cc:2
40
+#: src/lib/hints.cc:2
38
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
@@
-1501,7
+1514,7
@@
msgstr ""
"tak, aby se přiblížila vašemu obsahu za předpokladu, že vaše cílové "
"projekční systémy podporují zvolenou rychlost DCP."
"tak, aby se přiblížila vašemu obsahu za předpokladu, že vaše cílové "
"projekční systémy podporují zvolenou rychlost DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:65
8
+#: src/lib/dcp_content.cc:65
9
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "V tomto DCP není video"
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "V tomto DCP není video"
@@
-1514,11
+1527,11
@@
msgstr ""
"Zbývá málo paměti. Pokud je váš systém 32-bitový, zkuste snížit počet "
"enkódovacích threadov v záložce Všeobecné, v nastavení."
"Zbývá málo paměti. Pokud je váš systém 32-bitový, zkuste snížit počet "
"enkódovacích threadov v záložce Všeobecné, v nastavení."
-#: src/lib/util.cc:11
44
+#: src/lib/util.cc:11
50
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr "KDM byl vytvořen pro DCP-o-matic, ale ne pro jeho koncový certifikát."
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr "KDM byl vytvořen pro DCP-o-matic, ale ne pro jeho koncový certifikát."
-#: src/lib/util.cc:114
2
+#: src/lib/util.cc:114
8
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr "Tento KDM nebyl vyroben pro dešifrovací certifikát DCP-o-matic."
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr "Tento KDM nebyl vyroben pro dešifrovací certifikát DCP-o-matic."
@@
-1552,7
+1565,7
@@
msgstr ""
"Tento soubor je KDM. KDM by měly být přidány do obsahu DCP klepnutím pravým "
"tlačítkem myši na obsah a výběrem možnosti “Přidat KDM”."
"Tento soubor je KDM. KDM by měly být přidány do obsahu DCP klepnutím pravým "
"tlačítkem myši na obsah a výběrem možnosti “Přidat KDM”."
-#: src/lib/film.cc:5
61
+#: src/lib/film.cc:5
95
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
@@
-1560,7
+1573,7
@@
msgstr ""
"Tento film byl vytvořený novější verzí DCP-o-matic, a nemůže být načtený "
"touto verzí. Omlouváme se !"
"Tento film byl vytvořený novější verzí DCP-o-matic, a nemůže být načtený "
"touto verzí. Omlouváme se !"
-#: src/lib/film.cc:5
46
+#: src/lib/film.cc:5
80
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
@@
-1570,7
+1583,7
@@
msgstr ""
"načtený do do této verze. Budete muset vytvořit nový Film, znovu přidat váš "
"obsah a znovu provést nastavení. Omlouváme se!"
"načtený do do této verze. Budete muset vytvořit nový Film, znovu přidat váš "
"obsah a znovu provést nastavení. Omlouváme se!"
-#: src/lib/util.cc:9
39
+#: src/lib/util.cc:9
44
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
@@
-1590,7
+1603,7
@@
msgstr "Překódování %1"
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional (Přechod)"
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional (Přechod)"
-#: src/lib/util.cc:9
35
+#: src/lib/util.cc:9
40
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
@@
-1614,7
+1627,7
@@
msgstr "Neznámé"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:3
43
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:3
39
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Nerozpoznaná vzorkovací frekvence audia (%1)"
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Nerozpoznaná vzorkovací frekvence audia (%1)"
@@
-1634,7
+1647,7
@@
msgstr "Nespecifikované"
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenované"
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenované"
-#: src/lib/util.cc:5
69 src/lib/util.cc:570
+#: src/lib/util.cc:5
74 src/lib/util.cc:575
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužité"
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužité"
@@
-1646,7
+1659,7
@@
msgstr "Upmix L"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/util.cc:59
3
+#: src/lib/util.cc:59
8
msgid "VI"
msgstr "VI"
msgid "VI"
msgstr "VI"
@@
-1658,11
+1671,11
@@
msgstr "Ověřit DCP"
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vertikální flip"
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vertikální flip"
-#: src/lib/util.cc:56
2
+#: src/lib/util.cc:56
7
msgid "Visually impaired"
msgstr "Zrakově postižený(í)"
msgid "Visually impaired"
msgstr "Zrakově postižený(í)"
-#: src/lib/upload_job.cc:
47
+#: src/lib/upload_job.cc:
51
msgid "Waiting"
msgstr "Čekám"
msgid "Waiting"
msgstr "Čekám"
@@
-1670,7
+1683,7
@@
msgstr "Čekám"
msgid "Weave filter"
msgstr "Filtr vazby"
msgid "Weave filter"
msgstr "Filtr vazby"
-#: src/lib/util.cc:9
37
+#: src/lib/util.cc:9
42
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
@@
-1682,7
+1695,7
@@
msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ještě další deinterlacing filter"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ještě další deinterlacing filter"
-#: src/lib/hints.cc:
200
+#: src/lib/hints.cc:
198
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
@@
-1692,7
+1705,7
@@
msgstr ""
"není podporována všemi projektory. Doporučujeme změnit snímkovou frekvenci "
"DCP na %2 fps."
"není podporována všemi projektory. Doporučujeme změnit snímkovou frekvenci "
"DCP na %2 fps."
-#: src/lib/hints.cc:18
4
+#: src/lib/hints.cc:18
2
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
@@
-1702,7
+1715,7
@@
msgstr ""
"není podporována všemi projektory. Možná budete chtít změnit snímkovou "
"frekvenci na %2 fps."
"není podporována všemi projektory. Možná budete chtít změnit snímkovou "
"frekvenci na %2 fps."
-#: src/lib/hints.cc:19
4
+#: src/lib/hints.cc:19
2
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
@@
-1710,7
+1723,7
@@
msgstr ""
"Nastavili jste pro DCP snímkovou frekvenci na 30fps, která není podporována "
"všemi projektory. Mějte na paměti, že můžete mít potíže s kompatibilitou."
"Nastavili jste pro DCP snímkovou frekvenci na 30fps, která není podporována "
"všemi projektory. Mějte na paměti, že můžete mít potíže s kompatibilitou."
-#: src/lib/hints.cc:30
5
+#: src/lib/hints.cc:30
3
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
@@
-1718,7
+1731,7
@@
msgstr ""
"Používáte 3D obsah, ale váš DCP je nastaven na 2D. Nastavte DCP na 3D, pokud "
"chcete přehrávat ve 3D systému (např. Real-D, MasterImage atd.)"
"Používáte 3D obsah, ale váš DCP je nastaven na 2D. Nastavte DCP na 3D, pokud "
"chcete přehrávat ve 3D systému (např. Real-D, MasterImage atd.)"
-#: src/lib/hints.cc:1
21
+#: src/lib/hints.cc:1
19
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
@@
-1728,7
+1741,7
@@
msgstr ""
"mít za následek špatnou kvalitu zvuku. Pokud budete pokračovat, měli byste "
"poslouchat výsledný DCP v kině, abyste se ujistili, že to zní dobře."
"mít za následek špatnou kvalitu zvuku. Pokud budete pokračovat, měli byste "
"poslouchat výsledný DCP v kině, abyste se ujistili, že to zní dobře."
-#: src/lib/hints.cc:28
9
+#: src/lib/hints.cc:28
7
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
@@
-1736,7
+1749,7
@@
msgstr ""
"Máte %1 souborů, které vypadají jako VOB soubory z DVD. Měli byste je "
"spojit, aby zajistit tak hladké spojení mezi těmito dvěma soubory."
"Máte %1 souborů, které vypadají jako VOB soubory z DVD. Měli byste je "
"spojit, aby zajistit tak hladké spojení mezi těmito dvěma soubory."
-#: src/lib/film.cc:15
21
+#: src/lib/film.cc:15
78
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
@@
-1744,7
+1757,7
@@
msgstr ""
"Máte více než jednu část obsahu Atmos která nemá stejnou snímkovou "
"frekvenci. Musíte odstranit nějaký obsah Atmos."
"Máte více než jednu část obsahu Atmos která nemá stejnou snímkovou "
"frekvenci. Musíte odstranit nějaký obsah Atmos."
-#: src/lib/hints.cc:55
9
+#: src/lib/hints.cc:55
8
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
@@
-1752,7
+1765,7
@@
msgstr ""
"Máte překrývající se skryté titulky, které nejsou povoleny v Interop DCPs. "
"Změňte standard DCP na SMPTE."
"Máte překrývající se skryté titulky, které nejsou povoleny v Interop DCPs. "
"Změňte standard DCP na SMPTE."
-#: src/lib/hints.cc:27
3
+#: src/lib/hints.cc:27
1
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
@@
-1760,11
+1773,11
@@
msgstr ""
"Zadali jste soubor písma, který je větší než 640kB. Pravděpodobně to může "
"způsobit problémy při přehrávání."
"Zadali jste soubor písma, který je větší než 640kB. Pravděpodobně to může "
"způsobit problémy při přehrávání."
-#: src/lib/film.cc:3
71
+#: src/lib/film.cc:3
96
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte"
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte"
-#: src/lib/hints.cc:1
11
+#: src/lib/hints.cc:1
09
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
@@
-1775,15
+1788,16
@@
msgstr ""
"projektorech. Možná budete chtít nastavit DCP na 6 kanálů.. Nezáleží na "
"tom, zda má váš obsah méně kanálů, protože DCP-o-matic naplní doplňky tichem."
"projektorech. Možná budete chtít nastavit DCP na 6 kanálů.. Nezáleží na "
"tom, zda má váš obsah méně kanálů, protože DCP-o-matic naplní doplňky tichem."
-#: src/lib/hints.cc:159
+#: src/lib/hints.cc:157
+#, fuzzy
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
-"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio
.
"
msgstr ""
"Váš DCP používá neobvyklý poměr. To může způsobit na některých projektorech "
"problémy. Pokud je to možné použijte Flat nebo Scope pro poměr kontejneru DCP"
msgstr ""
"Váš DCP používá neobvyklý poměr. To může způsobit na některých projektorech "
"problémy. Pokud je to možné použijte Flat nebo Scope pro poměr kontejneru DCP"
-#: src/lib/hints.cc:33
9
+#: src/lib/hints.cc:33
7
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
@@
-1816,7
+1830,7
@@
msgstr "[přesouvám obrázky]"
msgid "[still]"
msgstr "[stále]"
msgid "[still]"
msgstr "[stále]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:9
7
src/lib/string_text_file_content.cc:78
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:9
8
src/lib/string_text_file_content.cc:78
msgid "[subtitles]"
msgstr "[titulky]"
msgid "[subtitles]"
msgstr "[titulky]"
@@
-1834,11
+1848,11
@@
msgstr "spojení vypršelo"
msgid "connecting"
msgstr "připojuji"
msgid "connecting"
msgstr "připojuji"
-#: src/lib/film.cc:3
67
+#: src/lib/film.cc:3
92
msgid "container"
msgstr "kontejner"
msgid "container"
msgstr "kontejner"
-#: src/lib/film.cc:
379
+#: src/lib/film.cc:
404
msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"
msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"
@@
-1890,37
+1904,37
@@
msgstr "chyba při async_read (%1)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "chyba při async_write (%1)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "chyba při async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:47
3 src/lib/content.cc:482
+#: src/lib/content.cc:47
7 src/lib/content.cc:486
msgid "frames per second"
msgstr "snímky za sekundu"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
msgid "frames per second"
msgstr "snímky za sekundu"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:20
0
+#: src/lib/util.cc:20
3
msgid "h"
msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "h"
msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:75
1
+#: src/lib/dcp_content.cc:75
2
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "nemá skryté titulky ve všech reelech."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "nemá skryté titulky ve všech reelech."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:74
0
+#: src/lib/dcp_content.cc:74
1
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "nemá otevřené titulky ve všech reelech."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "nemá otevřené titulky ve všech reelech."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:70
7
+#: src/lib/dcp_content.cc:70
8
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "nemá zvuk ve všech reelech."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "nemá zvuk ve všech reelech."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:61
1
+#: src/lib/dcp_content.cc:61
2
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "má jinou snímkovou frekvenci za sekundu pro film."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "má jinou snímkovou frekvenci za sekundu pro film."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:76
6
+#: src/lib/dcp_content.cc:76
7
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
@@
-1928,42
+1942,42
@@
msgstr ""
"titulky."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
"titulky."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:66
8
+#: src/lib/dcp_content.cc:66
9
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "je 2K a film je 4K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "je 2K a film je 4K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:66
5
+#: src/lib/dcp_content.cc:66
6
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "je 4K a film je 2K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "je 4K a film je 2K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:
599
+#: src/lib/dcp_content.cc:
600
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:60
3
+#: src/lib/dcp_content.cc:60
4
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "to je SMPTE a film je Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "to je SMPTE a film je Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:71
3
+#: src/lib/dcp_content.cc:71
4
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "překrývá jiný zvukový obsah; odstranit jiný obsah."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "překrývá jiný zvukový obsah; odstranit jiný obsah."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:77
1
+#: src/lib/dcp_content.cc:77
2
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "překrývá se s jiným textovým obsahem; odeberte další obsah."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "překrývá se s jiným textovým obsahem; odeberte další obsah."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:67
8
+#: src/lib/dcp_content.cc:67
9
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "překrývá se s jiným videoobsahem; odstranit jiný obsah."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "překrývá se s jiným videoobsahem; odstranit jiný obsah."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:63
4
+#: src/lib/dcp_content.cc:63
5
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
@@
-1972,12
+1986,12
@@
msgstr ""
"obsahu videa’."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
"obsahu videa’."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:67
3
+#: src/lib/dcp_content.cc:67
4
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "velikost video rámečku se liší od filmu."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "velikost video rámečku se liší od filmu."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:2
09
+#: src/lib/util.cc:2
12
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "m"
msgstr "m"
@@
-1985,30
+1999,32
@@
msgstr "m"
msgid "moving"
msgstr "přesouvám"
msgid "moving"
msgstr "přesouvám"
-#: src/lib/film.cc:3
63
+#: src/lib/film.cc:3
88
msgid "name"
msgstr "jméno"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
msgid "name"
msgstr "jméno"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:757
+#: src/lib/dcp_content.cc:758
+#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
-"one
i
f its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
+"one
o
f its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
"jeden, pokud jeho skrytý titulek má nenulový vstupní bod, takže musí být "
"přepsán."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
"written."
msgstr ""
"jeden, pokud jeho skrytý titulek má nenulový vstupní bod, takže musí být "
"přepsán."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:744
+#: src/lib/dcp_content.cc:745
+#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
-"one
i
f its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
+"one
o
f its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
"jeden, pokud jeho reels titulků má nenulový vstupní bod, takže musí být "
"přepsán."
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
"written."
msgstr ""
"jeden, pokud jeho reels titulků má nenulový vstupní bod, takže musí být "
"přepsán."
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:2
19
+#: src/lib/util.cc:2
22
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "s"
msgstr "s"
@@
-2016,7
+2032,7
@@
msgstr "s"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:
388
+#: src/lib/film.cc:
413
msgid "some of your content is missing"
msgstr "část obsahu chybí"
msgid "some of your content is missing"
msgstr "část obsahu chybí"
@@
-2024,14
+2040,19
@@
msgstr "část obsahu chybí"
msgid "still"
msgstr "stále"
msgid "still"
msgstr "stále"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:33
7
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:33
8
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
-#: src/lib/video_content.cc:
49
9
+#: src/lib/video_content.cc:
50
9
msgid "video frames"
msgstr "video snímky"
msgid "video frames"
msgstr "video snímky"
+#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí mít stejnou jazykovou audio "
+#~ "stopu."
+
#~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
#~ msgstr "Nemohu začít SCP session (%1)"
#~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
#~ msgstr "Nemohu začít SCP session (%1)"