msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-12 00:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Carsten Kurz\n"
"Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
-#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
-#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:559
+#. TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:588
msgid " on %1"
msgstr " am %1"
-#: src/lib/config.cc:1258
+#: src/lib/config.cc:1269
#, fuzzy
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"Größe: $SIZE\n"
"Bei Problemen mit diesem DCP kontaktieren Sie bitte:\n"
-#: src/lib/config.cc:1236
+#: src/lib/config.cc:1247
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:316
+#: src/lib/dcp_content.cc:334
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:351
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [Ton]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [Film]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347 src/lib/video_mxf_content.cc:105
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349 src/lib/video_mxf_content.cc:105
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [Bild]"
-#: src/lib/transcode_job.cc:172
+#: src/lib/transcode_job.cc:162
msgid "%1; %2/%3 frames"
msgstr ""
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90:1 Full Container (DCI)"
-#: src/lib/util.cc:599
+#: src/lib/util.cc:660
msgid "10"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:605
+#: src/lib/util.cc:666
#, fuzzy
msgid "16"
msgstr "1.66:1"
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2.39:1 (DCI Scope)"
-#: src/lib/filter.cc:90
+#: src/lib/filter.cc:102
msgid "3D denoiser"
msgstr "3D Rauschunterdrückung"
-#: src/lib/hints.cc:209
+#: src/lib/hints.cc:210
msgid ""
"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
"zurückspielen, der 4K 3D unterstützt, ist es ratsam, das DCP als 2K zu "
"klassifizieren. Nutzen Sie hierzu den Tabreiter \"DCP→Video\"."
-#: src/lib/util.cc:598
+#: src/lib/util.cc:659
msgid "9"
msgstr ""
-#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:175
+#. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:165
msgid "; %1 fps"
msgstr "; %1 fps"
-#: src/lib/job.cc:564
+#: src/lib/job.cc:593
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 verbleibend; beendet um %2%3"
-#: src/lib/analytics.cc:64
+#: src/lib/analytics.cc:65
#, fuzzy
msgid ""
"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" "
"amount=20\">Spende über Paypal £20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
"donate_amount?amount=10\">Spende über Paypal £10</a></ul><p>Dankeschön!"
-#: src/lib/hints.cc:166
+#: src/lib/hints.cc:167
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"nicht wesentlich höher als 230MBit/s einstellen. Dies wird kaum Auswirkungen "
"auf die sichtbare Bildqualität haben."
-#: src/lib/text_content.cc:248
+#: src/lib/text_content.cc:247
msgid ""
"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language "
"has been cleared."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgid "Advertisement"
msgstr "Werbung - ADV"
-#: src/lib/hints.cc:143
+#: src/lib/hints.cc:144
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"Containertyp auf Scope (2.39:1) einstellen. Für Scope-Trailer ist diese "
"'letter-boxed' Darstellung in einem Flat-Vorprogramm jedoch übliche Praxis."
-#: src/lib/hints.cc:147
+#: src/lib/hints.cc:148
#, fuzzy
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
msgid "Analysing audio"
msgstr "Audio wird analysiert"
-#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:56
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "Untertitel analysieren"
-#: src/lib/hints.cc:365
+#: src/lib/hints.cc:366
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr ""
"Mindestens ein Marker ist hinter dem Ende des Projekts platziert und wird "
"daher ignoriert."
-#: src/lib/hints.cc:472
+#: src/lib/hints.cc:502
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr "Mindestens eine Ihrer Closed Captions (CCAP) ist grösser als "
-#: src/lib/hints.cc:465
+#: src/lib/hints.cc:495
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr ""
"Mindestens eine Ihrer Closed Captions (CCAP) -Dateien (XML-Format) ist "
"grösser als "
-#: src/lib/hints.cc:480
+#: src/lib/hints.cc:510
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr "Mindestens eine Ihrer Untertiteldateien ist grösser als "
-#: src/lib/hints.cc:444
+#: src/lib/hints.cc:474
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
"empfohlen, jede Untertitelzeile auf eine Länge von maximal 52 Zeichen zu "
"beschränken."
-#: src/lib/hints.cc:446
+#: src/lib/hints.cc:476
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
"Mindestens eine Ihrer Untertitel-Zeilen hat mehr als 79 Zeichen. Sie sollten "
"jede Untertitelzeile auf eine Länge von maximal 79 Zeichen begrenzen."
-#: src/lib/hints.cc:589
+#: src/lib/hints.cc:642
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
"Mindesteins einer Ihrer Untertitel hat mehr als drei Zeilen. Es ist ratsam, "
"nicht mehr als drei Zeilen für einen Untertitel zu nutzen."
-#: src/lib/hints.cc:579
+#: src/lib/hints.cc:609
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
"Mindestens einer Ihrer Untertitel dauert weniger als 15 Frames. Es ist "
"ratsam, jeden Untertitel eine Länge von mindestens 15 Frames zuzuordnen."
-#: src/lib/hints.cc:584
+#: src/lib/hints.cc:614
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
"vorherigen Untertitel. Es ist ratsam, die Lücke zwischen Untertiteln auf "
"mindestens 2 Frames zu vergrössern."
-#: src/lib/hints.cc:632
+#: src/lib/hints.cc:685
+#, fuzzy
msgid ""
-"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
-"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
-"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
-"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
+"At least one piece of subtitle content has no specified language. It is "
+"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
+"\"Content→Timed text\" or \"Content→Open subtitles\" tab."
msgstr ""
"Für mindestens ein Teil eines Untertitels oder eines Closed Caption-Inhalts "
"(CCAP) ist keine Sprachinformation gepflegt. Es ist ratsam, die "
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Audioabtastrate wird nicht verändert werden"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 extended colour gamut"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 constant luminance"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 for a 10-bit system"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 for a 12-bit system"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 non-constant luminance"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:669
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:671
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits pro pixel"
-#: src/lib/filter.cc:86
+#: src/lib/filter.cc:98
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
-#: src/lib/util.cc:600
+#: src/lib/util.cc:661
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:601
+#: src/lib/util.cc:662
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:592
+#: src/lib/util.cc:653
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:573
+#: src/lib/job.cc:617
msgid "Cancelled"
msgstr "Abbruch"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Kann dieses Pixelformat %1 während %2 nicht bearbeiten"
-#: src/lib/film.cc:1655
+#: src/lib/film.cc:1665
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr ""
"KDM Erzeugung nicht möglich, da dieses Projekt keine Verschlüsselung "
"verwendet."
-#: src/lib/util.cc:561
+#: src/lib/util.cc:622
msgid "Centre"
msgstr "Center"
msgid "Checking content"
msgstr "Überprüfe Projektinhalte auf Änderungen"
-#: src/lib/reel_writer.cc:259
+#: src/lib/reel_writer.cc:271
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "Farbabhängige konstante Helligkeit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Farbabhängige nicht-konstante Helligkeit"
msgid "Closed captions"
msgstr "Closed Captions"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
msgid "Colour primaries"
msgstr "Grundfarbbezug ('primaries')"
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:559
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is unknown (not specified in the file).
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is unknown (not specified in the file).
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:578
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583 src/lib/ffmpeg_content.cc:588
msgid "Colour range"
msgstr "Farbumfang"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Farbkonvertierung"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:668
msgid "Colourspace"
msgstr "Farbraum"
msgid "Computing digest"
msgstr "Zusammenfassung berechnen"
-#: src/lib/writer.cc:531
+#: src/lib/writer.cc:522
msgid "Computing digests"
msgstr "Zusammenfassung ('Hashes') berechnen"
-#: src/lib/analytics.cc:62
+#: src/lib/analytics.cc:63
msgid "Congratulations!"
msgstr "Glückwunsch!"
msgid "Content sample rate"
msgstr "Audio Abtastrate (Quelle)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:157
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen identische Toneigenschaften aufweisen."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:160
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen alle einheitlich Untertitel (oder keine) "
"aufweisen"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen identische Bildeigenschaften aufweisen."
-#: src/lib/text_content.cc:320
+#: src/lib/text_content.cc:319
#, fuzzy
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildrate haben."
-#: src/lib/text_content.cc:275
+#: src/lib/text_content.cc:274
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen identische Untertitel-Einstellungen verwenden."
-#: src/lib/text_content.cc:271
+#: src/lib/text_content.cc:270
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen identische Untertitel-Einstellungen verwenden."
"Zu verbindende Inhalte müssen identische Ein-/Ausblendungs-Einstellungen "
"verwenden."
-#: src/lib/text_content.cc:303
+#: src/lib/text_content.cc:302
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Outline-Stärke verwenden."
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildgröße haben."
-#: src/lib/text_content.cc:279
+#: src/lib/text_content.cc:278
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen horizontalen Untertitelversatz "
"verwenden."
-#: src/lib/text_content.cc:287
+#: src/lib/text_content.cc:286
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitel X-Skalierung verwenden."
-#: src/lib/text_content.cc:283
+#: src/lib/text_content.cc:282
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen vertikalen Untertitelversatz "
"verwenden."
-#: src/lib/text_content.cc:291
+#: src/lib/text_content.cc:290
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitel Y-Skalierung verwenden."
-#: src/lib/text_content.cc:299
+#: src/lib/text_content.cc:298
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Ein- und Ausblendzeiten aufweisen."
-#: src/lib/text_content.cc:295
+#: src/lib/text_content.cc:294
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen Zeilenabstand für Untertitel "
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen Bildtyp (z.B. 2D) haben."
-#: src/lib/text_content.cc:312
+#: src/lib/text_content.cc:311
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Spur verwenden."
-#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
+#: src/lib/text_content.cc:307 src/lib/text_content.cc:327
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Zeichensätze für Untertitel "
"verwenden."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:181
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelspur verwenden."
-#: src/lib/text_content.cc:316
+#: src/lib/text_content.cc:315
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr ""
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "DCP auf TMS übertragen"
-#: src/lib/reel_writer.cc:139
+#: src/lib/reel_writer.cc:142
msgid "Copying old video file"
msgstr "Kopieren alte Videodatei"
-#: src/lib/reel_writer.cc:395
+#: src/lib/reel_writer.cc:407
#, fuzzy
msgid "Copying video file into DCP"
msgstr "Unterschiedliche Auflösungen im DCP"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:56
+#: src/lib/scp_uploader.cc:57
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:105
+#: src/lib/scp_uploader.cc:106
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Konnte entfernten Ordner %1 (%2) nicht erstellen."
-#: src/lib/image_examiner.cc:64
+#: src/lib/image_examiner.cc:65
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Fehler beim Dekodieren der JPEG2000 Datei %1 (%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:164
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:165
msgid "Could not decode image (%1)"
msgstr "Fehler beim Dekodieren der Bild-Datei (%1)"
msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
-#: src/lib/curl_uploader.cc:102 src/lib/scp_uploader.cc:121
+#: src/lib/curl_uploader.cc:102 src/lib/scp_uploader.cc:122
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "%1 konnte nicht zum Senden geöffnet werden"
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Heruntergeladene ZIP Datei kann nicht geöffnet werden (%1:%2: %3)"
-#: src/lib/config.cc:1122
+#: src/lib/config.cc:1133
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Fehler beim Start der Übertragung"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:138
+#: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:139
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Entfernte Datei (%1) konnte nicht gespeichert werden"
-#: src/lib/util.cc:571
+#: src/lib/util.cc:632
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-Box primärer TC"
-#: src/lib/util.cc:572
+#: src/lib/util.cc:633
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX sekundärer TC"
-#: src/lib/util.cc:602
+#: src/lib/util.cc:663
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:603
+#: src/lib/util.cc:664
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:114
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:112
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML Untertitel"
"DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen (%2). Vielleicht existiert sie "
"nicht oder ist in einem unerwarteten Format."
-#: src/lib/film.cc:1566
+#: src/lib/film.cc:1591
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
"werden. Bitte prüfen Sie alle Einstellungen noch einmal, ob sie ihren "
"Wünschen entsprechen."
-#: src/lib/film.cc:1534
+#: src/lib/film.cc:1559
#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"werden. Bitte prüfen Sie alle Einstellungen noch einmal, ob sie ihren "
"Wünschen entsprechen."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:122
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:121
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr ""
"DCP-o-matic unterstützt das `%1' Filter nicht mehr, er wird deaktiviert."
-#: src/lib/config.cc:420 src/lib/config.cc:1233
+#: src/lib/config.cc:422 src/lib/config.cc:1244
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "DCP-o-matic Benachrichtigungen"
msgid "Datasat AP20 or AP25"
msgstr "Datasat AP20 oder AP25"
-#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:85
-#: src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:87
+#: src/lib/filter.cc:95 src/lib/filter.cc:96 src/lib/filter.cc:97
+#: src/lib/filter.cc:98 src/lib/filter.cc:99
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-Interlacer"
# Might be that the special characters like ü (ue) or ß (ss) need to be encoded
-#: src/lib/config.cc:1221
+#: src/lib/config.cc:1232
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Versende KDM Email(s) für %1"
-#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:53
msgid "Email notification"
msgstr "Email Benachrichtigung"
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Fehler in SubRip Datei: Ist %1 , sollte %2 sein"
-#: src/lib/job.cc:571
+#: src/lib/job.cc:615
msgid "Error: %1"
msgstr "Fehler: (%1)"
msgid "Event"
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:406
+#: src/lib/hints.cc:397
+#, fuzzy
+msgid "Examining audio"
+msgstr "Analysiere Untertitel"
+
+#: src/lib/hints.cc:399
#, fuzzy
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr "Untersuche Closed Captions (CCAP)"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Analysiere Untertitel"
-#: src/lib/hints.cc:404
+#: src/lib/hints.cc:395
#, fuzzy
msgid "Examining subtitles and closed captions"
msgstr "Untersuche Closed Captions (CCAP)"
-#: src/lib/subtitle_encoder.cc:97
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:99
#, fuzzy
msgid "Extracting"
msgstr "Freigabehinweis - RTG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:68
+#: src/lib/scp_uploader.cc:69
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
msgid "Feature"
msgstr "Hauptfilm - FTR"
-#: src/lib/content.cc:471
+#: src/lib/content.cc:475
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
-#: src/lib/content.cc:471
+#: src/lib/content.cc:475
#, fuzzy
msgid "Filenames"
msgstr "Dateiname"
msgid "Files have changed since they were added to the project."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Finding length"
msgstr "Ermittle Länge"
-#: src/lib/content.cc:481
+#: src/lib/content.cc:485
msgid "Frame rate"
msgstr "Bildrate"
-#: src/lib/job.cc:530
+#: src/lib/job.cc:559
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
msgid "Full"
msgstr "Voll"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Voll (0-%1)"
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Gesamtlänge in Bildern (Quelle)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
-#: src/lib/filter.cc:88
+#: src/lib/filter.cc:100
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient Glätter"
-#: src/lib/util.cc:596
+#: src/lib/util.cc:657
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:565
+#: src/lib/util.cc:626
msgid "Hearing impaired"
msgstr "HI"
-#: src/lib/filter.cc:91
+#: src/lib/filter.cc:103
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "3D Rauschunterdrückung hoher Qualität"
msgid "Highlights"
msgstr ""
-#: src/lib/filter.cc:80
+#: src/lib/filter.cc:92
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Horizontal Spiegeln"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/hints.cc:185
+#: src/lib/hints.cc:186
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
"Sofern Sie eine Bildrate von 25fps verwenden, sollten Sie den DCP Standard "
"für dieses Projekt auf 'SMPTE' setzen!"
-#: src/lib/hints.cc:248
+#: src/lib/hints.cc:249
+#, fuzzy
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
-"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
+"particular reason to use Interop. It is advisable to set your DCP to use "
"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
"Im Allgemeinen ist es ratsam, SMPTE DCPs zu erzeugen, außer wenn Sie gewisse "
"placed where you want them."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:572
+#: src/lib/hints.cc:602
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
"Start des DCP positionieren. So stellen Sie sicher, dass er gesehen werden "
"kann."
-#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:195 src/lib/job.cc:249 src/lib/job.cc:259
+#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:195 src/lib/job.cc:255 src/lib/job.cc:265
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:410 src/lib/config.cc:1218
+#: src/lib/config.cc:412 src/lib/config.cc:1229
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
-#: src/lib/filter.cc:84
+#: src/lib/filter.cc:96
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel De-Interlacer"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:590
+#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:651
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:559
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:620
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: src/lib/util.cc:567
+#: src/lib/util.cc:628
msgid "Left centre"
msgstr "Center links"
-#: src/lib/util.cc:569
+#: src/lib/util.cc:630
msgid "Left rear surround"
msgstr "Surround hinten links"
-#: src/lib/util.cc:563
+#: src/lib/util.cc:624
msgid "Left surround"
msgstr "Surround links"
msgid "Length"
msgstr "Länge"
-#: src/lib/util.cc:593
+#: src/lib/util.cc:654
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:562
+#: src/lib/util.cc:623
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "LFE (Subwoofer)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
msgid "Limited"
msgstr "Begrenzt"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
#, fuzzy
msgid "Limited / video (%1-%2)"
msgstr "Begrenzt (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarithmisch (Bereich 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarithmisch (Bereich 316:1 )"
-#: src/lib/exceptions.cc:161
+#: src/lib/exceptions.cc:162
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr ""
"Verbindungsverlust zwischen Hauptprozess (Main) und Schreibprozess (Writer)"
-#: src/lib/util.cc:594
+#: src/lib/util.cc:655
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mitte-Seite Decoder"
-#: src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89 src/lib/filter.cc:92
+#: src/lib/filter.cc:100 src/lib/filter.cc:101 src/lib/filter.cc:104
+#: src/lib/filter.cc:106
msgid "Misc"
msgstr "Verschiedenes"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:180
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:184
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Unterschiedliche Audio-Kanalzahlen im DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:186
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:192
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Unterschiedliche Audioabtastraten im DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:150
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:157
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Unterschiedliche Bildraten im DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:158
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:164
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Unterschiedliche Auflösungen im DCP"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
-#: src/lib/job.cc:522
+#: src/lib/job.cc:551
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
-#: src/lib/writer.cc:763
+#: src/lib/writer.cc:772
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/lib/filter.cc:83
+#: src/lib/filter.cc:95
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Bewegungskompensierender De-Interlacer"
-#: src/lib/dcp_decoder.cc:111
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:112
msgid "No CPLs found in DCP."
msgstr "DCP enthält keine CPL/Titel."
-#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:216
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:217
#, fuzzy
-msgid "No KDM from address configured in preferences"
+msgid "No from address configured in the KDM Email tab of preferences"
msgstr "In den Einstellungen wurde noch kein Mailserver konfiguriert!"
-#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
-msgid "No mail server configured in preferences"
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:213 src/lib/send_notification_email_job.cc:70
+#, fuzzy
+msgid "No outgoing mail server configured in the Email tab of preferences"
msgstr "In den Einstellungen wurde noch kein Mailserver konfiguriert!"
-#: src/lib/image_content.cc:130
+#: src/lib/image_content.cc:131
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "Keine gültigen Bilddaten gefunden."
-#: src/lib/filter.cc:90 src/lib/filter.cc:91 src/lib/filter.cc:93
+#: src/lib/filter.cc:102 src/lib/filter.cc:103 src/lib/filter.cc:105
msgid "Noise reduction"
msgstr "Rauschunterdrückung"
-#: src/lib/writer.cc:731 src/lib/writer.cc:738 src/lib/writer.cc:761
+#: src/lib/writer.cc:740 src/lib/writer.cc:747 src/lib/writer.cc:770
msgid "None"
msgstr "Kein"
-#: src/lib/job.cc:569
+#: src/lib/job.cc:607
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:612
+#, fuzzy
+msgid "OK (ran for %1 from %2 to %3)"
+msgstr "OK (Dauer %1)"
+
+#: src/lib/job.cc:610
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (Dauer %1)"
"Diese Inhalte werden nun neu untersucht, ggfs. müssen Sie bei Änderungen "
"deren typspezifische Einstellungen überprüfen."
-#: src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81
-#: src/lib/filter.cc:82
+#: src/lib/filter.cc:91 src/lib/filter.cc:92 src/lib/filter.cc:93
+#: src/lib/filter.cc:94
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
msgid "Out of memory"
msgstr "Zu wenig Speicher"
-#: src/lib/filter.cc:93
+#: src/lib/filter.cc:105
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Überbestimmte Wavelet Entrauschung"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:291
+#: src/lib/colour_conversion.cc:293
msgid "P3"
msgstr "P3"
msgid "Policy"
msgstr "Vorschrift - POL"
-#: src/lib/content.cc:490
+#: src/lib/filter.cc:106
+msgid "Premultiply alpha channel"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/content.cc:494
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Angelegt für Bildrate"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Hinweis - PSA"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:591
+#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:652
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "Freigabehinweis - RTG"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:292
+#: src/lib/colour_conversion.cc:294
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:293
+#: src/lib/colour_conversion.cc:295
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:289
+#: src/lib/colour_conversion.cc:291
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601 (SD)"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:290
+#: src/lib/colour_conversion.cc:292
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709 (HD)"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:560
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:621
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: src/lib/util.cc:568
+#: src/lib/util.cc:629
msgid "Right centre"
msgstr "Center rechts"
-#: src/lib/util.cc:570
+#: src/lib/util.cc:631
msgid "Right rear surround"
msgstr "Surround hinten rechts"
-#: src/lib/util.cc:564
+#: src/lib/util.cc:625
msgid "Right surround"
msgstr "Surround rechts"
-#: src/lib/filter.cc:82
+#: src/lib/filter.cc:94
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
msgstr "90 Grad gegen den Uhrzeigersinn rotieren"
-#: src/lib/filter.cc:81
+#: src/lib/filter.cc:93
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "90 Grad im Uhrzeigersinn rotieren"
-#: src/lib/util.cc:595
+#: src/lib/util.cc:656
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:294
+#: src/lib/colour_conversion.cc:296
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:630
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:614
+#: src/lib/hints.cc:667
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
"Setzen Sie diese Marker über die gleichnamige Drucktaste im \"DCP\" "
"Tabreiter."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:46
+#: src/lib/scp_uploader.cc:47
#, fuzzy
msgid "SSH error [%1]"
msgstr "SSH Fehler (%1)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:75
-#: src/lib/scp_uploader.cc:82
+#: src/lib/scp_uploader.cc:63 src/lib/scp_uploader.cc:76
+#: src/lib/scp_uploader.cc:83
#, fuzzy
msgid "SSH error [%1] (%2)"
msgstr "SSH Fehler (%1)"
-#: src/lib/job.cc:532
+#: src/lib/job.cc:561
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
-#: src/lib/image_content.cc:116
+#: src/lib/image_content.cc:117
msgid "Scanning image files"
msgstr "Analysiere Bildsequenz"
# - Sign as (digital) signature (DE: Signatur)
# -Sign as +,- sign (DE: Zeichen)
# -Sign in the sense of a warning sign/signal (DE Signal)
-#: src/lib/util.cc:604
+#: src/lib/util.cc:665
msgid "Sign"
msgstr "Signatur"
"Diese Inhalte werden nun neu untersucht, ggfs. müssen Sie bei Änderungen "
"deren typspezifische Einstellungen überprüfen!"
-#: src/lib/hints.cc:553
+#: src/lib/hints.cc:583
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
"Einige ihrer Closed Captions (CCAP) sind länger als %1 Zeile(n). Sie werden "
"abgeschnitten."
-#: src/lib/hints.cc:652
+#: src/lib/hints.cc:705
msgid ""
"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Teile ihrer Quellinhalte (DCP) benötigen eine OV-CPL"
-#: src/lib/writer.cc:765
+#: src/lib/writer.cc:774
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Stereo auf 5.1 up-mixer B"
-#: src/lib/job.cc:520
+#: src/lib/job.cc:549
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser - TSR"
-#: src/lib/filter.cc:92
+#: src/lib/filter.cc:104
msgid "Telecine filter"
msgstr "Telecine Filter"
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Die Zertifikatskette für Signaturen ist ungültig (%1)"
-#: src/lib/hints.cc:668
+#: src/lib/hints.cc:721
msgid ""
"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
"contains a small error which will prevent DCPs from being validated "
-"correctly on some systems. You are advised to re-create the signing "
+"correctly on some systems. It is advisable to re-create the signing "
"certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button "
"in the Keys page of Preferences."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:674
+#: src/lib/hints.cc:727
msgid ""
"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
"validity period that is too long. This will cause problems playing back "
-"DCPs on some systems. You are advised to re-create the signing certificate "
+"DCPs on some systems. It is advisable to re-create the signing certificate "
"chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys "
"page of Preferences."
msgstr ""
"Das Laufwerk, auf dem der Film gespeichert werden soll, hat zu wenig freien "
"Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmal versuchen."
-#: src/lib/playlist.cc:228
+#: src/lib/playlist.cc:244
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "Die Spur %1 wurde %2 Millisekunden vorgezogen."
-#: src/lib/playlist.cc:223
+#: src/lib/playlist.cc:239
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "Die Spur %1 wurde %2 Millisekunden verzögert."
-#: src/lib/playlist.cc:248
+#: src/lib/playlist.cc:264
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
msgstr "Die Spur %1 wurde um %2 Millisekunden gekürzt."
-#: src/lib/playlist.cc:243
+#: src/lib/playlist.cc:259
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Die Spur %1 wurde um %2 Millisekunden verlängert."
-#: src/lib/hints.cc:238
+#: src/lib/hints.cc:239
+#, fuzzy
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
-"lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame "
+"lower or higher pitch than it should. It is advisable to set your DCP frame "
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
"vorgesehene Projektionssystem diese Bildrate unterstützt, sollten Sie die "
"DCP Bildrate auf den gleichen oder zumindest einen näheren Wert einstellen."
-#: src/lib/dcp_content.cc:655
+#: src/lib/dcp_content.cc:675
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "Dieses DCP enthält kein Bild"
"32-Bit-Betriebssystem ausführen, versuchen Sie, die Anzahl der Rechen-"
"Threads in den Voreinstellungen n zu reduzieren."
-#: src/lib/util.cc:965
+#: src/lib/util.cc:1026
#, fuzzy
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr ""
"KDM ist zwar für DCP-o-matic ausgestellt, jedoch nicht für das Leaf-"
"Zertifikat dieser Installation."
-#: src/lib/util.cc:963
+#: src/lib/util.cc:1024
#, fuzzy
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr ""
"gehöriges geladenes DCP selektieren und mit <RechtsClick> \"KDM zuweisen\" "
"ausführen!"
-#: src/lib/film.cc:526
+#: src/lib/film.cc:521
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"kann leider nicht mit dieser älteren Version geladen werden. Sie müssen den "
"Film neu erstellen oder eine aktuelle Version installieren. Sorry!"
-#: src/lib/film.cc:511
+#: src/lib/film.cc:506
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"kann leider nicht mit dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
"erstellen. Sorry!"
-#: src/lib/job.cc:528
+#: src/lib/job.cc:557
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
msgid "Transitional"
msgstr "Überleitung - XSN"
-#: src/lib/job.cc:524
+#: src/lib/job.cc:553
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
msgid "Unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: src/lib/job.cc:258
+#: src/lib/job.cc:264
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:375
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:374
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Audio Sample Format (%1) nicht erkannt."
-#: src/lib/filter.cc:89
+#: src/lib/filter.cc:101
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Unscharf Maskieren mit Gaußschem Unschärfefilter"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:596
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 src/lib/ffmpeg_content.cc:626
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 src/lib/ffmpeg_content.cc:651
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:578
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 src/lib/ffmpeg_content.cc:653
msgid "Unspecified"
msgstr "Unbestimmt"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:247
+#: src/lib/colour_conversion.cc:249
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
-#: src/lib/util.cc:573 src/lib/util.cc:574
+#: src/lib/util.cc:634 src/lib/util.cc:635
msgid "Unused"
msgstr "Ungenutzt"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/util.cc:597
+#: src/lib/util.cc:658
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:57
msgid "Verify DCP"
msgstr "DCP Integrität prüfen"
-#: src/lib/filter.cc:79
+#: src/lib/filter.cc:91
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vertikal Spiegeln"
-#: src/lib/util.cc:566
+#: src/lib/util.cc:627
msgid "Visually impaired"
msgstr "VI"
msgid "Waiting"
msgstr "Warte..."
-#: src/lib/filter.cc:87
+#: src/lib/filter.cc:99
msgid "Weave filter"
msgstr "Weave Deinterlacer"
-#: src/lib/job.cc:526
+#: src/lib/job.cc:555
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
-#: src/lib/filter.cc:85
+#: src/lib/filter.cc:97
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Und ein weiterer De-Interlacer ('YADIF')"
-#: src/lib/hints.cc:198
+#: src/lib/hints.cc:199
+#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
-"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
+"supported by all projectors. It is advisable to change the DCP frame rate "
"to %2 fps."
msgstr ""
"Das DCP ist auf eine Bildrate von %1 fps eingestellt. Diese Bildrate wird "
"abweichend von 24fps oder 48fps(3D) nicht leichtfertig! Ändern Sie die "
"Bildrate gegebenenfalls in %2 fps."
-#: src/lib/hints.cc:182
+#: src/lib/hints.cc:183
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
"abweichend von 24fps oder 48fps(3D) nicht leichtfertig! Ändern Sie die "
"Bildrate gegebenenfalls in %2 fps!"
-#: src/lib/hints.cc:192
+#: src/lib/hints.cc:193
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
"nicht von allen Projektionssystemen unterstützt! Wählen Sie Bildraten "
"abweichend von 24fps oder 48fps(3D) nicht leichtfertig!"
-#: src/lib/hints.cc:303
+#: src/lib/hints.cc:304
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
"ihre Inhalte in 3D wiedergeben wollen, wählen Sie unter dem DCP-Reiter "
"'Bild' '3D DCP' aus. Andernfalls wird ein 2D-DCP erzeugt."
-#: src/lib/hints.cc:119
+#: src/lib/hints.cc:120
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"dieses DCP nach der Erzeugung in einer voll surroundfähigen Abhörumgebung "
"testen, bevor Sie es zur Verbreitung frei geben."
-#: src/lib/hints.cc:287
+#: src/lib/hints.cc:288
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
"'Nahtlos verbinden' verwenden, um Sprünge in der Wiedergabe zu vermeiden."
# "remove some Atmos coment" sounds unspecific. Assuming that the root cauase of the issues are few pieces of content with the false frame rate, the recommendation could be to remove those that contain the false frame rate (could the standard Atmos framerate be set in the config/setings? If yes, this should be mentioned as a solution proposal)
-#: src/lib/film.cc:1530
+#: src/lib/film.cc:1555
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
"unterschiedliche Frame-Raten. Entfernen Sie die Inhalte, welche die "
"unpassenden Frame-Raten haben."
-#: src/lib/hints.cc:560
+#: src/lib/hints.cc:590
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
"nicht zulässig! Bitte entfernen Sie die Überlappung oder ändern Sie den DCP "
"Wrapping Typ auf 'SMPTE'."
-#: src/lib/hints.cc:271
+#: src/lib/hints.cc:272
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Sie müssen erst Inhalte hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können!"
-#: src/lib/hints.cc:109
+#: src/lib/hints.cc:744
+msgid ""
+"Your DCP has %1 audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some "
+"distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, "
+"set the DCP audio channels to 8 or 16."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:110
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
"Audiokanäle haben, werden die nicht genutzten Audiokanäle automatisch mit "
"Stille aufgefüllt."
-#: src/lib/hints.cc:157
+#: src/lib/hints.cc:158
#, fuzzy
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"Projektionssystemen Probleme verursachen. Bitte verwenden Sie wann immer "
"möglich Flat oder Scope Container."
-#: src/lib/hints.cc:337
+#: src/lib/hints.cc:338
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
"um -20dBFS RMS. Diese Angaben dienen nur zur Groborientierung. Prüfen Sie "
"ihre DCPs in einem eingemessenen Kinosaal!"
-#: src/lib/playlist.cc:219
+#: src/lib/playlist.cc:235
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
"Ihr Projekt enthält Videoinhalte die nicht exakt am Zeitraster ausgerichtet "
"sind."
-#: src/lib/playlist.cc:239
+#: src/lib/playlist.cc:255
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
"Ihr Projekt enthält Videoinhalte die nicht exakt im Zeitraster beschnitten "
"sind."
-#: src/lib/image_content.cc:77
+#: src/lib/image_content.cc:78
msgid "[moving images]"
msgstr "[Bewegte Bilder]"
-#: src/lib/image_content.cc:75
+#: src/lib/image_content.cc:76
msgid "[still]"
msgstr "[Standbild]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:108 src/lib/string_text_file_content.cc:112
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106 src/lib/string_text_file_content.cc:112
msgid "[subtitles]"
msgstr "[Untertitel]"
-#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
-#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#. TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:153
msgid "_reel%1"
msgstr "_reel%1"
msgid "copying %1"
msgstr "kopiere %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:142
+#: src/lib/ffmpeg.cc:121
msgid "could not find stream information"
msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
-#: src/lib/reel_writer.cc:441
+#: src/lib/reel_writer.cc:453
#, fuzzy
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
msgstr "Audio konnte nicht in DCP (%1) kopiert werden"
-#: src/lib/reel_writer.cc:424
+#: src/lib/reel_writer.cc:436
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "Audio konnte nicht in DCP (%1) kopiert werden"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "error during async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:483 src/lib/content.cc:492
+#: src/lib/content.cc:487 src/lib/content.cc:496
msgid "frames per second"
msgstr "Bilder pro Sekunde"
-#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:205
+#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
+#: src/lib/util.cc:207
msgid "h"
msgstr "h"
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:748
-msgid "it does not have closed captions in all its reels."
-msgstr ""
-"Das DCP enthält in einigen Akten ('Reels') keine Closed Captions (CCAP)."
-
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:737
-msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
-msgstr "Das DCP enthält in einigen Akten ('Reels') keine Untertitel."
-
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:704
-msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "Das DCP enthält in einigen Akten ('Reels') keinen Ton."
-
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:608
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:633
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "Dieses Projekt verwendet eine andere Bildrate als dieses DCP."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:763
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:769
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
"Es hat eine Kürzung des Starts; daher müssen die Untertitel oder Closed "
"Captions (CCAP) neu geschrieben werden."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:665
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:685
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr ""
"es ist in 2k, das gegenwärtige Projekt jedoch 4k. Eine Mischung ist nicht "
"möglich!"
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:662
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:682
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr ""
"es ist in 4k, das gegenwärtige Projekt jedoch 2k. Eine Mischung ist nicht "
"möglich!"
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:596
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:621
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr ""
"Dieses Projekt ist auf ’SMPTE’ Standard konfiguriert, das referenzierte DCP "
"ist jedoch in ‚INTEROP‘! Eine Mischung ist nicht möglich!"
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:600
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:625
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr ""
"Dieses Projekt ist auf ‚INTEROP‘ Standard konfiguriert, das referenzierte "
"DCP ist jedoch in ‚SMPTE‘. Eine Mischung ist nicht möglich!"
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:710
+#: src/lib/dcp_content.cc:728
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr ""
"Einige Audioanteile überlappen mit diesem DCP, bitte entfernen Sie diese (-"
">Zeitleiste)!"
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:768
-msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
-msgstr ""
-"Einige Textanteile überlappen in diesem DCP, bitte entfernen Sie diese (-"
-">Zeitleiste)!"
-
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:675
+#: src/lib/dcp_content.cc:700
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr ""
"Einige Videoanteile überlappen mit diesem DCP, bitte entfernen Sie diese (-"
">Zeitleiste)!"
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:631
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:656
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
"Aktlängen im aktuellen Projekt unterscheiden sich von DCP; Aktaufteilung "
"unter 'DCP' muss auf 'An Inhaltsgrenzen aufteilen' gesetzt werden."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:670
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:690
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "Dieses Projekt verwendet eine andere Bildauflösung als dieses DCP."
-#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:214
+#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
+#: src/lib/util.cc:216
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/lib/image_content.cc:93
+#: src/lib/image_content.cc:94
msgid "moving"
msgstr "wird verschoben"
msgstr "Name"
# typo in original language? "one if its" -> "one of its"
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:754
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:760
#, fuzzy
msgid ""
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"ist; daher muss sie erneut geschrieben werden."
# typo in original language? "one if its" -> "one of its"
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:741
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:752
#, fuzzy
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"eine der Untertitel zu einer Akte ('Reel') hat einen Einstiegspunkt, der "
"ungleich Null ist; daher muss er erneut geschrieben werden. UD"
-#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:224
+#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
+#: src/lib/util.cc:226
msgid "s"
msgstr "s"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:288
+#: src/lib/colour_conversion.cc:290
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/image_content.cc:91
+#: src/lib/image_content.cc:92
msgid "still"
msgstr "Standbild"
+#: src/lib/dcp_content.cc:779
+#, fuzzy
+msgid "they overlap other text content; remove the other content."
+msgstr ""
+"Einige Textanteile überlappen in diesem DCP, bitte entfernen Sie diese (-"
+">Zeitleiste)!"
+
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:342
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
msgid "video frames"
msgstr "Video Bilder"
+#~ msgid "it does not have closed captions in all its reels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das DCP enthält in einigen Akten ('Reels') keine Closed Captions (CCAP)."
+
+#~ msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
+#~ msgstr "Das DCP enthält in einigen Akten ('Reels') keine Untertitel."
+
+#~ msgid "it does not have sound in all its reels."
+#~ msgstr "Das DCP enthält in einigen Akten ('Reels') keinen Ton."
+
#~ msgid ""
#~ "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email "
#~ "to carl@dcpomatic.com"